Pekatherm F70 User manual

ES INSTRUCCIONES DE USO
BOTA CALEFACTORA F70
EN OPERATING INSTRUCTIONS
F70 FOOT WARMER BOOT
FR MANUEL D’UTILISATION
CHAUFFE-PIEDS F70
RU
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
BOTA AQUECEDORA F70

2
ES NUESTROS PRODUCTOS............................... 03
EN OUR PRODUCTS .............................................. 03
FR NOS PRODUITS................................................. 03
RU ............................................. 03
PT NOSSOS PRODUTOS....................................... 03
ES PARTES DEL PRODUCTO............................... 08
EN PRODUCTS’ PARTS........................................... 08
FR PARTS DU PRODUIT ........................................ 08
RU ............................................ 08
PT PARTES DO PRODUTO................................... 08
ES SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA...................... 09
EN WARNING SYMBOLS....................................... 09
FR SYMBOLES D’ ADVERTISSEMENT................. 09
RU ............... 09
PT SÍMBOLOS DE ADVERTÊNCIA...................... 09
ES INSTRUCCIONES.............................................. 10
EN INSTRUCTIONS................................................. 20
FR INSTRUCTIONS................................................. 30
RU .................................................. 40
PT INSTRUÇÕES...................................................... 50
ES ÍNDICE
EN INDEX
FR INDEX
RU
PT ÍNDICE
ES Felicidades por haber adquirido un producto PEKATHERM. Le agradecemos la conanza que ha
depositado en nuestra marca. Rogamos lea atentamente las instrucciones que encontrará en este
manual para garantizar un uso seguro y obtener las máximas prestaciones del producto.
El equipo PEKATHERM.
EN Congratulations on your purchase of a PEKATHERM product. Thank you for your condence in
our products and services. Please read carefully the instructions in this guide to ensure safe use and
optimum performance of the product.
PEKATHERM team.
FR Félicitations pour l’achat d’un produit PEKATHERM. Nous apprécions la conance que vous avez
placée avec nôtre marque. Veuillez lire avec attention les instructions dans cet manuel pour garantir
une sûre utilisation et obtenir le maximum d’avantages du produit.
L’équipe de PEKATHERM.
RU Уважаемый покупатель! Поздравляем с приобретением изделия фирмы PEKATHERM и
благодарим Вас за выбор. Пожалуйста, внимательно прочтите инструкции по эксплуатации.
Это позволит Вам обеспечить безопасное и эффективное использование изделия.
Компания PEKATHERM.
PT Parabéns por ter adquirido um produto PEKATHERM. Agradecemos a confiança que depositou
na nossa marca. Pedimos-lhe que leia atentamente as instruções que encontrará neste manual
para assegurar uma utilização segura e obter a máxima prestação deste produto.
A equipa PEKATHERM.

3
ES ALMOHADILLAS
EN HEATING PADS
FR COUSSINS
RU
PT ALMOFADAS
U
U20T / U30T
ES Almohadillas universales / Textiles
EN Universal heating pads / Cloth
RU Универсальные грелки / Текстиль
FR Coussins universels / Textile
DE Universal-Heizkissen / Textil
PT Almofadas universales / Têxtil
U20P / U30P
ES Almohadillas universales / PVC
EN Universal heating pads / PVC
RU Универсальные грелки / Пластик
FR Coussins universels / PVC
DE Universal-Heizkissen / PVC
PT Almofadas universais / PVC
U20P
40x30cm
110W
U20T
40x30cm
110W
U30T
47x39cm
120W
U30P
47x39cm
120W

4
ES ALMOHADILLAS
EN HEATING PADS
FR COUSSINS
RU
PT ALMOFADAS
S
S20
ES Almohadilla cervical / PVC
EN Neck heating pad / PVC
RU Специальная электрогрелка для шеи / Пластик
FR Coussin cervical / PVC
DE Nackenheizkissen / PVC
PT Almofada cervical / PVC
S40
ES Almohadilla cervical-hombros-espalda / PVC
EN Neck, shoulders and back heating pad / PVC
RU Специальная электрогрелка для шеи, плечей и спины / Пластик
FR Coussin cervical-épaules-dos / PVC
DE Heizkissen für den Schultergürtel und oberen Rücken / PVC
PT Almofada cervical-ombros-costas / PVC
45x25cm
40W
57x46cm
120W
S30
ES Almohadilla lumbar / PVC
EN Lumbar heating pad / PVC
RU Специальная электрогрелка для поясницы / Пластик
FR Coussin lombaire / PVC
DE Lendenheizkissen / PVC
PT Almofada lombar / PVC
66x26cm
110W

