Peltor HT 79 Series User manual

Peltor Hearing Protector
Telephone HT*79*
CE

B)
A)
1:a
2
3
4
6
5
1:d
1:c
C:1
C)
C:2 C:3
D)
D:3
D:1 D:2
1:b
E)
E:2 E:3 E:4E:1

1
G) Headbands variants
F)
EARPHONE HTR
Type: Dynamic
Frequency range: 32–16000 Hz
Impedance
Colour Type
Grey HTR-8 8 Ω
Black HTR-32 32 Ω
Black HTR-230 230 Ω
E:5 E:7
Z3G Z3KZ3E
E:6
SNR
33dB
H
32dB
M
24dB 33dB
NNR
26dB
L
17.7 27.1 33.8 38.1 36.2 33.6 37.1
2.9 2.1 2.4 2.6 2.3 2.5 2.2
14.8 25.0 31.4 35.5 33.9 31.1 34.9
Frequency 2
Mean att. 3
**
Stand. dev. 4
HT*79A APV
Model 125 250 500 1000 2000 4000 8000
SNR
33dB
H
31dB
M
23dB 32dB
NNR
26dB
L
17.2 26.4 33.9 37.2 35.4 33.2 37.0
3.1 2.5 2.7 2.3 2.6 2.4 2.0
14.1 23.9 31.2 34.9 32.8 30.8 35.0
Frequency 2
Mean att. 3
**
Stand. dev. 4
HT*79P3E APV
Model 125 250 500 1000 2000 4000 8000
SNR
33 dB
H
32 dB
M
24dB 33 dB
NNR
26 dB
L
17.7 27.1 33.8 38.1 36.2 33.6 37.1
2.9 2.1 2.4 2.6 2.3 2.5 2.2
14.8 25.0 31.4 35.5 33.9 31.1 34.9
Frequency 2
Mean att. 3
**
Stand. dev. 4
HT*79F
APV
Model 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Sound Pressure as a Function of Electrical Input Level, HTB79*
Sound Pressure as a Function of Electrical Input Level, HTM79*

2
• Clean the outside of the headset regularly with soap and warm
water. Note: Do not immerse in fluids!
• Despite its quality, the hearing protector telephone can wear
out over time. Inspect it regularly to ensure that there are no
cracks or sound leakage, which will reduce its function.
If used continuously, check the sealing rings often.
• Do not store the headset in temperatures exceeding +55°C,
for example in a windscreen or window.
• Certain chemical substances may be harmful to this product.
Contact the manufacturer for more information.
(F) Period of use/Input signal
Warning: The sound level from the earphones in this hear-
ing protector can lead to a daily exposure that exceeds the
permitted levels. The audio signal in the earphones must
therefore be adapted to the usage time. To prevent harmful
levels, the input signal should not exceed 370 mV. At a higher
input voltage, the usage time must be decreased according
to diagram D:1 (x = 370 mV). An electrical input signal level
of 370 mV corresponds to 82 dB (A) equivalent sound level
(average value plus one standard deviation of the measured
sound level. See table D:2).
Note: The maximum output effect of the earphones must not
be exceeded.
Sound level at 0.5 V/1 kHz: 81 dBA
Max output, continuous: 30 mW
short-term: 100 mW
(G) Attenuation values
The hearing protector telephone is tested and approved according
to PPE directive 89/686/EEC and applicable parts of the European
EN 352-1:1993 standard. Attenuation values from the test report for
the 95199S02 certificate (EC type examination certificate) issued by
the Department of Physics, Finnish Institute of Occupational Health,
Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finland, ID# 0403.
Explanation of the attenuation value table: 1) Frequency in Hz. 2)
Average attenuation in dB. 3) Standard deviation in dB. 4) Average
Protection Value.
ACCESSORIES
Not intended for use in Ex-classified areas
Stereo extension cord, Ø 1/4” connector
FL1A 0.4–2 m spiral PU
Stereo extension cord with Ø 3.5 mm connector
FL1I 0.3–0.9 m spiral PU
HY100A single-use protector
Hygienic single-use protector that is easy to apply to the sealing
rings. Packages of 100 pairs.
SPARE PARTS
HY79 hygiene kit
Easy to replace hygiene kit for hearing protector telephones. Consists
of two sets of attenuating cushions and snap-in sealing rings.
Should be replaced often to ensure constant attenuation, good
hygiene and comfort.
For continuous use, replace at least twice a year.
TKFL01 Attachment clamp
Used when necessary to attach the cord to your clothes.
Peltor hearing protector telephone HT*79*
YOU’VE MADE AN EXCELLENT CHOICE!
Peltor hearing protector telephones are tested and approved in
accordance with PPE directive 89/686/EEC and EMC directive
89/336/EEC, so they meet the demands for CE labelling.
Read these instructions carefully to gain the most benefit from
your Peltor product.
A) “LISTEN ONLY” HEARING PROTECTOR
TELEPHONE
Qualities
1a. Extra broad headband (HT*79A) with soft padding for ideal
comfort throughout the working day.
1b. Collapsible headband (HT*79F) for convenient storage
when you are not using the hearing protector telephone.
1c. Neckband (HT*79B) for situations where the headband must
not be in the way.
1d. Helmet attachment (HT*79P3E) with attachments for visor
and rain guard.
2. Individually sprung headband wires of stainless sprung steel
provide an even distribution of pressure around the ears.
Steel headband wires retain their resilience better than plastic
through a wide temperature range.
3. Low, two-point fasteners and easy height adjustment with
no protruding parts.
4. Soft, wide foam and fluid-filled sealing rings with built-in
pressure-evening channels provide low pressure, effective
sealing and ideal comfort.
5. Specially selected earphones, providing excellent sound
reproduction even in noisy environments.
6. Connection cord, insulated with flexible polyurethane and
with a moulded connector.
Standard models
HTB79* hearing protector stereo telephone with limiter and 230 Ω
earphones and a 0.75–1.4 m connector cord of soft, spiral poly-
urethane with a moulded connector for radios with a connection
impedance of 4–600 Ω. The HTB has maximum input impedance.
82 dB equivalent sound level. Weight: HTB79A 290 g. HTB79F
275 g. HTB79P3E 320 g.
HTM79* hearing protector mono telephone with two parallel
connected 230 Ω earphones and a 0.75–1.4 m connector cord of
soft spiral polyurethane with a moulded connector for radios with
a connection impedance of 4–300 Ω. Also suitable for the Peltor
Workstyle pocket receiver. Weight: HTM79A 290 g. HTM79B 275 g.
HTM79F 310 g. HTM79P3E 320 g.
HTM79*-5* EEx-approved hearing protector telephone with
230 Ω earphones and 0.75–1.4 m connector cord of soft spiral
polyurethane with a moulded connector.
Weight: HTM79F-50 310 g. HTM79P3E-50 320 g. HTM79P3E-53
320 g. HTM79P3E-54 320 g.
NOTE
Special regulations for safe usage
The Ex certificate (EC-Type Examination Certificate: Nemko
02ATEX059X) contains restrictions about electronic data for con-
nected equipment.
C) INSTALLATION/SETTINGS
Headband A, F (Fig. C)
(C:1) Slide out the cups. Place the headset over your ears so that
the sealing rings fit snugly.
(C:2) Adjust the height of the cups to a snug, comfortable fit by
sliding the cup up or down while holding the headband flat on
your head.
(C:3) The headband should go straight over the top of the head.
Neckband B (Fig. D)
For independent use with or without a helmet. Adjust the cups so that
the ears are completely surrounded by the sealing rings. Adjust the
height using the headband until you have a snug, comfortable fit.
Helmet attachment P3E, P3G and P3K. (Fig. E)
(E:1) Snap the helmet attachment into the slot on the helmet.
Note: The cups can be set in three positions: Working position (E:2),
ventilation position (E:3) and parking position (E:4).
When in use, the cups must be placed in working position. Press
the wires inward until you hear a click on both sides. Make sure
that the cup and the headband wire in working position are not
pressing on the helmet lining or the edge of your hardhat so that
leakage can occur. Parking position should not be used if the cups
are damp inside after an intense period of use.
Peltor’s hearing protectors fit most safety helmets in the market
Peltor’s hearing protectors fit most safety helmets available in the
market today. The hearing protector is adapted to a specific helmet
by a simple manipulation. Peltor’s hearing protector for helmets is
fitted as standard with snap-mount Z3E, which can be replaced with
the Z3G or Z3K mount enclosed loose in each carton.
Z3E: Is fitted on delivery and suits Peltor’s G22 type helmet and
most other safety helmets available in the market.
Z3G: Suits Peltor’s G2000 type helmet with 6-point mount and
also Erin, Protector HC 71, Protector Style, Protector Tuffmaster
II and III etc.
Z3K: Suits Peltor’s G2000 safety helmet.
Replacing snap-mount Z3E with Z3G or Z3K
You will need a screwdriver for recessed head screws to change
the snap-mount on your hearing protector.
(E:5) Unscrew the middle screw holding the Z3E snap-mount.
(E:6) Replace the snap-mount with Z3G or Z3K depending on which
type of safety helmet is being used. NOTE. Ensure the snap-mount
is turned the right way round.
(E:7) Tighten the middle screw again.
IMPORTANT USER INFORMATION
100% use of a working hearing protector is the only sure protection
from hearing loss.
If you spend time in environments with more than 85 dB A-weighted
noise, you need to protect your hearing, because the hearing recep-
tors deep in your ears may be irreparably damaged. If you remove
the protectors for even a tiny portion of the time you spend in noisy
situations, you are in the danger zone.
A comfortable hearing protector designed for the specific noise
level in which it is used is the best guarantee that you will wear the
hearing protector 100% of the time, thereby ensuring protection
from permanent hearing loss.
• Ex approval does not apply if technical changes are made in
ex-approved products. Only accessories with the same type
designation as the original equipment may be used.
• For the best protection, brush aside hair around the ears so
the sealing rings fit snugly against the head. Spectacle frames
should be as thin as possible and fit close to the head.
EN

3
• Clean the outside of the headset regularly with soap and warm
water. Note: Do not immerse in fluids!
• Despite its quality, the hearing protector telephone can wear
out over time. Inspect it regularly to ensure that there are no
cracks or sound leakage, which will reduce its function.
If used continuously, check the sealing rings often.
• Do not store the headset in temperatures exceeding +55°C,
for example in a windscreen or window.
• Certain chemical substances may be harmful to this product.
Contact the manufacturer for more information.
(F) Period of use/Input signal
Warning: The sound level from the earphones in this hear-
ing protector can lead to a daily exposure that exceeds the
permitted levels. The audio signal in the earphones must
therefore be adapted to the usage time. To prevent harmful
levels, the input signal should not exceed 370 mV. At a higher
input voltage, the usage time must be decreased according
to diagram D:1 (x = 370 mV). An electrical input signal level
of 370 mV corresponds to 82 dB (A) equivalent sound level
(average value plus one standard deviation of the measured
sound level. See table D:2).
Note: The maximum output effect of the earphones must not
be exceeded.
Sound level at 0.5 V/1 kHz: 81 dBA
Max output, continuous: 30 mW
short-term: 100 mW
(G) Attenuation values
The hearing protector telephone is tested and approved according
to PPE directive 89/686/EEC and applicable parts of the European
EN 352-1:1993 standard. Attenuation values from the test report for
the 95199S02 certificate (EC type examination certificate) issued by
the Department of Physics, Finnish Institute of Occupational Health,
Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finland, ID# 0403.
Explanation of the attenuation value table: 1) Frequency in Hz. 2)
Average attenuation in dB. 3) Standard deviation in dB. 4) Average
Protection Value.
ACCESSORIES
Not intended for use in Ex-classified areas
Stereo extension cord, Ø 1/4” connector
FL1A 0.4–2 m spiral PU
Stereo extension cord with Ø 3.5 mm connector
FL1I 0.3–0.9 m spiral PU
HY100A single-use protector
Hygienic single-use protector that is easy to apply to the sealing
rings. Packages of 100 pairs.
SPARE PARTS
HY79 hygiene kit
Easy to replace hygiene kit for hearing protector telephones. Consists
of two sets of attenuating cushions and snap-in sealing rings.
Should be replaced often to ensure constant attenuation, good
hygiene and comfort.
For continuous use, replace at least twice a year.
TKFL01 Attachment clamp
Used when necessary to attach the cord to your clothes.
Peltor hearing protector telephone HT*79*
YOU’VE MADE AN EXCELLENT CHOICE!
Peltor hearing protector telephones are tested and approved in
accordance with PPE directive 89/686/EEC and EMC directive
89/336/EEC, so they meet the demands for CE labelling.
Read these instructions carefully to gain the most benefit from
your Peltor product.
A) “LISTEN ONLY” HEARING PROTECTOR
TELEPHONE
Qualities
1a. Extra broad headband (HT*79A) with soft padding for ideal
comfort throughout the working day.
1b. Collapsible headband (HT*79F) for convenient storage
when you are not using the hearing protector telephone.
1c. Neckband (HT*79B) for situations where the headband must
not be in the way.
1d. Helmet attachment (HT*79P3E) with attachments for visor
and rain guard.
2. Individually sprung headband wires of stainless sprung steel
provide an even distribution of pressure around the ears.
Steel headband wires retain their resilience better than plastic
through a wide temperature range.
3. Low, two-point fasteners and easy height adjustment with
no protruding parts.
4. Soft, wide foam and fluid-filled sealing rings with built-in
pressure-evening channels provide low pressure, effective
sealing and ideal comfort.
5. Specially selected earphones, providing excellent sound
reproduction even in noisy environments.