5
F70
ES Bota calefactora con cojín calefactor extraíble y sistema especial de calentamiento rápido
EN Heated boot with removable heating cushion and unique fast heating system
FR Chauffe-pieds avec cousin chauffant amovible et fonction spéciale de chauffage rapide
RU Сапог с подогревом с вынимающимся пуфиком с подгревом, а также со
специальной системой быстрого нагрева
PT Bota aquecedora com almofada aquecedora removível e sistema especial de
aquecimento rápido
ES BOTA CALEFACTORA
EN FOOT WARMER BOOT
FR CHAUFFE-PIEDS
RU
PT BOTA AQUECEDORA
F70
31x31x30cm
110W

6
U100DF / U110DF / U200DF / U210DF
ES Calientacamas fabricados en algodón, con mando de control separable y sistema
especial de calentamiento rápido
EN Heating underblankets made of cotton, with detachable control unit and special
fast heating function
FR Chauffe-matelas en cotton, avec controlle séparable et fonction spéciale de chauffage
rapide
RU Электропростыни из хлопка с разъемным пультом управления и со специальной
системой сверхбыстрого нагрева
PT Aquece-camas de algodão com comando de controlo separável com sistema especial
de aquecimento rápido
ES CALIENTACAMAS
EN HEATING UNDERBLANKETS
FR CHAUFFE-MATELAS
RU
PT AQUECE-CAMAS
U100DF
130x70cm
80W
U110DF
150x80cm
150W
U210DF
150x160cm
2x150W
U200DF
130x130cm
2x80W

7
ES CALIENTACAMAS
EN HEATING UNDERBLANKETS
FR CHAUFFE-MATELAS
RU
PT AQUECE-CAMAS
UP110DF / UP210DF
ES Calientacamas fabricados en poliéster, con mando de control separable
y sistema especial de calentamiento rápido
EN Heating underblankets made of polyester, with detachable control unit
and special fast heating function
FR Chauffe-matelas en polyester avec contrôle séparable et fonction spéciale de
chauffage rapide
RU Электропростыни из полиэстера с разъемным пультом управления
и со специальной системой сверхбыстрого нагрева
PT Aquece-camas de poliéster com comando de controlo separável
com sistema especial de aquecimento rápido
UP105F / UP205D
ES Calientacamas fabricados en poliéster, con mando de control separable
EN Heating underblanket made of polyester, with detachable control unit
FR Chauffe-matelas en polyester avec contrôle séparable
RU Электропростыни из полиэстера с разъемным пультом управления
PT Aquece-camas de poliéster com comando de controlo separável
UP110DF
150x80cm
150W
UP210DF
150x160cm
2x150W
UP105D
150x75cm
60W
U205D
160x140cm
2x60W

8
1
45
2
3
c
e
g
j
f
h
d
f
i
i
a
b
k
m
l
n

9
ES Por favor, lea atentamente las instrucciones de uso
EN Please, read carefully the instructions of use
FR S’il vous plaît, lisez attentivement les instructions d’utilisation
RU Пожалуйста, внимательно прочтите инструкции по эксплуатации
PT Por favor, leia com atenção as instruções de utilização
ES No utilizar doblado o arrugado
EN Do not use when folded or creased
FR Ne pas utiliser plié ou froissé
RU Не включать в мятом или в сложенном виде
PT Não utilizar dobrado ou enrugado.
ES No insertar alleres, agujas o cualquier otro objeto puntiagudo
EN Do not stick pins, needles or any other pointed objects
FR Ne pas insérer d’aiguilles ou n’importe quel object pointu
RU Не втыкать иголок, булавок или любых других острых предметов
PT Não inserir alnetes, agulhas ou qualquer outro objecto pontiagudo
ES No tirar el producto a la basura. Llevarlo a un centro de recogida selectiva
EN Never dispose of the product in the rubbish. Take it to a green collection point
FR Ne pas jeter ce produit à la poubelle. Amener à un centre de recyclage
RU Не выкидывать в мусор. Продукт подлежит утилизации
PT Nunca deitar este produto no lixo. Levar ao ponto de recolha ecológico
SIMBOLOS DE LAVADO
WASHING SYMBOLS
SYMBOLES DE NETTOYAGE
ЗНАКИ ДЛЯ УКАЗАНИЙ ПО СТИРКЕ
SÍMBOLOS DE LAVAGEM
ES Lavar a mano o a máquina, a una temperatura máxima de 30ºC
EN Hand and machine washable, max. 30ºC
FR Laver à la main ou au lave-linge. Température 30ºC maximum
RU Разрешена ручная и машинная стирка, макс.температура 30ºC
PT Lavar à mão ou máquina, a uma temperatura máxima de 30ºC
ES No usar lejía
EN Do not bleach
FR Ne pas utiliser d’eau de javel
RU Не отбеливать
PT Não usar lixívia
ES Se puede lavar en seco, pero no con disolventes con tricloroetileno
EN May be dry cleaned in any type of solvent except trichloroethylene
FR Peut être nettoyé à sec, ne pas utiliser le trichloréthylène
RU Разрешена химчистка, но без использования хлорного этилена
PT Lavar a seco. Todos os solventes excepto tricloro-etileno
ES Se puede utilizar secadora a alta temperatura
EN Tumble dry at high setting
FR Séchage à réglage élevé
RU Разрешена машинная сушка при высокой температуре
PT Pode ser seca na maquina a uma temperatura alta
ES No planchar
EN Do not iron
FR Ne pas repasser.
RU Не гладить
PT Não passar a ferro
P

10
INSTRUCCIONES
ESTAS INSTRUCCIONES OFRECEN ADVERTENCIAS Y CONSEJOS RELATIVOS A LA INSTALACIÓN,
USOY MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO. SU LECTURA PREVIA ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO
ES ESENCIAL PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO.
SU INCUMPLIMIENTO PUEDE PROVOCAR DAÑOS MATERIALES O PERSONALES, ASÍ COMO LA
DESTRUCCIÓN DEL PRODUCTO.
ENTREGAR EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES JUNTO CON EL PRODUCTO, ALVENDERLO
O CEDERLO A OTRA PERSONA.
¡INSTRUCCIONES
IMPORTANTES!
¡CONSERVAR PARA USO
FUTURO!
PARTES DEL PRODUCTO
a. Bota calefactora
b. Mando de control
c. Cable de alimentación
d. Lengüeta de cierre en la zona situada entre las piernas
e. Cremalleras para apertura frontal de la bota
f. Suela antideslizante en la supercie inferior
g. Manual de instrucciones
h. Ranura con cremallera para salida del cable en la parte posterior de la bota
i. Cojín calefactor interior extraíble
j. Cremallera para extracción de la funda del cojín
k. Indicador digital luminoso de nivel de temperatura y tiempo
l. Botón pulsador para selección del tiempo de Autostop
m. Botón pulsador para selección del nivel de temperatura
n. Botón pulsador de encendido/apagado
ADVERTENCIAS GENERALES
1. Después de desembalarlo, compruebe que el producto está intacto y que no presenta signos visibles
de daños provocados durante el transporte. Si tiene alguna duda, no lo utilice y llévelo al punto de
venta o bien a un servicio técnico autorizado.
2. Antes de conectar el producto, compruebe que las características de su red eléctrica se corresponden
con las indicadas en la etiqueta de características cosida al producto.
3. Utilice únicamente el cojín calefactor suministrado con el producto, la referencia del cual aparece
indicada en la etiqueta de características cosida al producto. No intercambiar con elementos
calefactores procedentes de otros aparatos.
4. El producto no debe ser usado en enfermos o personas impedidas, ni en personas insensibles al calor
o con discapacidad física, sensorial o mental. Tampoco debe ser usado por niños, ni por personas con
falta de experiencia y conocimiento en su uso, a menos que hayan sido convenientemente instruidas
en el uso seguro del producto por una persona responsable, o a menos que el mando de control
haya sido ajustado previamente por una persona responsable. En cualquier caso, los niños deberán
ser siempre vigilados para asegurar que no juegan con el producto.