6. Connection cord, insulated with flexible polyurethane and
with a moulded connector.
Standard models
HTB79* hearing protector stereo telephone with limiter and 230 Ω
earphones and a 0.75–1.4 m connector cord of soft, spiral poly-
urethane with a moulded connector for radios with a connection
impedance of 4–600 Ω. The HTB has maximum input impedance.
82 dB equivalent sound level. Weight: HTB79A 290 g. HTB79F
275 g. HTB79P3E 320 g.
HTM79* hearing protector mono telephone with two parallel
connected 230 Ω earphones and a 0.75–1.4 m connector cord of
soft spiral polyurethane with a moulded connector for radios with
a connection impedance of 4–300 Ω. Also suitable for the Peltor
Workstyle pocket receiver. Weight: HTM79A 290 g. HTM79B 275 g.
HTM79F 310 g. HTM79P3E 320 g.
HTM79*-5* EEx-approved hearing protector telephone with
230 Ω earphones and 0.75–1.4 m connector cord of soft spiral
polyurethane with a moulded connector.
Weight: HTM79F-50 310 g. HTM79P3E-50 320 g. HTM79P3E-53
320 g. HTM79P3E-54 320 g.
NOTE
Special regulations for safe usage
The Ex certificate (EC-Type Examination Certificate: Nemko
02ATEX059X) contains restrictions about electronic data for con-
nected equipment.
C) INSTALLATION/SETTINGS
Headband A, F (Fig. C)
(C:1) Slide out the cups. Place the headset over your ears so that
the sealing rings fit snugly.
(C:2) Adjust the height of the cups to a snug, comfortable fit by
sliding the cup up or down while holding the headband flat on
your head.
(C:3) The headband should go straight over the top of the head.
Neckband B (Fig. D)
For independent use with or without a helmet. Adjust the cups so that
the ears are completely surrounded by the sealing rings. Adjust the
height using the headband until you have a snug, comfortable fit.
Helmet attachment P3E, P3G and P3K. (Fig. E)
(E:1) Snap the helmet attachment into the slot on the helmet.
Note: The cups can be set in three positions: Working position (E:2),
ventilation position (E:3) and parking position (E:4).
When in use, the cups must be placed in working position. Press
the wires inward until you hear a click on both sides. Make sure
that the cup and the headband wire in working position are not
pressing on the helmet lining or the edge of your hardhat so that
leakage can occur. Parking position should not be used if the cups
are damp inside after an intense period of use.
Peltor’s hearing protectors fit most safety helmets in the market
Peltor’s hearing protectors fit most safety helmets available in the
market today. The hearing protector is adapted to a specific helmet
by a simple manipulation. Peltor’s hearing protector for helmets is
fitted as standard with snap-mount Z3E, which can be replaced with
the Z3G or Z3K mount enclosed loose in each carton.
Z3E: Is fitted on delivery and suits Peltor’s G22 type helmet and
most other safety helmets available in the market.
Z3G: Suits Peltor’s G2000 type helmet with 6-point mount and
also Erin, Protector HC 71, Protector Style, Protector Tuffmaster
II and III etc.
Z3K: Suits Peltor’s G2000 safety helmet.
Replacing snap-mount Z3E with Z3G or Z3K
You will need a screwdriver for recessed head screws to change
the snap-mount on your hearing protector.
(E:5) Unscrew the middle screw holding the Z3E snap-mount.
(E:6) Replace the snap-mount with Z3G or Z3K depending on which
type of safety helmet is being used. NOTE. Ensure the snap-mount
is turned the right way round.
(E:7) Tighten the middle screw again.
IMPORTANT USER INFORMATION
100% use of a working hearing protector is the only sure protection
from hearing loss.
If you spend time in environments with more than 85 dB A-weighted
noise, you need to protect your hearing, because the hearing recep-
tors deep in your ears may be irreparably damaged. If you remove
the protectors for even a tiny portion of the time you spend in noisy
situations, you are in the danger zone.
A comfortable hearing protector designed for the specific noise
level in which it is used is the best guarantee that you will wear the
hearing protector 100% of the time, thereby ensuring protection
from permanent hearing loss.
• Ex approval does not apply if technical changes are made in
ex-approved products. Only accessories with the same type
designation as the original equipment may be used.
• For the best protection, brush aside hair around the ears so
the sealing rings fit snugly against the head. Spectacle frames
should be as thin as possible and fit close to the head.
EN

4
BG
Телефон със слухови протектори
Peltor HT*79*
НАПРАВИЛИ СТЕ ЕДИН ПРЕКРАСЕН
ИЗБОР!
Телефоните със слухови протектори Peltor са тествани
и одобрени в съответствие с Директивата за личните
средства за защита 89/686/ЕИО и Директивата за
електромагнитна съвместимост 89/336/ЕИО, така че
отговарят на изискванията за поставяне на знака CE.
Прочетете внимателно тези инструкции, за да използвате
максимално преимуществата на вашия продукт от Pel-
tor.
ТЕЛЕФОН СЪС СЛУХОВИ ПРОТЕКТОРИ
ТИП „САМО ЗА СЛУШАНЕ“
Качества
1a. Свръхширока лента за глава (HT*79A) с мека
подплата за идеално удобство през целия работен
ден.
1b. Сгъваема лента за глава (HT*79F) за удобно
съхраняване, когато телефонът със слухови протектори
не се използва.
1c. Лента за шията (HT*79B) за ситуации, при които
лентата за глава не трябва да пречи.
1d. Закрепване за каска (HT*79P3E) със закрепващи
приспособления за маска и козирка за защита при
дъжд.
2. Носачите на лентата с индивидуално пружинно
окачване от неръждаема пружинна стомана осигуряват
равномерно разпределение на натиска около ушите.
Стоманените носачи на лентата за глава запазват
по-добре еластичността си от пластмасовите в широк
температурен диапазон.
3. Ниски, двуточкови фиксатори и лесно регулиране
на височината без стърчащи части.
4. Меките, широки уплътнителни пръстени с пълнеж
от пяна и течност и вградени канали за изравняване
на натиска осигуряват слаб натиск, ефикасно
уплътняване и идеален комфорт.
5. Специално подбрани наушници, осигуряващи
отлично възпроизвеждане на звука дори в шумна
среда.
6. Свързващ кабел, с изолация от гъвкав полиуретан и
щампован съединител.
Стандартни модели
Стерео телефон със слухови протектори HTB79* с
ограничител и наушници 230 Ω и свързващ кабел от 0,75–
1,4 м от мек, спирален полиуретан с щампован съединител
за радиоприемници с импеданс на връзката от 4–600 Ω.
Моделът HTB е с максимален входен импеданс.
Еквивалентно ниво на звука 82 dB. Тегло: HTB79A 290 г.
HTB79F 275 г. HTB79P3E 320 г.
Моно телефон със слухови протектори HTM79* с два
паралелно свързани наушника от 230 Ω и свързващ кабел
от 0,75–1,4 м от мек, спирален полиуретан с щампован
съединител за радиоприемници с импеданс на връзката
от 4–300 Ω. Подходящ и за джобен радиоприемник Peltor
Workstyle. Тегло: HTM79A 290 г. HTM79B 275 г. HTM79F
310 г. HTM79P3E 320 г.
Телефон със слухови протектори HTM79*-5*ь одобрен
съгласно стандарта за защита от експлозии EEx, с
наушници от 230 Ω и свързващ кабел от 0,75–1,4 м от мек,
спирален полиуретан с щампован съединител.
Тегло: HTM79F-50 310 г. HTM79P3E-50 320 г. HTM79P3E-
53 320 г. HTM79P3E-54 320 г.
ЗАБЕЛЕЖКА
Специални нормативни разпоредби за безопасно
използване
Сертификатът за EX съответствие (Сертификат за
изпитване тип ЕС: Nemko 02ATEX059X) съдържа
ограничения относно електронните данни за свързваното
оборудване.
C) ИНСТАЛИРАНЕ/НАСТРОЙКИ
Лента за глава A, F (фиг. C)
(C:1) Изтеглете чашките. Поставете наушниците върху
ушите си, така че уплътнителните пръстени да прилегнат
плътно.
(C:2) Регулирайте височината на чашките, докато
прилегнат плътно и удобно, като плъзгате чашката
нагоре или надолу, задържайки същевременно лентата
притисната до главата ви.
(C:3) Лентата за глава трябва да преминава изправена
през най-горната част на главата.
Лента за шията B (фиг. D)
За отделна употреба със или без каска. Регулирайте
чашките така, че ушите ви да са плътно обградени от
уплътнителните пръстени. Регулирайте височината, като
използвате лентата за глава, докато не постигнете плътно,
удобно прилягане.
Закрепване за каска P3E, P3G и P3K. (Фиг. E)
(E:1) Вкарайте закрепването за каската в гнездото върху
каската.
Забележка: Чашките могат да се установяват в три
положения: Работно положение (E:2), положение за
вентилация (E:3) и неработно положение (E:4). По време
на използването им чашките трябва да са поставени в
работно положение. Натиснете носачите навътре, докато
не чуете щракване от двете страни. Уверете се, че чашката
и носачът на лентата за глава в работно положение
не се притискат в подплатата на каската или ръба на
предпазната ви каска, така че да се получи пропускане.
Неработното положение не трябва да се използва, ако
чашките са влажни отвътре след период на интензивна
употреба.
Слуховите протектори на Peltor пасват на повечето
предпазни каски на пазара
Слуховите протектори на Peltor пасват на повечето
предпазни каски, предлагани на пазара днес. Слуховият
протектор се адаптира към конкретна каска чрез проста
манипулация. Слуховият протектор на Peltor за каски се
закрепва стандартно чрез бързия фиксатор Z3E, който
може да се подмени с фиксатор Z3G или Z3K, приложен
отделно във всеки кашон.
Z3E: Монтиран е при доставката и е подходящ за каски
тип G22 на Peltor и повечето останали предпазни каски,
предлагани на пазара.
Z3G: Подходящ е за каска Peltor тип G2000 с 6-точково
закрепване, както и за Erin, Protector HC 71, Protector Style,
Protector Tuffmaster II и III и т.н.
Z3K: Подходящ за предпазна каска Peltor G2000.
Подмяна на бързия фиксатор Z3E с Z3G или Z3K
Ще ви е необходима отвертка за винтове с кръстат шлиц,
за да подмените бързите фиксатори на слуховите си
протектори.
(E:5) Развинтете средния винт, като държите бързия
фиксатор Z3E.
(E:6) Подменете бързия фиксатор с Z3G или Z3K, в
зависимост от това, какъв тип предпазна каска се
използва. ЗАБЕЛЕЖКА. Уверете се, че бързият фиксатор
е завъртян в правилното положение.
(E:7) Затегнете отново средния винт.
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА
ПОТРЕБИТЕЛИТЕ
100 % употреба на работни слухови протектори е
единствената сигурна защита срещу загуба на слуха.
Ако оставате повече време в среда с над 85 dB А-
претеглен шум, трябва да осигурите защита на слуха си,
защото слуховите рецептори дълбоко в ушите ви може
да се увредят необратимо. Ако сваляте протекторите
дори за малко през времето, което прекарвате в шумна
обстановка, то вие сте в опасната зона. Удобните слухови
протектори, предназначени за конкретното ниво на
шума, при което се използват, са най-добрата гаранция,
че ще носите слуховите протектори 100 % от времето,
гарантирайки по този начин защитата си от постоянна
загуба на слуха.
• Одобрението по стандарта Ex е невалидно, ако
по продуктите с Ex одобрение са направени
технически промени. Могат да се използват само
аксесоари със същия тип обозначение, както
оригиналното оборудване.
• За максимална защита, срешете настрани косата около
ушите, така че уплътнителните пръстени да прилегнат
плътно към главата. При очила рамките трябва да
са колкото може по-тънки и да прилягат плътно към
главата.
• Почиствайте редовно слушалките отвън с топла вода
и сапун. Забележка: Не ги потапяйте в течности!
• Независимо от качеството си, телефонът със слухови
протектори може да се износи с времето. Проверявайте
го редовно, за да се гарантира отсъствието на
пукнатини или пропускане на звуци, което ще
намали ефективността му. При постоянна употреба
проверявайте често уплътнителните пръстени.
• Не съхранявайте слушалките при температури над
+55 °C, например на предното стъкло в автомобила
или на прозорец.
• Определени химически вещества могат да имат вредно
въздействие върху този продукт. За по-подробна
информация се свържете с производителя.
(F) Период на употреба/Входен сигнал
Предупреждение: Уровень звука от телефонов в этом
устройстве для защиты слуха может приводить к еже-
дневному воздействию, которое превосходит допустимые
уровни. Поэтому уровень аудиосигнала в телефонах дол-
жен быть приведён в соответствие с продолжительностью
работы. Чтобы предотвратить причинение вреда, входя-
щий сигнал не должен превосходить 370 мВ. При более
высоком входном напряжении продолжительность работы
должна быть сокращена в соответствии с диаграммой D:1
(x = 370 мВ). Уровень входящего электрического сигнала,
равный 370 мВ, соответствует 82 дБ(A) эквивалентного
уровня звука (среднее значение плюс одно стандартное
отклонение от измеренного уровня звука. См. табл. D:2).
Примечание: Максимальное выходящее воздействие
телефонов увеличиваться не должно.
Уровень звука при 0,5 В/1 кГц: 81 дБ
Макс. мощность при продолжительной работе: 30 мВт
при кратковременном использовании: 100 мВт
(G) Стойности на поглъщане
Телефонът със слухови протектори е тестван и одобрен
съгласно Директивата за личните средства за защита
89/686/ЕИО и приложимите раздели на Европейския
стандарт EN 352-1:1993. Стойности на поглъщане от отчета
за изпитването за сертификата 95199S02 (сертификат за
изпитване тип EC), издаден от Физическия департамент на
Финландския институт по хигиена на труда (Department of
Physics, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksen-
katu 41, FI-00250 Helsinki, Finland), ID# 0403. Разяснения
към таблицата със стойности на поглъщане: 1) Честота в
Hz. 2) Средно поглъщане в dB. 3) Стандартно отклонение
в dB. 4) Средна стойност на защита.
АКСЕСОАРИ
Не са предназначени за употреба в зони с Еx
класификация (с опасност от експлозия)
Удължителен стерео кабел, съединител Ø 1/4”
FL1A 0,4–2 м спирален Полиуретан
Удължителен стерео кабел със съединител Ø 3,5 мм
FL1I 0,3–0,9 м спирален Полиуретан
Протектор HY100A за еднократна употреба
Хигиеничен протектор за еднократна употреба, който се
прикрепва лесно към уплътнителните пръстени. Опаковки
от по 100 чифта.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Хигиенен комплект HY79
Лесен за смяна хигиенен комплект за телефони със
слухови протектори. Състои се от два комплекта
поглъщащи възглавнички и вградени уплътнителни
пръстени. Трябва да се подменя често, за да се гарантира
постоянно поглъщане, добра хигиена и удобство.
За непрекъсната употреба, да се подменя най-малко
два пъти годишно.
Щипка за закрепване TKFL01
Използва се, когато е необходимо да закрепите кабела
към дрехите си.

5
BG
Телефон със слухови протектори
Peltor HT*79*
НАПРАВИЛИ СТЕ ЕДИН ПРЕКРАСЕН
ИЗБОР!
Телефоните със слухови протектори Peltor са тествани
и одобрени в съответствие с Директивата за личните
средства за защита 89/686/ЕИО и Директивата за
електромагнитна съвместимост 89/336/ЕИО, така че
отговарят на изискванията за поставяне на знака CE.
Прочетете внимателно тези инструкции, за да използвате
максимално преимуществата на вашия продукт от Pel-
tor.
ТЕЛЕФОН СЪС СЛУХОВИ ПРОТЕКТОРИ
ТИП „САМО ЗА СЛУШАНЕ“
Качества
1a. Свръхширока лента за глава (HT*79A) с мека
подплата за идеално удобство през целия работен
ден.
1b. Сгъваема лента за глава (HT*79F) за удобно
съхраняване, когато телефонът със слухови протектори
не се използва.
1c. Лента за шията (HT*79B) за ситуации, при които
лентата за глава не трябва да пречи.
1d. Закрепване за каска (HT*79P3E) със закрепващи
приспособления за маска и козирка за защита при
дъжд.
2. Носачите на лентата с индивидуално пружинно
окачване от неръждаема пружинна стомана осигуряват
равномерно разпределение на натиска около ушите.
Стоманените носачи на лентата за глава запазват
по-добре еластичността си от пластмасовите в широк
температурен диапазон.
3. Ниски, двуточкови фиксатори и лесно регулиране
на височината без стърчащи части.
4. Меките, широки уплътнителни пръстени с пълнеж
от пяна и течност и вградени канали за изравняване
на натиска осигуряват слаб натиск, ефикасно
уплътняване и идеален комфорт.
5. Специално подбрани наушници, осигуряващи
отлично възпроизвеждане на звука дори в шумна
среда.
6. Свързващ кабел, с изолация от гъвкав полиуретан и
щампован съединител.
Стандартни модели
Стерео телефон със слухови протектори HTB79* с
ограничител и наушници 230 Ω и свързващ кабел от 0,75–
1,4 м от мек, спирален полиуретан с щампован съединител
за радиоприемници с импеданс на връзката от 4–600 Ω.
Моделът HTB е с максимален входен импеданс.
Еквивалентно ниво на звука 82 dB. Тегло: HTB79A 290 г.
HTB79F 275 г. HTB79P3E 320 г.
Моно телефон със слухови протектори HTM79* с два
паралелно свързани наушника от 230 Ω и свързващ кабел
от 0,75–1,4 м от мек, спирален полиуретан с щампован
съединител за радиоприемници с импеданс на връзката
от 4–300 Ω. Подходящ и за джобен радиоприемник Peltor
Workstyle. Тегло: HTM79A 290 г. HTM79B 275 г. HTM79F
310 г. HTM79P3E 320 г.
Телефон със слухови протектори HTM79*-5*ь одобрен
съгласно стандарта за защита от експлозии EEx, с
наушници от 230 Ω и свързващ кабел от 0,75–1,4 м от мек,
спирален полиуретан с щампован съединител.
Тегло: HTM79F-50 310 г. HTM79P3E-50 320 г. HTM79P3E-
53 320 г. HTM79P3E-54 320 г.
ЗАБЕЛЕЖКА
Специални нормативни разпоредби за безопасно
използване
Сертификатът за EX съответствие (Сертификат за
изпитване тип ЕС: Nemko 02ATEX059X) съдържа
ограничения относно електронните данни за свързваното
оборудване.
C) ИНСТАЛИРАНЕ/НАСТРОЙКИ
Лента за глава A, F (фиг. C)
(C:1) Изтеглете чашките. Поставете наушниците върху
ушите си, така че уплътнителните пръстени да прилегнат
плътно.
(C:2) Регулирайте височината на чашките, докато
прилегнат плътно и удобно, като плъзгате чашката
нагоре или надолу, задържайки същевременно лентата
притисната до главата ви.
(C:3) Лентата за глава трябва да преминава изправена
през най-горната част на главата.
Лента за шията B (фиг. D)
За отделна употреба със или без каска. Регулирайте
чашките така, че ушите ви да са плътно обградени от
уплътнителните пръстени. Регулирайте височината, като
използвате лентата за глава, докато не постигнете плътно,
удобно прилягане.
Закрепване за каска P3E, P3G и P3K. (Фиг. E)
(E:1) Вкарайте закрепването за каската в гнездото върху
каската.
Забележка: Чашките могат да се установяват в три
положения: Работно положение (E:2), положение за
вентилация (E:3) и неработно положение (E:4). По време
на използването им чашките трябва да са поставени в
работно положение. Натиснете носачите навътре, докато
не чуете щракване от двете страни. Уверете се, че чашката
и носачът на лентата за глава в работно положение
не се притискат в подплатата на каската или ръба на
предпазната ви каска, така че да се получи пропускане.
Неработното положение не трябва да се използва, ако
чашките са влажни отвътре след период на интензивна
употреба.
Слуховите протектори на Peltor пасват на повечето
предпазни каски на пазара
Слуховите протектори на Peltor пасват на повечето
предпазни каски, предлагани на пазара днес. Слуховият
протектор се адаптира към конкретна каска чрез проста
манипулация. Слуховият протектор на Peltor за каски се
закрепва стандартно чрез бързия фиксатор Z3E, който
може да се подмени с фиксатор Z3G или Z3K, приложен
отделно във всеки кашон.
Z3E: Монтиран е при доставката и е подходящ за каски
тип G22 на Peltor и повечето останали предпазни каски,
предлагани на пазара.
Z3G: Подходящ е за каска Peltor тип G2000 с 6-точково
закрепване, както и за Erin, Protector HC 71, Protector Style,
Protector Tuffmaster II и III и т.н.
Z3K: Подходящ за предпазна каска Peltor G2000.
Подмяна на бързия фиксатор Z3E с Z3G или Z3K
Ще ви е необходима отвертка за винтове с кръстат шлиц,
за да подмените бързите фиксатори на слуховите си
протектори.
(E:5) Развинтете средния винт, като държите бързия
фиксатор Z3E.
(E:6) Подменете бързия фиксатор с Z3G или Z3K, в
зависимост от това, какъв тип предпазна каска се
използва. ЗАБЕЛЕЖКА. Уверете се, че бързият фиксатор
е завъртян в правилното положение.
(E:7) Затегнете отново средния винт.
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА
ПОТРЕБИТЕЛИТЕ
100 % употреба на работни слухови протектори е
единствената сигурна защита срещу загуба на слуха.
Ако оставате повече време в среда с над 85 dB А-
претеглен шум, трябва да осигурите защита на слуха си,
защото слуховите рецептори дълбоко в ушите ви може
да се увредят необратимо. Ако сваляте протекторите
дори за малко през времето, което прекарвате в шумна
обстановка, то вие сте в опасната зона. Удобните слухови
протектори, предназначени за конкретното ниво на
шума, при което се използват, са най-добрата гаранция,
че ще носите слуховите протектори 100 % от времето,
гарантирайки по този начин защитата си от постоянна
загуба на слуха.
• Одобрението по стандарта Ex е невалидно, ако
по продуктите с Ex одобрение са направени
технически промени. Могат да се използват само
аксесоари със същия тип обозначение, както
оригиналното оборудване.
• За максимална защита, срешете настрани косата около
ушите, така че уплътнителните пръстени да прилегнат
плътно към главата. При очила рамките трябва да
са колкото може по-тънки и да прилягат плътно към
главата.
• Почиствайте редовно слушалките отвън с топла вода
и сапун. Забележка: Не ги потапяйте в течности!
• Независимо от качеството си, телефонът със слухови
протектори може да се износи с времето. Проверявайте
го редовно, за да се гарантира отсъствието на
пукнатини или пропускане на звуци, което ще
намали ефективността му. При постоянна употреба
проверявайте често уплътнителните пръстени.
• Не съхранявайте слушалките при температури над
+55 °C, например на предното стъкло в автомобила
или на прозорец.
• Определени химически вещества могат да имат вредно
въздействие върху този продукт. За по-подробна
информация се свържете с производителя.
(F) Период на употреба/Входен сигнал
Предупреждение: Уровень звука от телефонов в этом
устройстве для защиты слуха может приводить к еже-
дневному воздействию, которое превосходит допустимые
уровни. Поэтому уровень аудиосигнала в телефонах дол-
жен быть приведён в соответствие с продолжительностью
работы. Чтобы предотвратить причинение вреда, входя-
щий сигнал не должен превосходить 370 мВ. При более
высоком входном напряжении продолжительность работы
должна быть сокращена в соответствии с диаграммой D:1
(x = 370 мВ). Уровень входящего электрического сигнала,
равный 370 мВ, соответствует 82 дБ(A) эквивалентного
уровня звука (среднее значение плюс одно стандартное
отклонение от измеренного уровня звука. См. табл. D:2).
Примечание: Максимальное выходящее воздействие
телефонов увеличиваться не должно.
Уровень звука при 0,5 В/1 кГц: 81 дБ
Макс. мощность при продолжительной работе: 30 мВт
при кратковременном использовании: 100 мВт
(G) Стойности на поглъщане
Телефонът със слухови протектори е тестван и одобрен
съгласно Директивата за личните средства за защита
89/686/ЕИО и приложимите раздели на Европейския
стандарт EN 352-1:1993. Стойности на поглъщане от отчета
за изпитването за сертификата 95199S02 (сертификат за
изпитване тип EC), издаден от Физическия департамент на
Финландския институт по хигиена на труда (Department of
Physics, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksen-
katu 41, FI-00250 Helsinki, Finland), ID# 0403. Разяснения
към таблицата със стойности на поглъщане: 1) Честота в
Hz. 2) Средно поглъщане в dB. 3) Стандартно отклонение
в dB. 4) Средна стойност на защита.
АКСЕСОАРИ
Не са предназначени за употреба в зони с Еx
класификация (с опасност от експлозия)
Удължителен стерео кабел, съединител Ø 1/4”
FL1A 0,4–2 м спирален Полиуретан
Удължителен стерео кабел със съединител Ø 3,5 мм
FL1I 0,3–0,9 м спирален Полиуретан
Протектор HY100A за еднократна употреба
Хигиеничен протектор за еднократна употреба, който се
прикрепва лесно към уплътнителните пръстени. Опаковки
от по 100 чифта.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Хигиенен комплект HY79
Лесен за смяна хигиенен комплект за телефони със
слухови протектори. Състои се от два комплекта
поглъщащи възглавнички и вградени уплътнителни
пръстени. Трябва да се подменя често, за да се гарантира
постоянно поглъщане, добра хигиена и удобство.
За непрекъсната употреба, да се подменя най-малко
два пъти годишно.
Щипка за закрепване TKFL01
Използва се, когато е необходимо да закрепите кабела
към дрехите си.

6
POZOR! Sluchátka nesmí být namáčena či ponořena
do vody!
* Kvalitatlumičůhlukujevelmivysoká,alečasemmůže
dojítkjejímusnížení.Kontrolujteprotopravidelně,zda
tlumičenejevíznámkypoškozeníneboúnikuzvuku,
cožmůžemítzanásledeksníženíochrannéfunkce
vybavení.Přinepřetržitémpoužíváníkontrolujtečasto
těsnícíkroužky.
* Nepřechovávejte tlumiče při teplotách nad +55˚C,
např. na slunci za předním sklem auta nebo za
oknem!
* Přikontaktusurčitýmichemikáliemimůžedojítk
poškozenívýrobku.Podrobnějšíinformacejemožno
získatodvýrobce.
(F) DOBA POUŽÍVÁNÍ / HLADINA VSTUPNÍHO
SIGNÁLU
(G) HODNOTY TLUMENÍ
Soupravatlumičůjeprozkoušenaaschválenavsouladus
PPE-směrnicí89/686/EECapatřičnýmičástmievropské
normy EN 352-1:1993. Hodnotytlumení převzaty ze
zkušebníhoprotokolu pro certifikát 95199S02 (EC type
examination certificate), který byl vydán Department of
physics,FinnishInstituteofOccupationalHealth,Topeli-
uksenkatu41,FI-00250Helsinki,FinlandID#0403.