11
5. No utilizar bajo los efectos del alcohol, somníferos, sedantes o estupefacientes.
6. El producto no debe ser usado en animales.
7. No usar el producto en regiones de la piel con heridas, cicatrices, inamaciones o alteraciones causadas
por enfermedad. Consulte a su médico.
8. Estos productos han sido diseñados exclusivamente para uso doméstico, y no para uso profesional
o uso médico en un hospital.
9. La bota únicamente debe ser utilizada como elemento calefactor de los pies. Cualquier otro uso se
considerará peligroso. El fabricante no se hace responsable de ningún daño provocado por un uso
inadecuado o incorrecto.
10. A pesar de que el campo electromagnético generado por esta familia de productos es extremadamente
bajo, en caso de utilizar marcapasos debe consultar previamente a su médico.
11. Evite usar el producto estando doblado o arrugado. No guarde el producto arrugado.
12. No clavar alleres, agujas u otros objetos punzantes.
13. No usar el producto con los zapatos puestos.
14. Evite usar el cojín calefactor dentro de la bota o bien fuera de ella, desprovisto de su funda..
15. No colocar encima objetos pesados.
16. No superponer nunca con otros elementos calefactores (otras almohadillas, calientacamas, bolsas de
agua caliente, etc).
17. No cubra el mando de control durante el funcionamiento, ni lo coloque encima ni debajo de la parte
calefactora, ni dentro de la bota.
18. Una aplicación prolongada del producto a una temperatura elevada, puede provocar quemaduras en
la piel. ¡No se duerma durante el uso del mismo!
19. No deje el producto en funcionamiento sin vigilancia.
20. Evite en cualquier circunstancia mojar el mando de control.
21. No tocar el mando de control con las manos mojadas o húmedas, cuando el producto esté conectado
a la toma de tensión de red.
22. No utilice el producto en ambientes húmedos, o donde exista riesgo de salpicaduras (por ejemplo en
el cuarto de baño, duchas, bañeras, etc.). En presencia de vasos de bebidas o botellas, tome las debidas
precauciones evitando derramar líquidos sobre el mando de control.
23. No exponga el producto a la intemperie (lluvia, sol, etc).
24. Desenchufe el producto de la red eléctrica cuando no lo utilice.
25. Antes de limpiar el producto, recuerde desenchufarlo de la red eléctrica.
26. Para la limpieza del producto, proceder según el apartado de conservación de este manual.
27. Evite que el cable de alimentación roce con objetos cortantes, o bien que entre en contacto con
objetos o piezas muy calientes que puedan dañarlo.
28. No tire directamente del cable del alimentación, ni directamente de la parte calefactora, para
desenchufar el producto de la toma de tensión de red.
29. No transporte el producto sujetándolo del cable.
30. Si el cable de alimentación esta dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio
técnico o por personal cualicado similar, con el n de evitar un peligro.
31. Examine frecuentemente el producto, para comprobar si presenta signos de deterioro o daños.
Si ve alguno de estos signos, no siga utilizándolo y llévelo a un servicio técnico autorizado.
32. Este tipo de productos no tienen partes reparables ni reemplazables por el usuario. En caso de que se
rompa, deje de funcionar, o simplemente no funcione adecuadamente o presente cualquier anomalía
en su funcionamiento, desconéctelo y llévelo a un servicio técnico autorizado. No intente nunca
repararlo por usted mismo.
33. El producto debe ser devuelto al fabricante o su agente si el fusible del mando de control resulta
fundido.
34. Para cualquier otra consulta relativa a nuestros productos, diríjase a nuestro servicio postventa.
ES ESPAÑOL