Vysvětleníktabulkámtlumícíchhodnot:1)FrekvencevHz.
2)PrůměrnéhodnotytlumenívdB.3)Povolenáodchylka
vdB.4)Průměrnáhodnotaochrany(APV).
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
Nejsouurčenakpoužívánívoblastechklasifikovaných
typovoukontrolou
Prodlužovací kabel stereo s konektorem diam. 1/4”.
FL1A 0,4–2mspirálovýPU
Prodlužovací kabel stereo s konektorem diam. 3,5 mm.
FL1I 0,3–0,9mspirálovýPU
Jednoúčelová ochrana HY100A
Jednoúčelová ochrana Clean jejednoduchá hygienická
ochranaknasazenínatěsnícíkroužky.Dodávásevbalení
po100párech.
Hygienická sada HY79
Jednoduše vyměnitelná hygienická sada pro sluchátka.
Obsahuje dvě výplně a dva těsnícíkroužky pro západ-
kovéupevnění.Prozachovánípožadavkůnakonstantní
tlumeníhluku,dobrouhygienuakomfort,doporučujeme
častouvýměnu.
Při nepřetržitém používání: vyměňte díly nejméně 2x
ročně.
Klipsová úchytka TKFL01
Používáse v případě potřeby přichycení kabelu k
oblečení.
Tlumiče hluku Peltor HT*79*
BLAHOPŘEJEME VÁM K SPRÁVNÉ
VOLBĚ!
Tlumiče hluku Peltor jsou prozkoušeny a schváleny v
souladu s PPE směrnicí 89/686/EEC a EMC směrnicí
89/336/EEC, a získaly tak oprávnění používat CE značku.
K dosažení plné spokojenosti s výrobkem Peltor je důležité
důkladně pročíst přiložený návod k používání.
A) TLUMIČE HLUKU ÓLISTEN ONLYÓ
(pouze poslech)
Vlastnosti
1a. Extra široký aměkcepodložený přidržovací oblouk
(HT*79A)propohodlnénošeníběhempracovnídoby.
1b. Skládací přidržovací oblouk (HT*79F)propraktické
přechovávánínepoužívanýchtlumičů.
1c. Přidržovací oblouk umístěný za krkem (HT*79B)
propoužívánívpřípadě,kdypřidržovacíobloukpřes
temenohlavypřekáží.
1d Západkový adaptér (HT*79P3E)súchytkamipro
ochrannýštítaochranuprotidešti.
2. Nezávisle pružně upevněné dráty přidržovacího
obloukuznerezavějícípružinovéoceliumožňují
optimálnírozdělenítlakukolemušíuživatele.Na
rozdílodběžnéhoobloukuzplastuzaručujemateriál
zachovánípružnostibezohledunateplotuprostředí.
3. Nízko položené dvoubodové upevněnía
jednoduchéseřízenívýškybezvystupujícíchdetailů.
4. Měkké a široké těsnící kroužky z pěnového
materiálu naplněné tekutinou, sezabudovanými
kanálkyprovyrovnávánítlakunaušníbubíneksnižují
tlak,efektivnězabraňujípronikáníhlukuazaručují
vysokýkomfortpřinošení.
5. Speciálně zvolená sluchátka svynikajícím
přenosemzvukuivhlučnýchprostředích.
6. Propojovací kabelsizolačnímpláštěmz
poddajnéhopolyuretanusezabudovaným
konektorem.
STANDARDNÍ MODELY
HTB79* stereofonní tlumiče hluku s omezovačem,se
sluchátky impedance 230 Ohmů a spirálovýmpropojo-
vacímkabelem0,75-1,4mzměkkéhopolyuretanuse
zabudovanýmkonektoremprozapojeníradiopřijímačůse
zapojovacíimpedancí4-600Ohmů.HTBjsouomezenyna
max.82dBekvivalentníhladinyzvuku.Hmotnost:HTB79A
290g,HTB79F275g,HTB79P3E320g.
HTM79* monofonní tlumiče hluku, se dvěmiparalelně
zapojenýmisluchátkyimpedance230Ohmůaspirálovým
propojovacímkabelem0,75-1,4mzměkkéhopolyuretanu
sezabudovanýmkonektoremprozapojeníradiopřijímačů
sezapojovacíimpedancí4-300Ohmů.Vhodnárovněžpro
kapesníprovedenípřijímačePeltorWorkstyle.Hmotnost:
HTM79A290g,HTM79B275g,HTM79F310g,HTM79P3E
320g.
HTM79*-5* EEx schválená souprava tlumičů hluku se
sluchátky impedance 230 Ohmů a spirálovýmpropojo-
vacímkabelem0,75-1,4mzměkkéhopolyuretanuse
zabudovanýmkonektorem.Hmotnost:HTM79F-50310g,
HTM79P3E-50320g,HTM79P3E-53320g,HTM79P3E-
54320g.
POZOR
Zvláštní podmínky pro bezpečné používání
Vosvědčeníotypovékontrole(EC-TypeExaminationCerti-
ficate:Nemko02ATEX059X)jsouuvedenaomezenítýkající
seelektrickýchúdajůprozapojenávybavení.
C) NÁVOD K MONTÁŽI / SEŘÍZENÍ
Přidržovací oblouk A, F (Obr. C)
(C:1)Povytáhnětekrytysluchátekanasatesoupravuna
hlavutak,abytěsnícíkroužkyřádněpřiléhalynauši.
(C:2)Seřitevýškusluchátektak,abycelévybavenítěsněa
pohodlněspočívalonahlavě.Seřízeníprovetepřidržením
obloukukhlavěasoučasněpovytáhnětesluchátkasměrem
nahorunebodolů.
(C:3)Přidržovací obloukmusí sedět rovně přes temeno
hlavy.
Přidržovací oblouk B umístěný za krkem (Obr. D)
Propoužíváníbezohleduzdaječinenípoužívánapřilba.
Seřitesluchátkanaušitak,abytěsnícíkroužkytěsněa
zcela přiléhaly. Seřitevýšku sluchátek pomocí temen-
níhopopruhu tak,aby celévybavení těsněa pohodlně
spočívalonahlavě.
Západkový adaptér P3E pro připevnění na přilbu
(Obr. E)
(E:1)Připevněte západkový adaptérdo otvorůpřilby, až
jeslyšetcvaknutí.POZOR! Sluchátkalzenastavit do tří
poloh:pracovní(E:2),pohotovostní(E:3)aodkládací(E:4).
Připoužívání vybaveníje zapotřebípřitlačit obadráty
přidržovacího oblouku sluchátek zpohotovostní polohy
dopolohypracovní–jeslyšetslabécvaknutí.Ujistětese,
zdasesluchátkaajejichpřidržovacíprvkyvtétopracovní
polozenedotýkajípřilbynebovložkypřilby,cožbymohlo
způsobitnežádoucízvukovéúniky.Nenastavujtesluchátka
doodkládacípolohypokudjsouvdůsledkuintenzivního
používánívlhkázevnitř.
DŮLEŽITÉ POKYNY PRO UŽIVATELE
Jedině nepřetržité, tj. 100 % používání fungujícího
vybavení pro ochranu sluchu chrání proti poškození
sluchu.
Jestližesedenně pohybujete v prostředích,kdehladina
hlukupřekračuje85dBA-váženéhodnotyhladinyhluku,
jezapotřebíochranysluchu.
Škodlivé dávky hluku trvale poškozují sluchovébuňky
uvnitřlidskéhoucha.
Jestližejen krátkodoběběhem pracovnídoby odložíte
ochrannévybavení,vystavujetesenebezpečípoškození
sluchu.Předpokladem nepřetržitého používání ochrany
sluchuje pohodlné a nepřekážející ochranné vybavení,
určenédo aktuálních pracovních podmínek. Jen tímto
způsobemjemožnonabýtjistoty,ženedojdektrvalému
poškozenísluchu.
* Osvědčeníotypovékontroleneplatípoprovedení
technickýchzměnuvýrobkůschválenýchpřikontrole.
Pouzepříslušenstvísestejnýmtypovýmoznačením
jakooriginálnívybaveníjepovolenopoužívat.
* Kdosaženíconejlepšíhoochrannéhoúčinku
nenasazujtesluchátkanaušipřesvlasy.Odhrňtevlasy
tak,abysluchátkatěsněpřiléhalanauši.Pokud
používátebrýle,voltemodelsúzkýmipostranicemi,
kterépřiléhajíkhlavě.
* Kpravidelnémuzevnímuošetřováníznečištěných
tlumičůpoužívejteteplévodyamýdla.
CZ

7
POZOR! Sluchátka nesmí být namáčena či ponořena
do vody!
* Kvalitatlumičůhlukujevelmivysoká,alečasemmůže
dojítkjejímusnížení.Kontrolujteprotopravidelně,zda
tlumičenejevíznámkypoškozeníneboúnikuzvuku,
cožmůžemítzanásledeksníženíochrannéfunkce
vybavení.Přinepřetržitémpoužíváníkontrolujtečasto
těsnícíkroužky.
* Nepřechovávejte tlumiče při teplotách nad +55˚C,
např. na slunci za předním sklem auta nebo za
oknem!
* Přikontaktusurčitýmichemikáliemimůžedojítk
poškozenívýrobku.Podrobnějšíinformacejemožno
získatodvýrobce.
(F) DOBA POUŽÍVÁNÍ / HLADINA VSTUPNÍHO
SIGNÁLU
(G) HODNOTY TLUMENÍ
Soupravatlumičůjeprozkoušenaaschválenavsouladus
PPE-směrnicí89/686/EECapatřičnýmičástmievropské
normy EN 352-1:1993. Hodnotytlumení převzaty ze
zkušebníhoprotokolu pro certifikát 95199S02 (EC type
examination certificate), který byl vydán Department of
physics,FinnishInstituteofOccupationalHealth,Topeli-
uksenkatu41,FI-00250Helsinki,FinlandID#0403.
Vysvětleníktabulkámtlumícíchhodnot:1)FrekvencevHz.
2)PrůměrnéhodnotytlumenívdB.3)Povolenáodchylka
vdB.4)Průměrnáhodnotaochrany(APV).
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
Nejsouurčenakpoužívánívoblastechklasifikovaných
typovoukontrolou
Prodlužovací kabel stereo s konektorem diam. 1/4”.
FL1A 0,4–2mspirálovýPU
Prodlužovací kabel stereo s konektorem diam. 3,5 mm.
FL1I 0,3–0,9mspirálovýPU
Jednoúčelová ochrana HY100A
Jednoúčelová ochrana Clean jejednoduchá hygienická
ochranaknasazenínatěsnícíkroužky.Dodávásevbalení
po100párech.
Hygienická sada HY79
Jednoduše vyměnitelná hygienická sada pro sluchátka.
Obsahuje dvě výplně a dva těsnícíkroužky pro západ-
kovéupevnění.Prozachovánípožadavkůnakonstantní
tlumeníhluku,dobrouhygienuakomfort,doporučujeme
častouvýměnu.
Při nepřetržitém používání: vyměňte díly nejméně 2x
ročně.
Klipsová úchytka TKFL01
Používáse v případě potřeby přichycení kabelu k
oblečení.
Tlumiče hluku Peltor HT*79*
BLAHOPŘEJEME VÁM K SPRÁVNÉ
VOLBĚ!
Tlumiče hluku Peltor jsou prozkoušeny a schváleny v
souladu s PPE směrnicí 89/686/EEC a EMC směrnicí
89/336/EEC, a získaly tak oprávnění používat CE značku.
K dosažení plné spokojenosti s výrobkem Peltor je důležité
důkladně pročíst přiložený návod k používání.
A) TLUMIČE HLUKU ÓLISTEN ONLYÓ
(pouze poslech)
Vlastnosti
1a. Extra široký aměkcepodložený přidržovací oblouk
(HT*79A)propohodlnénošeníběhempracovnídoby.
1b. Skládací přidržovací oblouk (HT*79F)propraktické
přechovávánínepoužívanýchtlumičů.
1c. Přidržovací oblouk umístěný za krkem (HT*79B)
propoužívánívpřípadě,kdypřidržovacíobloukpřes
temenohlavypřekáží.
1d Západkový adaptér (HT*79P3E)súchytkamipro
ochrannýštítaochranuprotidešti.
2. Nezávisle pružně upevněné dráty přidržovacího
obloukuznerezavějícípružinovéoceliumožňují
optimálnírozdělenítlakukolemušíuživatele.Na
rozdílodběžnéhoobloukuzplastuzaručujemateriál
zachovánípružnostibezohledunateplotuprostředí.
3. Nízko položené dvoubodové upevněnía
jednoduchéseřízenívýškybezvystupujícíchdetailů.
4. Měkké a široké těsnící kroužky z pěnového
materiálu naplněné tekutinou, sezabudovanými
kanálkyprovyrovnávánítlakunaušníbubíneksnižují
tlak,efektivnězabraňujípronikáníhlukuazaručují
vysokýkomfortpřinošení.
5. Speciálně zvolená sluchátka svynikajícím
přenosemzvukuivhlučnýchprostředích.
6. Propojovací kabelsizolačnímpláštěmz
poddajnéhopolyuretanusezabudovaným
konektorem.
STANDARDNÍ MODELY
HTB79* stereofonní tlumiče hluku s omezovačem,se
sluchátky impedance 230 Ohmů a spirálovýmpropojo-
vacímkabelem0,75-1,4mzměkkéhopolyuretanuse
zabudovanýmkonektoremprozapojeníradiopřijímačůse
zapojovacíimpedancí4-600Ohmů.HTBjsouomezenyna
max.82dBekvivalentníhladinyzvuku.Hmotnost:HTB79A
290g,HTB79F275g,HTB79P3E320g.
HTM79* monofonní tlumiče hluku, se dvěmiparalelně
zapojenýmisluchátkyimpedance230Ohmůaspirálovým
propojovacímkabelem0,75-1,4mzměkkéhopolyuretanu
sezabudovanýmkonektoremprozapojeníradiopřijímačů
sezapojovacíimpedancí4-300Ohmů.Vhodnárovněžpro
kapesníprovedenípřijímačePeltorWorkstyle.Hmotnost:
HTM79A290g,HTM79B275g,HTM79F310g,HTM79P3E
320g.
HTM79*-5* EEx schválená souprava tlumičů hluku se
sluchátky impedance 230 Ohmů a spirálovýmpropojo-
vacímkabelem0,75-1,4mzměkkéhopolyuretanuse
zabudovanýmkonektorem.Hmotnost:HTM79F-50310g,
HTM79P3E-50320g,HTM79P3E-53320g,HTM79P3E-
54320g.
POZOR
Zvláštní podmínky pro bezpečné používání
Vosvědčeníotypovékontrole(EC-TypeExaminationCerti-
ficate:Nemko02ATEX059X)jsouuvedenaomezenítýkající
seelektrickýchúdajůprozapojenávybavení.
C) NÁVOD K MONTÁŽI / SEŘÍZENÍ
Přidržovací oblouk A, F (Obr. C)
(C:1)Povytáhnětekrytysluchátekanasatesoupravuna
hlavutak,abytěsnícíkroužkyřádněpřiléhalynauši.
(C:2)Seřitevýškusluchátektak,abycelévybavenítěsněa
pohodlněspočívalonahlavě.Seřízeníprovetepřidržením
obloukukhlavěasoučasněpovytáhnětesluchátkasměrem
nahorunebodolů.
(C:3)Přidržovací obloukmusí sedět rovně přes temeno
hlavy.
Přidržovací oblouk B umístěný za krkem (Obr. D)
Propoužíváníbezohleduzdaječinenípoužívánapřilba.
Seřitesluchátkanaušitak,abytěsnícíkroužkytěsněa
zcela přiléhaly. Seřitevýšku sluchátek pomocí temen-
níhopopruhu tak,aby celévybavení těsněa pohodlně
spočívalonahlavě.
Západkový adaptér P3E pro připevnění na přilbu
(Obr. E)
(E:1)Připevněte západkový adaptérdo otvorůpřilby, až
jeslyšetcvaknutí.POZOR! Sluchátkalzenastavit do tří
poloh:pracovní(E:2),pohotovostní(E:3)aodkládací(E:4).
Připoužívání vybaveníje zapotřebípřitlačit obadráty
přidržovacího oblouku sluchátek zpohotovostní polohy
dopolohypracovní–jeslyšetslabécvaknutí.Ujistětese,
zdasesluchátkaajejichpřidržovacíprvkyvtétopracovní
polozenedotýkajípřilbynebovložkypřilby,cožbymohlo
způsobitnežádoucízvukovéúniky.Nenastavujtesluchátka
doodkládacípolohypokudjsouvdůsledkuintenzivního
používánívlhkázevnitř.
DŮLEŽITÉ POKYNY PRO UŽIVATELE
Jedině nepřetržité, tj. 100 % používání fungujícího
vybavení pro ochranu sluchu chrání proti poškození
sluchu.
Jestližesedenně pohybujete v prostředích,kdehladina
hlukupřekračuje85dBA-váženéhodnotyhladinyhluku,
jezapotřebíochranysluchu.
Škodlivé dávky hluku trvale poškozují sluchovébuňky
uvnitřlidskéhoucha.
Jestližejen krátkodoběběhem pracovnídoby odložíte
ochrannévybavení,vystavujetesenebezpečípoškození
sluchu.Předpokladem nepřetržitého používání ochrany
sluchuje pohodlné a nepřekážející ochranné vybavení,
určenédo aktuálních pracovních podmínek. Jen tímto
způsobemjemožnonabýtjistoty,ženedojdektrvalému
poškozenísluchu.
* Osvědčeníotypovékontroleneplatípoprovedení
technickýchzměnuvýrobkůschválenýchpřikontrole.
Pouzepříslušenstvísestejnýmtypovýmoznačením
jakooriginálnívybaveníjepovolenopoužívat.
* Kdosaženíconejlepšíhoochrannéhoúčinku
nenasazujtesluchátkanaušipřesvlasy.Odhrňtevlasy
tak,abysluchátkatěsněpřiléhalanauši.Pokud
používátebrýle,voltemodelsúzkýmipostranicemi,
kterépřiléhajíkhlavě.
* Kpravidelnémuzevnímuošetřováníznečištěných
tlumičůpoužívejteteplévodyamýdla.
CZ

8
• Rens høreværnstelefonen regelmæssigt udvendigt med sæbe
og lunkent vand. OBS! Må ikke nedsænkes i væske!
• Trods den høje kvalitet kan høreværnstelefonen blive medtaget
med tiden. Kontroller derfor regelmæssigt, at der ikke er revner
eller utætheder, som nedsætter den beskyttende funktion. Ved
kontinuerlig brug: Kontroller tætningsringene ofte.
•
Opbevar ikke høreværnstelefonen ved temperaturer over +55 °C,
som f.eks. i solen i bilens forrude eller i en vindueskarm!
• Visse kemikalier kan påvirke produktet negativt. Yderligere
information fås hos producenten.
(F) Anvendelsestid / Indgangssignal
Advarsel: Lydniveauet fra høretelefonerne i dette høre-
værn kan give en daglig eksponering, der overskrider det
tilladte. Audiosignalet i høretelefonerne skal derfor tilpasses
til anvendelsestiden. For ikke at komme op på et skadeligt
niveau bør indgangssignalet ikke overskride 370 mV. Ved
højere indgangsspænding skal anvendelsestiden reduceres
i henhold til diagram D:1 (x = 370 mV). Et elektrisk indgangs-
signalniveau på 370 mV modsvarer 82 dB(A) ækvivalent
lydniveau (middelværdi plus 1 standardafvigelse af målt
lydniveau. Se tabel D:2).
OBS. Høretelefonernes maksimale effekt må ikke over-
skrides.
Lydniveau ved 0,5 V / 1 kHz: 81 dBA
Maksimal effekt kontinuerligt: 30 mW
kortvarigt: 100 mW
(G) Dæmpningsværdier
Høreværnstelefonen er testet og godkendt iht. PPE-direktivet
89/686/EØF samt gældende dele af europastandard EN 352-
1:1993. Dæmpningsværdier fra testrapport for certifikat 95199S02
(EC type examination certificate) er udfærdiget af Department of
physics, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu
41, FI-00250 Helsinki, Finland ID#0403.
Forklaring til dæmpningsværditabellen: 1) Frekvens i Hz. 2) Gen-
nemsnitsdæmpning i dB. 3) Standardafvigelse i dB. 4) Antaget
beskyttelse.
TILBEHØR OG RESERVEDELE
Ikke beregnet til anvendelse på Ex-klassificerede områder
Forlængerkabel, stereo, med Ø 1/4” kontaktorgan.
FL1A 0,4 – 2 m spiralsnoet PU
Forlængerkabel, stereo, med Ø 3,5 mm kontaktorgan
FL1I 0,3 – 0,9 m spiralsnoet PU
Engangsværn HY100A
Hygiejnisk engangsværn, som er enkelt at anbringe på tætnings-
ringene. Pakke med 100 par.
Hygiejnesæt HY79
Hygiejnesæt til høreværnstelefoner bestående af to sæt dæmp-
ningspuder og tætningsringe med snapfunktion, som er lette at
udskifte. Bør udskiftes ofte for at sikre konstant dæmpning samt
god hygiejne og komfort.
Udskiftes mindst to gange om året ved kontinuerlig brug.
Fastgøringsklemme TKFL01
Benyttes ved behov for at fastgøre kablet på tøjet.
Peltor høreværnstelefon HT*79*
DU HAR TRUFFET ET GODT VALG!
Peltor høreværnstelefoner er testet og godkendt iht. PPE-direktivet
89/686/EØF og EMC-direktivet 89/336/EØF, hvilket betyder, at
kravene til CE-mærkning er opfyldt. For at få størst mulig nytte
af dit Peltor-produkt bør du læse denne brugsanvisning omhyg-
geligt igennem.
A) ”LISTEN ONLY” HØREVÆRNSTELEFON
Fordele
1a Ekstra bred issebøjle (HT*79A) med blød stopning for bedst
mulig komfort hele arbejdsdagen.
1b Sammenfoldelig issebøjle (HT*79F) til praktisk opbevaring,
når høreværnstelefonen ikke benyttes.
1c Nakkebøjle (HT*79B) til brug, når bøjlen ikke må være i
vejen.
1d Hjelmfæste (HT*79P3E) med fæste til visir og regnskærm.
2. Individuelt fjedrende bøjletråde i rustfrit fjederstål giver jævn
fordeling af trykket omkring ørerne. Bøjletråde i stål holder
elasticiteten bedre end plastbøjler inden for et bredt
temperaturområde.
3. Lavt topunktsophæng og enkel højdeindstilling uden
fremstående dele.
4. Bløde brede skum- og væskefyldte tætningsringe med
indbyggede trykudligningskanaler giver lavt tryk, effektiv
tætning og den bedste komfort.
5. Specielt udvalgte hovedtelefoner, som giver fortrinlig
lydgengivelse selv i støjfyldte miljøer.
6. Tilslutningskabel med blød polyuretanisolering og indstøbt
kontaktorgan.
Standardmodeller
HTB79* høreværnstelefon, stereo, med begrænser og 230 Ω
hovedtelefoner og 0,75-1,40 m tilslutningskabel af blødt spirals-
noet polyuretan med indstøbt kontaktorgan for tilslutning til radio-
apparater med tilslutningsimpedans 4-600 Ω. HTB er begrænset
til et lydniveau svarende til højst 82 dB. Vægt: HTB79A 290 g,
HTB79F 275 g, HTB79P3E 320 g.
HTM79* høreværnstelefon, mono, med to parallelkoblede 230
Ω hovedtelefoner og 0,75-1,40 m tilslutningskabel af blødt
spiralsnoet polyuretan med indstøbt kontaktorgan for tilslutning til
radioapparater med tilslutningsimpedans 4-300 Ω. Passer også til
Peltor Workstyle lommemodtager. Vægt: HTM79A 290 g, HTM79B
275 g, HTM79F 310 g, HTM79P3E 320 g.
HTM79*-5* EEx-godkendt høreværnstelefon med 230 Ω hove-
dtelefoner og 0,75-1,40 m tilslutningskabel af blødt spiralsnoet
polyuretan med indstøbt kontaktorgan.
Vægt: HTM79F-50 310 g, HTM79P3E-50 320 g, HTM79P3E-53
320 g, HTM79P3E-54 320 g.
C) MONTERING / INDSTILLING
Issebøjle A og F (Fig. C)
(C:1) Træk ørekopperne ud. Sæt høreværnstelefonerne over ørerne,
så tætningsringene slutter helt tæt.
(C:2) Juster højden på kopperne, så de sidder tæt og behageligt.
Gør dette ved at trække koppen op eller ned, samtidig med at du
holder issebøjlen nede.
(C:3) Bøjlen skal sidde lige oven på hovedet.
BEMÆRK
Specielle betingelser for sikker anvendelse
I Ex-certifikatet (EC-Type Examination Certificate: Nemko
02ATEX059X) findes restriktioner vedrørende elektriske data for
tilsluttet udstyr.
Nakkebøjle B (Fig. D)
For uafhængig brug med eller uden hjelm. Juster kopperne over
ørerne, så disse er helt omsluttet af tætningsringene. Juster højden
med issebøjlen, så kopperne sidder tæt og behageligt.
Hjelmfæste P3E, P3G og P3K. (Fig. E)
(E:1) Monter hjelmfæstet i hjelmens slids. Det skal sige ”klik”.
OBS! Kopperne kan stilles i tre stillinger: Arbejdsstilling (E:2),
ventileringsstilling (E:3) og holdestilling (E:4).
Når kopperne er i brug, skal de stilles i arbejdsstilling, ved at
bøjlen trykkes indad, til der høres et ”klik” i begge sider. Kontroller,
at kopperne og bøjlen i arbejdsstilling ikke ligger op ad hjelmens
indvendige beklædning eller dens kant, så der kan opstå lydlækage.
Holdestilling bør ikke benyttes, hvis kopperne er fugtige indvendigt
efter intensiv brug.
Peltors høreværn passer til de fleste beskyttelseshjelme på
markedet
Peltors høreværn passer til de fleste beskyttelseshjelme, som kan
fås på markedet i dag. Med et enkelt greb tilpasses høreværnet
til den pågældende hjelm. Som standard på Peltors høreværn til
hjelme er der monteret snapfæste Z3E, som kan udskiftes med et
Z3G- eller Z3K-fæste. Disse medfølger løst i æsken.
Z3E: Er monteret ved leveringen og passer til Peltors hjelmtype
G22 samt de fleste andre beskyttelseshjelme, som kan fås på
markedet.
Z3G: Passer til Peltors beskyttelseshjelm type G2000 med 6-
punktsfæste samt Erin, Protector HC 71, Protector Style, Protector
Tuffmaster II og III m.fl.
Z3K: Passer til Peltors beskyttelseshjelm G2000.