12
INSTRUCCIONES
BOTA CALEFACTORA F70
La F70 es una bota calefactora de nuevo diseño, moderno y atractivo, en la
que se han combinado materiales y una serie de características constructivas
y técnicas, para dar como resultado un producto innovador, especialmente
adaptado a su uso y con unas prestaciones realmente sobresalientes que le
distinguen de otros productos similares en el mercado.
En primer lugar, una doble cremallera situada en la parte delantera de la bota
permite su apertura completa, para poder introducir los pies con comodidad
y para poder limpiar la parte interior cómodamente.
En segundo lugar, el elemento calefactor interior ha sido montado en un
mullido y confortable cojín extraíble, que permite su uso como calefactor
tanto dentro de la bota, como de forma autónoma fuera de ella, multiplicando
con ello las posibles aplicaciones del producto en el hogar.
Finalmente, el diseño especial de la bota calefactora F70 con una gruesa capa
de aislamiento térmico entre los pies y el suelo y con su exclusivo sistema de
cierre por imán en la zona de las piernas para evitar las pérdidas de calor por
esta zona, unido a su elevada potencia calefactora y a su particular tecnología
de calentamiento rápido –común a otros productos PEKATHERM–, mejora
enormemente las prestaciones y la ecacia de la función calefactora percibida
por el usuario, contribuyendo con ello al aumento del grado de satisfacción y
a una mayor sensación de bienestar.
Características técnicas:
F70
31x31x30cm
110W
SI
máxima 60ºC a
4
230VAC 50Hz
a Medidas realizadas en condiciones especícas de laboratorio.

13
INSTRUCCIONES DE USO
1) Introduzca los pies en el interior de la bota, abriendo para ello si es necesario las
cremalleras situadas en la parte delantera del producto.
2) Cierre a continuación las cremalleras y abroche la lengüeta central de la bota, haciéndola
pasar entre sus piernas, hasta que el imán incorporado en la lengüeta quede enganchado
en la parte posterior de la bota.
3) Enchufe el producto a una toma de corriente de red adecuada (compruebe
previamente que el voltaje de su red eléctrica coincide con el indicado en la etiqueta
de características del producto).
4) Si todo es correcto, en el indicador digital luminoso del mando de control permanece
encendido únicamente el punto digital (el producto no calienta aún).
5) Pulse el botón de encendido/apagado para que el producto empiece a calentar.
En el indicador digital luminoso aparece indicado entonces el nivel de temperatura
seleccionado por defecto.
6) Proceda a continuación al ajuste del nivel de temperatura deseado, de entre los 4
niveles posibles, pulsando el botón de selección de temperatura tantas veces como sea
necesario.
De la misma manera, ajuste también el tiempo de Autostop deseado, pulsando el botón
de selección de tiempo tantas veces como sea necesario.
Desde ese momento, el producto funciona ya normalmente regulando la temperatura al
nivel seleccionado. Espere unos instantes, hasta percibir un agradable calor.
Evite siempre la formación de arrugas o pliegues durante el uso del producto.
7) Para apagar el producto, pulse de nuevo el botón de encendido/apagado. El producto
deja de calentar y en el indicador digital luminoso permanece encendido únicamente el
punto digital.
Si desea volver a poner en funcionamiento el producto, vuelva a pulsar el botón de
encendido/apagado. Cuando no vaya a utilizar el producto durante un tiempo
prolongado, aconsejamos que lo desenchufe de la red eléctrica.
8) Después de usado, desenchufe y deje enfriar el producto antes de proceder a
guardarlo.
ES ESPAÑOL