Udskiftning af snapfæste Z3E med Z3G eller
Z3K
Ved udskiftning af snapfæste på dit høreværn skal du bruge en
stjerneskruetrækker.
(E:5) Skru midterskruen, som holder snapfæste Z3E, ud.
(E:6) Udskift snapfæstet med Z3G eller Z3K, afhængigt af hvilken
type beskyttelseshjelm høreværnet skal bruges til. OBS! Sørg for,
at snapfæstet vender rigtigt.
(E:7) Skru midterskruen i igen.
VIGTIG BRUGERINFORMATION
100 % brug af et fungerende høreværn er den eneste sikre
beskyttelse mod høreskader.
Opholder man sig i miljøer med et højere lydniveau end 85 dB A-
vægtet, bør man beskytte sin hørelse, da hørecellerne længst inde
i øret ellers kan blive beskadiget, så de aldrig kan læges. Tages
høreværnet af selv en ganske lille del af tiden, udsætter man sig
for risiko for skader.
Et behageligt høreværn, som er tilpasset det støjniveau, man ophol-
der sig i, er den bedste garanti for, at man bruger høreværnet hele
tiden og dermed for en sikker beskyttelse mod høreskader.
• Ex-godkendelse gælder ikke ved tekniske ændringer af ex-
godkendte produkter. Kun tilbehør med samme typebetegnelse
som originaludstyret må benyttes.
• For bedst mulig beskyttende effekt: Stryg eventuelt løst hår
væk ra ørerne, så tætningsringene slutter tæt mod hovedet.
Brillestænger skal være så tynde som muligt og sidde tæt ind
til hovedet.
DA

9
• Rens høreværnstelefonen regelmæssigt udvendigt med sæbe
og lunkent vand. OBS! Må ikke nedsænkes i væske!
• Trods den høje kvalitet kan høreværnstelefonen blive medtaget
med tiden. Kontroller derfor regelmæssigt, at der ikke er revner
eller utætheder, som nedsætter den beskyttende funktion. Ved
kontinuerlig brug: Kontroller tætningsringene ofte.
•
Opbevar ikke høreværnstelefonen ved temperaturer over +55 °C,
som f.eks. i solen i bilens forrude eller i en vindueskarm!
• Visse kemikalier kan påvirke produktet negativt. Yderligere
information fås hos producenten.
(F) Anvendelsestid / Indgangssignal
Advarsel: Lydniveauet fra høretelefonerne i dette høre-
værn kan give en daglig eksponering, der overskrider det
tilladte. Audiosignalet i høretelefonerne skal derfor tilpasses
til anvendelsestiden. For ikke at komme op på et skadeligt
niveau bør indgangssignalet ikke overskride 370 mV. Ved
højere indgangsspænding skal anvendelsestiden reduceres
i henhold til diagram D:1 (x = 370 mV). Et elektrisk indgangs-
signalniveau på 370 mV modsvarer 82 dB(A) ækvivalent
lydniveau (middelværdi plus 1 standardafvigelse af målt
lydniveau. Se tabel D:2).
OBS. Høretelefonernes maksimale effekt må ikke over-
skrides.
Lydniveau ved 0,5 V / 1 kHz: 81 dBA
Maksimal effekt kontinuerligt: 30 mW
kortvarigt: 100 mW
(G) Dæmpningsværdier
Høreværnstelefonen er testet og godkendt iht. PPE-direktivet
89/686/EØF samt gældende dele af europastandard EN 352-
1:1993. Dæmpningsværdier fra testrapport for certifikat 95199S02
(EC type examination certificate) er udfærdiget af Department of
physics, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu
41, FI-00250 Helsinki, Finland ID#0403.
Forklaring til dæmpningsværditabellen: 1) Frekvens i Hz. 2) Gen-
nemsnitsdæmpning i dB. 3) Standardafvigelse i dB. 4) Antaget
beskyttelse.
TILBEHØR OG RESERVEDELE
Ikke beregnet til anvendelse på Ex-klassificerede områder
Forlængerkabel, stereo, med Ø 1/4” kontaktorgan.
FL1A 0,4 – 2 m spiralsnoet PU
Forlængerkabel, stereo, med Ø 3,5 mm kontaktorgan
FL1I 0,3 – 0,9 m spiralsnoet PU
Engangsværn HY100A
Hygiejnisk engangsværn, som er enkelt at anbringe på tætnings-
ringene. Pakke med 100 par.
Hygiejnesæt HY79
Hygiejnesæt til høreværnstelefoner bestående af to sæt dæmp-
ningspuder og tætningsringe med snapfunktion, som er lette at
udskifte. Bør udskiftes ofte for at sikre konstant dæmpning samt
god hygiejne og komfort.
Udskiftes mindst to gange om året ved kontinuerlig brug.
Fastgøringsklemme TKFL01
Benyttes ved behov for at fastgøre kablet på tøjet.
Peltor høreværnstelefon HT*79*
DU HAR TRUFFET ET GODT VALG!
Peltor høreværnstelefoner er testet og godkendt iht. PPE-direktivet
89/686/EØF og EMC-direktivet 89/336/EØF, hvilket betyder, at
kravene til CE-mærkning er opfyldt. For at få størst mulig nytte
af dit Peltor-produkt bør du læse denne brugsanvisning omhyg-
geligt igennem.
A) ”LISTEN ONLY” HØREVÆRNSTELEFON
Fordele
1a Ekstra bred issebøjle (HT*79A) med blød stopning for bedst
mulig komfort hele arbejdsdagen.
1b Sammenfoldelig issebøjle (HT*79F) til praktisk opbevaring,
når høreværnstelefonen ikke benyttes.
1c Nakkebøjle (HT*79B) til brug, når bøjlen ikke må være i
vejen.
1d Hjelmfæste (HT*79P3E) med fæste til visir og regnskærm.
2. Individuelt fjedrende bøjletråde i rustfrit fjederstål giver jævn
fordeling af trykket omkring ørerne. Bøjletråde i stål holder
elasticiteten bedre end plastbøjler inden for et bredt
temperaturområde.
3. Lavt topunktsophæng og enkel højdeindstilling uden
fremstående dele.
4. Bløde brede skum- og væskefyldte tætningsringe med
indbyggede trykudligningskanaler giver lavt tryk, effektiv
tætning og den bedste komfort.
5. Specielt udvalgte hovedtelefoner, som giver fortrinlig
lydgengivelse selv i støjfyldte miljøer.
6. Tilslutningskabel med blød polyuretanisolering og indstøbt
kontaktorgan.
Standardmodeller
HTB79* høreværnstelefon, stereo, med begrænser og 230 Ω
hovedtelefoner og 0,75-1,40 m tilslutningskabel af blødt spirals-
noet polyuretan med indstøbt kontaktorgan for tilslutning til radio-
apparater med tilslutningsimpedans 4-600 Ω. HTB er begrænset
til et lydniveau svarende til højst 82 dB. Vægt: HTB79A 290 g,
HTB79F 275 g, HTB79P3E 320 g.
HTM79* høreværnstelefon, mono, med to parallelkoblede 230
Ω hovedtelefoner og 0,75-1,40 m tilslutningskabel af blødt
spiralsnoet polyuretan med indstøbt kontaktorgan for tilslutning til
radioapparater med tilslutningsimpedans 4-300 Ω. Passer også til
Peltor Workstyle lommemodtager. Vægt: HTM79A 290 g, HTM79B
275 g, HTM79F 310 g, HTM79P3E 320 g.
HTM79*-5* EEx-godkendt høreværnstelefon med 230 Ω hove-
dtelefoner og 0,75-1,40 m tilslutningskabel af blødt spiralsnoet
polyuretan med indstøbt kontaktorgan.
Vægt: HTM79F-50 310 g, HTM79P3E-50 320 g, HTM79P3E-53
320 g, HTM79P3E-54 320 g.
C) MONTERING / INDSTILLING
Issebøjle A og F (Fig. C)
(C:1) Træk ørekopperne ud. Sæt høreværnstelefonerne over ørerne,
så tætningsringene slutter helt tæt.
(C:2) Juster højden på kopperne, så de sidder tæt og behageligt.
Gør dette ved at trække koppen op eller ned, samtidig med at du
holder issebøjlen nede.
(C:3) Bøjlen skal sidde lige oven på hovedet.
BEMÆRK
Specielle betingelser for sikker anvendelse
I Ex-certifikatet (EC-Type Examination Certificate: Nemko
02ATEX059X) findes restriktioner vedrørende elektriske data for
tilsluttet udstyr.
Nakkebøjle B (Fig. D)
For uafhængig brug med eller uden hjelm. Juster kopperne over
ørerne, så disse er helt omsluttet af tætningsringene. Juster højden
med issebøjlen, så kopperne sidder tæt og behageligt.
Hjelmfæste P3E, P3G og P3K. (Fig. E)
(E:1) Monter hjelmfæstet i hjelmens slids. Det skal sige ”klik”.
OBS! Kopperne kan stilles i tre stillinger: Arbejdsstilling (E:2),
ventileringsstilling (E:3) og holdestilling (E:4).
Når kopperne er i brug, skal de stilles i arbejdsstilling, ved at
bøjlen trykkes indad, til der høres et ”klik” i begge sider. Kontroller,
at kopperne og bøjlen i arbejdsstilling ikke ligger op ad hjelmens
indvendige beklædning eller dens kant, så der kan opstå lydlækage.
Holdestilling bør ikke benyttes, hvis kopperne er fugtige indvendigt
efter intensiv brug.
Peltors høreværn passer til de fleste beskyttelseshjelme på
markedet
Peltors høreværn passer til de fleste beskyttelseshjelme, som kan
fås på markedet i dag. Med et enkelt greb tilpasses høreværnet
til den pågældende hjelm. Som standard på Peltors høreværn til
hjelme er der monteret snapfæste Z3E, som kan udskiftes med et
Z3G- eller Z3K-fæste. Disse medfølger løst i æsken.
Z3E: Er monteret ved leveringen og passer til Peltors hjelmtype
G22 samt de fleste andre beskyttelseshjelme, som kan fås på
markedet.
Z3G: Passer til Peltors beskyttelseshjelm type G2000 med 6-
punktsfæste samt Erin, Protector HC 71, Protector Style, Protector
Tuffmaster II og III m.fl.
Z3K: Passer til Peltors beskyttelseshjelm G2000.
Udskiftning af snapfæste Z3E med Z3G eller
Z3K
Ved udskiftning af snapfæste på dit høreværn skal du bruge en
stjerneskruetrækker.
(E:5) Skru midterskruen, som holder snapfæste Z3E, ud.
(E:6) Udskift snapfæstet med Z3G eller Z3K, afhængigt af hvilken
type beskyttelseshjelm høreværnet skal bruges til. OBS! Sørg for,
at snapfæstet vender rigtigt.
(E:7) Skru midterskruen i igen.
VIGTIG BRUGERINFORMATION
100 % brug af et fungerende høreværn er den eneste sikre
beskyttelse mod høreskader.
Opholder man sig i miljøer med et højere lydniveau end 85 dB A-
vægtet, bør man beskytte sin hørelse, da hørecellerne længst inde
i øret ellers kan blive beskadiget, så de aldrig kan læges. Tages
høreværnet af selv en ganske lille del af tiden, udsætter man sig
for risiko for skader.
Et behageligt høreværn, som er tilpasset det støjniveau, man ophol-
der sig i, er den bedste garanti for, at man bruger høreværnet hele
tiden og dermed for en sikker beskyttelse mod høreskader.
• Ex-godkendelse gælder ikke ved tekniske ændringer af ex-
godkendte produkter. Kun tilbehør med samme typebetegnelse
som originaludstyret må benyttes.
• For bedst mulig beskyttende effekt: Stryg eventuelt løst hår
væk ra ørerne, så tætningsringene slutter tæt mod hovedet.
Brillestænger skal være så tynde som muligt og sidde tæt ind
til hovedet.
DA

10
Garantie dafür, dass der Schutz während der ganzen Arbeitszeit
getragen wird. Nur so ist man sicher gegen irreparable Gehörschä-
den geschützt.
• Bei technischen Änderungen an ex-zugelassenen Produkten
gilt die ex-Zulassung nicht. Es darf nur Zubehör mit der
gleichen Typenbezeichnung wie die Originalausrüstung
verwendet werden.
• Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die
Dichtungsringe dicht am Kopf anliegen. Das Haar
zurückstreichen. Brillenbügel sollten möglichst dünn sein
und ebenfalls dicht am Kopf anliegen.
• Den Gehörschutz-Kopfhörer regelmäßig äußerlich mit Seife
und lauwarmem Wasser reinigen. Achtung! Er darf nicht
unter Wasser getaucht werden!
• Gehörschutz-Kopfhörer können, trotz ihrer hohen Qualität, im
Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten
regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten untersucht
werden, die ihre Schutzwirkung beeinträchtigen könnten. Bei
kontinuierlicher Anwendung die Dichtungsringe häufig
kontrollieren.
• Den Gehörschutz-Kopfhörer nicht bei Temperaturen über
+55°C aufbewahren, wie sie z. B. hinter einem Fenster
oder einer Windschutzscheibe erreicht werden können.
• Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe
beeinträchtigt werden. Weitere Informationen erteilt auf
Anfrage der Hersteller.
(F) Anwendungszeit/Eingangssignal
Warnung: Die Lautstärke aus den Hörern dieses Gehör-
schützers kann die zulässige tägliche Lärmdosis über-
schreiten. Das Audiosignal in den Hörern ist deshalb an
die Anwendungszeit anzupassen. Damit keine schädliche
Lautstärke erreicht wird, darf das Eingangssignal 370 mV
nicht überschreiten. Bei höheren Eingangsspannungen muss
die Anwendungszeit dem Diagramm D:1 (x=_370 mV) ent-
sprechend verkürzt werden. Die elektrische Eingangssignal-
stärke 370 mV entspricht 82 dB(A) äquivalentem Schallpegel
(Mittelwert plus 1 Standardabweichung des gemessenen
Schallpegels. Siehe Tabelle D:2).
Achtung! Die Höchstleistung der Hörer darf nicht über-
schritten werden.
Lautstärke bei 0,5 V /1 kHz: 81 dBA
Höchstleistung kontinuierlich: 30 mW
kurzzeitig: 100 mW
(G) Dämmwerte
Die Dämmwerte für den Gehörschutz-Kopfhörer wurden gemäß
der PPE-Richtlinie 89/686 EWG sowie den zutreffenden Teilen der
Europanorm EN 352-1:1993 gemessen, und das Produkt wurde
dementsprechend zugelassen. Dämmwerte aus dem Testbericht
für Zertifikat 95199S02 (EC type examination certificate), erstellt
vom Department of Physics, Finnish Institute of Occupational
Health, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finnland
ID#0403.
Erklärungen zur Dämmwertetabelle: 1) Frequenz in Hz. 2) Mittel-
wert Dämmung in dB. 3) Standardabweichung in dB. 4) APW-Wert
(angenommene Schutzwirkung).
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Nicht zur Verwendung in Ex-Zonen bestimmt
Verlängerungskabel Stereo mit ø1/4“ Stecker
FL1A 0,4 – 2 m Spiralkabel PU
Einmalschutz HY100A
Hygienischer Einmalschutz, als Auflage auf dem Dichtungsring.
Einfach anzubringen. Verpackung mit 100 Einweg-Paaren.
Hygienesatz HY79
Einfach austauschbarer Hygienesatz für Gehörschutz-Kopfhörer,
bestehend aus zwei Sätzen Dämmkissen und Dichtungsringen
mit Schnappverschluss. Häufiges Auswechseln wird empfohlen,
damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig
hohen Niveau erhalten bleiben.
Bei kontinuierlicher Anwendung die Teile mindestens zweimal
pro Jahr austauschen.
Befestigungsklemme TKFL01
Zur Befestigung des Kabels an der Kleidung.
Peltor Gehörschutz-Kopfhörer HT*79*
SIE HABEN GUT GEWÄHLT!
Der Gehörschutz-Kopfhörer von Peltor ist gemäß der PPE-Richtlinie
89/686 EWG und der EMC-Richtlinie 89/336/EWG geprüft und
zugelassen; das bedeutet auch, dass die Anforderungen für die
CE-Kennzeichnung erfüllt sind. Bitte lesen Sie die ganze Gebrauch-
sanweisung sorgfältig durch, damit Sie das Produkt zu Ihrer vollen
Zufriedenheit nutzen können.
A) „LISTEN ONLY“ Gehörschutz-Kopfhörer
Eigenschaften
1a. Extra breiter Kopfbügel (HT*79A) mit weicher Polsterung
für optimalen Komfort an langen Arbeitstagen.
1b. Faltbarer Kopfbügel (HT*79F) zur praktischen
Aufbewahrung, wenn der Kopfhörer nicht benutzt wird.
1c. Nackenbügel (HT*79B) als Alternative, wenn der Bügel
nicht im Weg sein darf.
1d. Helmbefestigung (HT*79P3E) mit Halterungen für Visier
und Nackenschutz.
2. Individuell federnde Bügeldrähte aus rostfreiem Federstahl
sorgen für eine gleichmäßige Druckverteilung um die Ohren.
Sie behalten die Spannung besser als einfache
Kunststoffbügel, innerhalb eines großen Temperaturbereichs.
3. Tief angesetzte Zweipunkt-Aufhängung und einfache
Höheneinstellung ohne hervorstehende Teile.
4. Weiche, breite, mit Schaumstoff/Flüssigkeit gefüllte
Dichtungsringe mit eingebauten Druckausgleichskanälen
ermöglichen eine effektive Dichtung, schwachen Andruck
und individuellen Tragekomfort.
5. Speziell ausgewählte Hörer bieten auch in lärmbelasteter
Umgebung eine hervorragende Tonwiedergabe.
6. Anschlusskabel mit Isolierung aus biegsamem Polyurethan
und eingegossenem Stecker.
Standardmodelle
HTB79* Stereo Gehörschutz-Kopfhörer mit Begrenzer und
230 Ω Hörern sowie Spiral-Anschlusskabel 0,75 – 1,40 m aus
weichem Polyurethan mit eingegossenem Stecker zum Anschluss
an Radiogeräte mit Anschlussimpedanz 4 – 600 Ω. HTB hat eine
Lautstärkebegrenzung auf max. 82 dB äquivalenter Schallpegel.
Gewicht: HTB79A 290 g, HTB79F 275 g, HTB79P3E 320g.
HTM79* Mono Gehörschutz-Kopfhörer mit zwei parallelgeschalte-
ten 230 Ω Hörern sowie Spiral-Anschlusskabel 0,75 – 1,40 m aus
weichem Polyurethan mit eingegossenem Stecker zum Anschluss
an Radiogeräte mit Anschlussimpedanz 4 – 300 Ω. Passt auch
zum Taschenempfänger Peltor Workstyle. Gewicht: HTM79A 290
g, HTM79B 275 g, HTM79F 310 g, HTM79P3E 320 g.
HTM79*-5* EEx-zugelassener Gehörschutz-Kopfhörer mit 230
ΩHörern sowie Spiral-Anschlusskabel 0,75 – 1,40 m aus
weichem Polyurethan mit eingegossenem Stecker. Gewicht:
HTM79F-50 310 g, HTM79P3E-50 320 g, HTM79P3E-53 320
g,
HTM79P3E-54 320 g.
C) MONTAGE/EINSTELLUNG
Kopfbügel A, F (Abb. C)
(C:1) Die Kapseln nach außen ziehen. Das Headset so aufsetzen,
dass die Dichtungsringe die Ohren ganz umschließen und dicht
am Kopf anliegen.
(C:2) Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem
sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten.
(C:3) Der Bügel soll über die Kopfmitte verlaufen.
BITTE BEACHTEN
Besondere Bedingungen für die sichere Anwendung
Das Ex-Zertifikat (EC-Type Examination certificate: Nemko
02ATEX059X) enthält Einschränkungen bezüglich der elektrischen
Daten der angeschlossenen Ausrüstung.
Nackenbügel B (Abb. D)
Zur unabhängigen Benutzung mit oder ohne Helm. Die Kapseln so
über die Ohren ziehen, dass diese ganz von den Dichtungsringen
umschlossen sind. Die Höhe mit Hilfe des Kopfbandes einstellen,
bis der Gehörschutz dicht und bequem sitzt.
Helmbefestigung P3E, P3G und P3K (Abb. E)
(E:1) Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm schieben, bis
sie einrastet.
Achtung! Die Kapseln haben drei feste Positionen: Betriebs- (E:2),
Lüftungs- (E:3) und Ruhestellung (E:4). Zur Benutzung die Draht-
bügel aus der Lüftungs- in die Betriebsstellung nach innen drücken,
bis auf beiden Seiten ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass
Kapseln und Bügeldrähte in der Betriebsstellung nicht gegen die
Einrichtung oder die Kante des Schutzhelms anliegen, so dass
undichte Stellen entstehen können. Die Kapseln sollten nicht in die
Ruhestellung gebracht werden, wenn sie nach längerer Anwendung
inwendig feucht sind.
Gehörschützer von Peltor passen an die meisten gängigen
Schutzhelme auf dem Markt
Gehörschützer von Peltor passen an die meisten Schutzhelme, die
heute auf dem Markt erhältlich sind. Mit einem einfachen Handgriff
wird der Gehörschutz an den jeweiligen Helm angepasst. Als Stan-
dard ist an Peltors Gehörschützer für Schutzhelme der Steckhalter
Z3E montiert, der sich jedoch einfach gegen die lose beigepackten
Halter Z3G oder Z3K austauschen lässt.
Z3E: Ist bei Lieferung montiert und passt an Peltors Schutzhelm
G22 sowie an viele andere gängige Schutzhelme auf dem Markt.
Z3G: Passt an Peltors Schutzhelm Typ G2000 mit 6-Punkt-Be-
festigung sowie Erin, Protector HC 71, Protector Style, Protector
Tuffmaster II u. III u. a.
Z3K: Passt an Peltors Schutzhelm G2000.
Austausch des Steckhalters Z3E gegen Z3G
oder Z3K
Zum Austausch des Steckhalters an Ihrem Gehörschützer benötigen
Sie einen Kreuzschlitzschraubenzieher.
(E:5) Drehen Sie die mittlere Schraube heraus, mit der der Steck-
halter Z3E befestigt ist.
(E:6) Je nachdem, an welchen Schutzhelm die Gehörschützer
angebracht werden sollen, tauschen Sie den Steckhalter gegen
Z3G oder Z3K aus. Achtung! Auf die korrekte Ausrichtung des
Steckhalters achten!
(E:7) Schrauben Sie die mittlere Schraube wieder ein.
WICHTIGE ANWENDERINFORMATION
Nur das kontinuierliche Tragen eines funktionstüchtigen Gehörschüt-
zers bietet einen sicheren Schutz vor Gehörschäden.
Wer Lärmbelastungen von über 85 dB(A) ausgesetzt ist, muss
sein Gehör schützen. Durch Lärm werden die Gehörzellen im Ohr
geschädigt – diese Schäden sind irreparabel, sie bleiben bestehen.
Wenn der Gehörschützer auch nur für kurze Zeit abgesetzt wird,
können Gehörschäden die Folge sein. Ein bequemer, an die aktuelle
Lärmbelastung angepasster Gehörschutz ist die beste
DE
Verlängerungskabel Stereo mit ø3,5 mm Stecker
FL1I 0,3 – 0,9 m Spiralkabel PU

11
Garantie dafür, dass der Schutz während der ganzen Arbeitszeit
getragen wird. Nur so ist man sicher gegen irreparable Gehörschä-
den geschützt.
• Bei technischen Änderungen an ex-zugelassenen Produkten
gilt die ex-Zulassung nicht. Es darf nur Zubehör mit der
gleichen Typenbezeichnung wie die Originalausrüstung
verwendet werden.
• Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die
Dichtungsringe dicht am Kopf anliegen. Das Haar
zurückstreichen. Brillenbügel sollten möglichst dünn sein
und ebenfalls dicht am Kopf anliegen.
• Den Gehörschutz-Kopfhörer regelmäßig äußerlich mit Seife
und lauwarmem Wasser reinigen. Achtung! Er darf nicht
unter Wasser getaucht werden!
• Gehörschutz-Kopfhörer können, trotz ihrer hohen Qualität, im
Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten
regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten untersucht
werden, die ihre Schutzwirkung beeinträchtigen könnten. Bei
kontinuierlicher Anwendung die Dichtungsringe häufig
kontrollieren.
• Den Gehörschutz-Kopfhörer nicht bei Temperaturen über
+55°C aufbewahren, wie sie z. B. hinter einem Fenster
oder einer Windschutzscheibe erreicht werden können.
• Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe
beeinträchtigt werden. Weitere Informationen erteilt auf
Anfrage der Hersteller.
(F) Anwendungszeit/Eingangssignal
Warnung: Die Lautstärke aus den Hörern dieses Gehör-
schützers kann die zulässige tägliche Lärmdosis über-
schreiten. Das Audiosignal in den Hörern ist deshalb an
die Anwendungszeit anzupassen. Damit keine schädliche
Lautstärke erreicht wird, darf das Eingangssignal 370 mV
nicht überschreiten. Bei höheren Eingangsspannungen muss
die Anwendungszeit dem Diagramm D:1 (x=_370 mV) ent-
sprechend verkürzt werden. Die elektrische Eingangssignal-
stärke 370 mV entspricht 82 dB(A) äquivalentem Schallpegel
(Mittelwert plus 1 Standardabweichung des gemessenen
Schallpegels. Siehe Tabelle D:2).
Achtung! Die Höchstleistung der Hörer darf nicht über-
schritten werden.
Lautstärke bei 0,5 V /1 kHz: 81 dBA
Höchstleistung kontinuierlich: 30 mW
kurzzeitig: 100 mW
(G) Dämmwerte
Die Dämmwerte für den Gehörschutz-Kopfhörer wurden gemäß
der PPE-Richtlinie 89/686 EWG sowie den zutreffenden Teilen der
Europanorm EN 352-1:1993 gemessen, und das Produkt wurde
dementsprechend zugelassen. Dämmwerte aus dem Testbericht
für Zertifikat 95199S02 (EC type examination certificate), erstellt
vom Department of Physics, Finnish Institute of Occupational
Health, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finnland
ID#0403.
Erklärungen zur Dämmwertetabelle: 1) Frequenz in Hz. 2) Mittel-
wert Dämmung in dB. 3) Standardabweichung in dB. 4) APW-Wert
(angenommene Schutzwirkung).
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Nicht zur Verwendung in Ex-Zonen bestimmt
Verlängerungskabel Stereo mit ø1/4“ Stecker
FL1A 0,4 – 2 m Spiralkabel PU
Einmalschutz HY100A
Hygienischer Einmalschutz, als Auflage auf dem Dichtungsring.
Einfach anzubringen. Verpackung mit 100 Einweg-Paaren.