14
ELEMENTOS DE SEGURIDAD
Esta familia de productos térmicos ha sido dotada de un sistema múltiple
de seguridad:
El mando de control ha sido especialmente desarrollado y testeado de
forma exhaustiva en combinación con los elementos calefactores para
ofrecer a los usuarios de estos productos las máximas garantías de seguridad.
El mando de control incorpora un moderno circuito electrónico de alta
precisión, que supervisa constantemente la temperatura de la parte
calefactora, así como el funcionamiento general del producto.
En caso de detectarse durante el uso del producto cualquier anomalía
de funcionamiento o una temperatura excesiva, el mando de control
desconectará de forma inmediata y automática la parte calefactora, e indicará
esta circunstancia haciendo parpadear permanentemente los indicadores
luminosos. En ese caso, debe desenchufar el producto, no volverlo a utilizar
y dirigirse a un servicio técnico autorizado.
Para incrementar el nivel de seguridad en el uso, ha sido incorporada en el
mando de control la característica “Autostop”, consistente en una limitación
en el tiempo máximo que el producto puede funcionar de forma continua,
sin que haya sido pulsado el botón del mando de control. Dicho periodo
máximo ha sido establecido en 2h para botas. El usuario puede seleccionar
otros periodos más cortos, mediante el botón de selección de tiempo.
Transcurrido dicho periodo el producto se desconecta automáticamente.
De esta manera se evitan riesgos al usuario derivados de permanecer mucho
tiempo en contacto con la parte calefactora, a la vez que se evitan posibles
accidentes ocasionados por dejar el producto conectado y sin vigilancia tras
acabar de usarlo.
La activación del Autostop supone la desconexión de la parte calefactora.
En el display luminoso permanece encendido únicamente el punto digital (el
producto no calienta). Para volver a conectar el producto y que este vuelva
a calentar, simplemente pulsar de nuevo el botón de encendido/apagado.
Los elementos calefactores empleados en toda nuestra familia de
productos térmicos son de doble bobinado con un elemento sensor
integrado en su interior. Utilizan una tecnología especial que imposibilita el
sobrecalentamiento de la parte calefactora. Si en caso de avería o de un
mal uso la temperatura del producto alcanza o supera el valor máximo
establecido, el elemento calefactor se desconecta automáticamente
evitando de esta manera cualquier riesgo de quemadura o de incendio.
INSTRUCCIONES

15
ES ESPAÑOL
SELECCION RAZONABLE DEL NIVEL
DE TEMPERATURA DEL PRODUCTO
Un exceso de calor aplicado de forma persistente sobre la piel puede provocar quemaduras.
Para garantizar la seguridad del usuario, la temperatura alcanzada por los productos
cuando el mando de control se ajusta a su nivel máximo, es la máxima temperatura que
permite la normativa vigente. La bota alcanza temperaturas comprendidas entre 55ºC
y 65ºC. (NOTA: Todas las medidas de temperatura han sido realizadas con el producto
totalmente cubierto y en condiciones especícas de laboratorio, según procedimientos
descritos en la norma EN60335-2-81).
Recuerde que los productos precisan un tiempo de calentamiento de 30-45 minutos, hasta
alcanzar la temperatura máxima. En los modelos dotados de calentamiento rápido, este
tiempo se reduce a 10-15min.
La posición de máxima temperatura del mando de control puede usarse para obtener
un calentamiento más rápido del producto, pero nunca debería usarse sobre la piel
durante más de 1 hora consecutiva. Transcurrido este tiempo es recomendable ir
disminuyendo gradualmente la temperatura a un nivel inferior. En cualquier caso y gracias
a la función de Autostop, el producto se desconectará automáticamente transcurridas 2h
de funcionamiento ininterrumpido. Para un uso prolongado, recomendamos seleccionar
siempre el nivel de temperatura mínimo.
El efecto benecioso del calor suministrado por este tipo de productos no precisa de altas
temperaturas, sino que un calor suave resulta suciente.
No obstante, si sucede que tras un uso prolongado del producto repentinamente este se
queda frío, ello podría deberse a que el Autostop de seguridad incorporado en el producto
se ha activado para evitar una posible acumulación excesiva de calor en la piel.

16
INSTRUCCIONES
Esta familia de productos domésticos, ha sido diseñada para generar un suave y agradable
calor, que además de proporcionar gran confort, tiene una especial acción calmante de
las molestias, ya que dilata los vasos sanguíneos favoreciendo la circulación y relajando los
músculos.
El mando de control ha sido desarrollado conjuntamente con los elementos calefactores,
de manera que la combinación de ambos elementos ofrezca las mejores prestaciones.
Cada vez que el circuito se conecta, durante el proceso de arranque, el mando de control
reconoce la parte calefactora, y procede a leer y almacenar los valores de una serie de
parámetros característicos de dicha parte calefactora que luego le permiten optimizar el
funcionamiento y extraer las máximas prestaciones.
El mando de control, incorpora un moderno circuito electrónico capaz de regular y
supervisar constantemente y de forma inteligente la temperatura de la parte calefactora, así
como de detectar y compensar cambios en la temperatura ambiente o en las condiciones
de uso, garantizando que la temperatura de la parte calefactora se mantiene siempre
constante, independientemente de las condiciones ambientales del momento. En otras
palabras, en invierno y en verano, haga frío o calor, el producto alcanzará siempre la misma
temperatura.
Todos los miembros de esta nueva familia se han diseñado con potencias aumentadas
para conseguir un calentamiento rápido. La gran potencia de estos productos es aplicada
durante los primeros minutos de funcionamiento, para alcanzar rápidamente la temperatura
deseada. A continuación, durante el uso posterior del producto, la potencia aplicada es muy
inferior, de manera que el consumo es entonces muy reducido.
TECNOLOGÍA

17
ES ESPAÑOL
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUCIÓN
5.

18
INSTRUCCIONES
LIMPIEZA DEL PRODUCTO
Antes de limpiar el producto, recordar siempre desenchufarlo de la red eléctrica.
Tanto el cuerpo textil de la bota como la funda textil del cojín calefactor son lavables con
agua, a mano o a máquina, a condición de haber retirado previamente tanto el elemento
calefactor situado en el interior del cojín como el mando de control de temperatura.
Siga entonces las instrucciones de lavado indicadas en la etiqueta cosida al producto. En caso
de lavado a máquina, resulta aconsejable utilizar una bolsa de lavado para prendas delicadas.
No usar lejía. No planchar.
Alternativamente y para manchas pequeñas, puede si lo desea cepillar a mano con un cepillo
suave. También puede lavar a mano con agua, utilizando un paño o esponja humedecida en
agua, y secando a continuación con otro paño seco.
En caso necesario puede lavar a mano con jabón, utilizando jabón líquido o espuma seca y
un paño o esponja. Deposite uniformemente la espuma sobre la supercie del tejido y cepille
a continuación.
Por otro lado, el mando de control y el elemento calefactor del cojín no pueden lavarse con
agua ni en seco. Evite siempre tanto la entrada de agua como las salpicaduras de agua en el
mando de control.
En caso de que se moje el elemento calefactor, no lo conecte a la electricidad y evite escurrir-
lo retorciéndolo, no lo seque a maquina, no intente secarlo planchándolo o bien poniéndolo
en funcionamiento. En su lugar, tiéndalo en posición horizontal o vertical sin doblarlo y espere
hasta que se seque. En este caso, el mando de control debe posicionarse en el tendedero de
forma que el agua al escurrir no pueda penetrar en su interior. No vuelva a usar el producto
hasta que esté completamente seco.
CONSERVACIÓN DEL PRODUCTO
Deje enfriar el producto antes de guardarlo. Guárdelo en lugar fresco y seco evitando
doblarlo o arrugarlo excesivamente, y evitando apilar sobre él objetos pesados o punzantes.
Examínelo con frecuencia (parte calefactora, mando de control y cables de alimentación), para
comprobar que no existen señales de rotura, deterioro o desgaste. En caso de detectarlas,
recuerde que este tipo de productos no tienen partes reparables ni reemplazables por el
usuario. Por ello no intente repararlo por usted mismo. No conecte el producto a la red
eléctrica y llévelo a un servicio técnico autorizado.
Toda reparación que deba realizarse en el producto, será ejecutada únicamente por personal
técnico cualicado del servicio técnico ocial de la marca o de un taller de reparaciones
autorizado. Cualquier reparación incorrecta, supone un considerable peligro para el usuario.
Para cualquier consulta, diríjase a nuestro servicio postventa.

19
ES ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN
DE APARATOS USADOS
Si decide deshacerse del producto, es aconsejable inutilizarlo previamente
desenchufándolo y cortando su cable de alimentación. Además se recomienda
inutilizar las partes del aparato que puedan ser peligrosas, especialmente para
los niños, ya que podrían usarlo de manera inadecuada para jugar.
Según la Directiva europea 2002/96/CE WEEE (Waste of Electrical and Electronic
Equipment), al nalizar su vida útil, los aparatos eléctricos y electrónicos deberán
desecharse de forma separada de los residuos domésticos, llevándolos a un
centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos, donde
procederán al reciclaje o eliminación de sus componentes de una forma
respetuosa con el medio ambiente y sin producir efectos perjudiciales para la
salud. Esta Directiva para la eliminación de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos es de aplicación en todo el ámbito de la Unión Europea. Las
autoridades competentes en materia de eliminación de desechos (por ejemplo
el Ayuntamiento de su localidad) podrán informarle sobre las posibilidades de
eliminación de aparatos en desuso en su zona o región.
CONDICIONES DE GARANTÍA
S.L. garantiza el producto durante un periodo de 2 años a partir de la fecha
de compra por el usuario nal, comprometiéndose a reparar o reponer de forma gratuita
el mismo.
Quedan incluidos en esta garantía el coste del producto de reposición, o si fuere el caso, el
coste de los recambios así como de la mano de obra necesaria para la reparación, siempre
que el defecto o mal funcionamiento obedezca a causas de fabricación o materiales, y siempre
que el producto haya sido llevado por el usuario a un servicio técnico autorizado.
En caso de que la reposición o la reparación no fuesen posibles, el consumidor podrá optar
por la devolución del importe abonado, o por la compra de otro modelo superior abonando
la diferencia.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible que el usuario acredite ante el servicio
técnico autorizado la fecha de adquisición mediante la correspondiente factura o ticket de compra.
La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto
al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
Esta garantía no incluye averías o desperfectos producidos por causas ajenas a la fabricación, tales
como daños por transporte, no respetar las indicaciones del manual de instrucciones, uso indebido,
descuidado o negligente, desgaste normal por el uso, golpes, caídas, agua, agentes químicos, etc.
Esta garantía queda asimismo anulada en caso de un uso impropio del producto (uso
industrial, profesional o médico), o en caso de intervención en el producto por parte de
personal ajeno al servicio técnico autorizado.
S.L. declina toda responsabilidad por eventuales daños que se puedan causar
directa o indirectamente a personas, animales o cosas, como consecuencia del incumplimiento
de las indicaciones del manual de instrucciones.
Esta garantía solo será efectiva en el país donde se ha comprado el producto.

20
INSTRUCCIONES
THESE INSTRUCTIONS PROVIDE INFORMATION AND ADVICE ON INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
OF THE PRODUCT. READ THEM CAREFULLY BEFORE USINGTHE PRODUCT TO ENSURE SAFE AND PROPER
USE. NON OBSERVANCE OF THESE INSTRUCTIONS CAN CAUSE PERSONAL INJURIES,AS WELL AS PRODUCT
DAMAGE OR DESTRUCTION. KEEP THESE INSTRUCTIONS AND PASSTHEM ON WITH THE PRODUCT IF
SOLD OR LENT TO OTHERS.
IMPORTANT INFORMATION!
PLEASE, READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE!
PRODUCT PARTS
a. Foot warmer boot
b. Control unit
c. Power cord
d. Tab closure located between the legs
e. Zips for opening the front of the boot
f. Anti-slip sole on the underside
g. User manual
h. Zip for cable output at the back of the boot
i. Removable inner heating cushion
j. Zip for removing the cushion cover
k. Digital temperature and time LED display indicator
l. Autostop time selection button
m. Temperature level selection button
n. ON/OFF button
BEFORE USE
1. After removing the packaging, inspect the product carefully to make sure it has no signs of damage
caused during transport. In case of any doubt, do not use the product and take it to your dealer or to
an authorized service centre.
2. Before plugging the product in make sure your mains’ specications correspond to those of the
product stated on the label sewn into the product.
3. Only use the heating cushion supplied with the product (product reference number shown on the label
sewn into the boot). Do not swap with heating elements from other devices.
4. This product must not be used with sick or disabled persons, with persons insensitive to heat or
persons with restricted physical, sensory or mental capabilities. It also must not be used by children
or by people lacking the required experience and knowledge of product operation unless they are
properly instructed on how to operate the product safely, or unless the control unit is switched on
and set by a responsible person. In all circumstances, while using the product, children should always be
supervised by an adult to prevent them from playing with it.
Other manuals for F70
2
Table of contents
Languages:
Other Pekatherm Personal Care Product manuals