Hygienesatz HY79
Einfach austauschbarer Hygienesatz für Gehörschutz-Kopfhörer,
bestehend aus zwei Sätzen Dämmkissen und Dichtungsringen
mit Schnappverschluss. Häufiges Auswechseln wird empfohlen,
damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig
hohen Niveau erhalten bleiben.
Bei kontinuierlicher Anwendung die Teile mindestens zweimal
pro Jahr austauschen.
Befestigungsklemme TKFL01
Zur Befestigung des Kabels an der Kleidung.
Peltor Gehörschutz-Kopfhörer HT*79*
SIE HABEN GUT GEWÄHLT!
Der Gehörschutz-Kopfhörer von Peltor ist gemäß der PPE-Richtlinie
89/686 EWG und der EMC-Richtlinie 89/336/EWG geprüft und
zugelassen; das bedeutet auch, dass die Anforderungen für die
CE-Kennzeichnung erfüllt sind. Bitte lesen Sie die ganze Gebrauch-
sanweisung sorgfältig durch, damit Sie das Produkt zu Ihrer vollen
Zufriedenheit nutzen können.
A) „LISTEN ONLY“ Gehörschutz-Kopfhörer
Eigenschaften
1a. Extra breiter Kopfbügel (HT*79A) mit weicher Polsterung
für optimalen Komfort an langen Arbeitstagen.
1b. Faltbarer Kopfbügel (HT*79F) zur praktischen
Aufbewahrung, wenn der Kopfhörer nicht benutzt wird.
1c. Nackenbügel (HT*79B) als Alternative, wenn der Bügel
nicht im Weg sein darf.
1d. Helmbefestigung (HT*79P3E) mit Halterungen für Visier
und Nackenschutz.
2. Individuell federnde Bügeldrähte aus rostfreiem Federstahl
sorgen für eine gleichmäßige Druckverteilung um die Ohren.
Sie behalten die Spannung besser als einfache
Kunststoffbügel, innerhalb eines großen Temperaturbereichs.
3. Tief angesetzte Zweipunkt-Aufhängung und einfache
Höheneinstellung ohne hervorstehende Teile.
4. Weiche, breite, mit Schaumstoff/Flüssigkeit gefüllte
Dichtungsringe mit eingebauten Druckausgleichskanälen
ermöglichen eine effektive Dichtung, schwachen Andruck
und individuellen Tragekomfort.
5. Speziell ausgewählte Hörer bieten auch in lärmbelasteter
Umgebung eine hervorragende Tonwiedergabe.
6. Anschlusskabel mit Isolierung aus biegsamem Polyurethan
und eingegossenem Stecker.
Standardmodelle
HTB79* Stereo Gehörschutz-Kopfhörer mit Begrenzer und
230 Ω Hörern sowie Spiral-Anschlusskabel 0,75 – 1,40 m aus
weichem Polyurethan mit eingegossenem Stecker zum Anschluss
an Radiogeräte mit Anschlussimpedanz 4 – 600 Ω. HTB hat eine
Lautstärkebegrenzung auf max. 82 dB äquivalenter Schallpegel.
Gewicht: HTB79A 290 g, HTB79F 275 g, HTB79P3E 320g.
HTM79* Mono Gehörschutz-Kopfhörer mit zwei parallelgeschalte-
ten 230 Ω Hörern sowie Spiral-Anschlusskabel 0,75 – 1,40 m aus
weichem Polyurethan mit eingegossenem Stecker zum Anschluss
an Radiogeräte mit Anschlussimpedanz 4 – 300 Ω. Passt auch
zum Taschenempfänger Peltor Workstyle. Gewicht: HTM79A 290
g, HTM79B 275 g, HTM79F 310 g, HTM79P3E 320 g.
HTM79*-5* EEx-zugelassener Gehörschutz-Kopfhörer mit 230
ΩHörern sowie Spiral-Anschlusskabel 0,75 – 1,40 m aus
weichem Polyurethan mit eingegossenem Stecker. Gewicht:
HTM79F-50 310 g, HTM79P3E-50 320 g, HTM79P3E-53 320
g,
HTM79P3E-54 320 g.
C) MONTAGE/EINSTELLUNG
Kopfbügel A, F (Abb. C)
(C:1) Die Kapseln nach außen ziehen. Das Headset so aufsetzen,
dass die Dichtungsringe die Ohren ganz umschließen und dicht
am Kopf anliegen.
(C:2) Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem
sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten.
(C:3) Der Bügel soll über die Kopfmitte verlaufen.
BITTE BEACHTEN
Besondere Bedingungen für die sichere Anwendung
Das Ex-Zertifikat (EC-Type Examination certificate: Nemko
02ATEX059X) enthält Einschränkungen bezüglich der elektrischen
Daten der angeschlossenen Ausrüstung.
Nackenbügel B (Abb. D)
Zur unabhängigen Benutzung mit oder ohne Helm. Die Kapseln so
über die Ohren ziehen, dass diese ganz von den Dichtungsringen
umschlossen sind. Die Höhe mit Hilfe des Kopfbandes einstellen,
bis der Gehörschutz dicht und bequem sitzt.
Helmbefestigung P3E, P3G und P3K (Abb. E)
(E:1) Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm schieben, bis
sie einrastet.
Achtung! Die Kapseln haben drei feste Positionen: Betriebs- (E:2),
Lüftungs- (E:3) und Ruhestellung (E:4). Zur Benutzung die Draht-
bügel aus der Lüftungs- in die Betriebsstellung nach innen drücken,
bis auf beiden Seiten ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass
Kapseln und Bügeldrähte in der Betriebsstellung nicht gegen die
Einrichtung oder die Kante des Schutzhelms anliegen, so dass
undichte Stellen entstehen können. Die Kapseln sollten nicht in die
Ruhestellung gebracht werden, wenn sie nach längerer Anwendung
inwendig feucht sind.
Gehörschützer von Peltor passen an die meisten gängigen
Schutzhelme auf dem Markt
Gehörschützer von Peltor passen an die meisten Schutzhelme, die
heute auf dem Markt erhältlich sind. Mit einem einfachen Handgriff
wird der Gehörschutz an den jeweiligen Helm angepasst. Als Stan-
dard ist an Peltors Gehörschützer für Schutzhelme der Steckhalter
Z3E montiert, der sich jedoch einfach gegen die lose beigepackten
Halter Z3G oder Z3K austauschen lässt.
Z3E: Ist bei Lieferung montiert und passt an Peltors Schutzhelm
G22 sowie an viele andere gängige Schutzhelme auf dem Markt.
Z3G: Passt an Peltors Schutzhelm Typ G2000 mit 6-Punkt-Be-
festigung sowie Erin, Protector HC 71, Protector Style, Protector
Tuffmaster II u. III u. a.
Z3K: Passt an Peltors Schutzhelm G2000.
Austausch des Steckhalters Z3E gegen Z3G
oder Z3K
Zum Austausch des Steckhalters an Ihrem Gehörschützer benötigen
Sie einen Kreuzschlitzschraubenzieher.
(E:5) Drehen Sie die mittlere Schraube heraus, mit der der Steck-
halter Z3E befestigt ist.
(E:6) Je nachdem, an welchen Schutzhelm die Gehörschützer
angebracht werden sollen, tauschen Sie den Steckhalter gegen
Z3G oder Z3K aus. Achtung! Auf die korrekte Ausrichtung des
Steckhalters achten!
(E:7) Schrauben Sie die mittlere Schraube wieder ein.
WICHTIGE ANWENDERINFORMATION
Nur das kontinuierliche Tragen eines funktionstüchtigen Gehörschüt-
zers bietet einen sicheren Schutz vor Gehörschäden.
Wer Lärmbelastungen von über 85 dB(A) ausgesetzt ist, muss
sein Gehör schützen. Durch Lärm werden die Gehörzellen im Ohr
geschädigt – diese Schäden sind irreparabel, sie bleiben bestehen.
Wenn der Gehörschützer auch nur für kurze Zeit abgesetzt wird,
können Gehörschäden die Folge sein. Ein bequemer, an die aktuelle
Lärmbelastung angepasster Gehörschutz ist die beste
DE
Verlängerungskabel Stereo mit ø3,5 mm Stecker
FL1I 0,3 – 0,9 m Spiralkabel PU

12
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUA-
RIO
La única protección segura contra lesiones de oído es el uso
permanente de un protector auditivo.
Es indispensable protegerse los oídos si uno está en entornos
con un nivel sonoro superior a los 85 dB con ponderación A. De
lo contrario, las células auditivas que se hallan en la parte más
interior del aparato auditivo pueden sufrir lesiones irreversibles.
Si se deja de utilizar el protector, aunque sea durante un corto
lapso de tiempo, existe el riesgo de sufrir lesiones en el oído. Un
protector auditivo cómodo, y que se adapte al nivel de ruido del
entorno, es la mejor garantía para usar el protector durante todo
el tiempo y, de este modo, tener una protección segura contra las
lesiones auditivas.
• La homologación Ex no es válida si se han realizado
modificaciones técnicas en productos clasificados como ex.
Solamente se pueden utilizar accesorios con la misma
denominación de tipo que la del equipo original.
• Para asegurar una mejor protección, retire siempre todo el
cabello de alrededor de las orejas de modo que los aros de
sellado se encuentren bien apretados contra la cabeza. Las
patillas de las gafas deben ser lo más delgadas posible y
estar bien apretadas contra la cabeza.
• Limpie regularmente con agua tibia y jabón la parte exterior
del protector. ¡ADVERTENCIA! ¡No sumerja el protector en el
agua!
• El protector auricular puede deteriorarse con el tiempo a
pesar de su alta calidad. Por ello, es importante examinarlo
regularmente para verificar que no haya fisuras ni fugas que
disminuyan la función de protección auditiva. Si utiliza el
protector de forma continuada deberá controlar los aros de
sellado con frecuencia.
• ¡No guarde el protector auricular en lugares con temperatu-
ras superiores a los +55 ºC, por ejemplo expuestos a la luz
solar,detrás del parabrisas o de una ventana!
• Este producto puede verse afectado negativamente por ciertas
substancias químicas. Para más información, diríjase al
fabricante.
(F) Horas de uso / señal de entrada
Advertencia: El nivel sonoro de los auriculares de esta
protección auricular puede dar una exposición diaria superior
a la permitida. Por consiguiente se debe adaptar la señal de
audio en los auriculares al tiempo de empleo. Para que no
se alcance un nivel de auricular dañino, la señal de entrada
no sobrepasar 370 mV. Si la tensión entrante es mayor,
debe reducirse el tiempo de empleo según el diagrama D:1
(x = 370 mV). El nivel de señal eléctrica entrante de 370 mV
corresponde a un nivel sonoro equivalente de 82 dB(A) (pro-
medio más 1 desviación normal del nivel sonoro medido).
Ver tabla D:2).
¡ATENCIÓN! No se debe sobrepasar la potencia máxima
de los auriculares.
Nivel sonoro a 0,5 V / 1 kHz: 81 dBA
Potencia máxima continua: 30 mW
de poca duración: 100 mW
(G) Valores de atenuación
El protector auricular ha sido probado y homologado conforme a
la directriz PPE 89/686/ CEE, así como las partes aplicables de
la Norma Europea EN 352-1: 1993. Los valores de atenuación
del informe de prueba para la certificación 95199S02 (EC type
examination certificate) otorgado por el Department of physics,
Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41, FI-
00250 Helsinki, Finlandia, ID# 0403.
ACCESORIOS Y RECAMBIOS
No están destinados a ser utilizados en la gama clasificada como Ex
Cable de extensión estéreo con dispositivo conector de Ø 1/4”.
FL1A 0,4 – 2 m en espiral PU
Cable de extensión estéreo con dispositivo conector de Ø 3,5 mm.
FL1I 0,3 – 0,9 m en espiral PU
Protección de un solo uso HY100A
Protección higiénica desechable, que se coloca fácilmente en los
arados de sellado. Envase de 100 pares.
Kit higiénico HY79
Kit higiénico para protectores auriculares de fácil cambio. Se
compone de dos juegos de almohadillas de atenuación y aros
de sellado con guía. Se recomienda que se cambie a menudo
para garantizar una constante atenuación, una buena higiene y
gran comodidad.
En caso de uso muy frecuente: realizar el cambio dos veces
por año.
Pinza de sujeción TKFL01
Se usa para sujetar el cable a las ropas.
Protector auricular Peltor HT*79*
¡HA HECHO USTED UNA BUENA ELECCIÓN!
Los protectores auriculares Peltor han sido probados y homolo-
gados conforme a las directrices PPE- 89/ 686/ CEE y EMC 89/
336/ CEE, lo que supone que cumplen con la normativa CE. Lea
detenidamente estas instrucciones de uso para sacar el mejor
partido de su producto Peltor.
A) PROTECTOR AURICULAR “LISTEN ONLY”
(“SÓLO DE ESCUCHA”)
Características
1a. Diadema de cabeza extra ancha (HT*79A) con relleno
blando que garantiza un confort óptimo a lo largo de toda la
jornada laboral.
1b. Diadema de cabeza plegable (HT*79F) que facilita el
almacenaje del protector cuando no se utiliza.
1c. Diadema de nuca (HT*79B) para cuando la diadema no
debe molestar al usuario.
1d. Sujeción para casco (HT*79P3E) con sujeción para visera
y protección antilluvia.
2. Flejes individuales y flexibles, fabricados en acero
inoxidable que distribuyen de forma regular la presión
alrededor de las orejas. Los alambres de acero inoxidable
conservan mejor la tensión que el armazón ordinario de
plástico, en un amplio campo de temperatura.
3. Suspensión baja de dos puntos y fácil regulación de la
altura sin partes que sobresalgan.
4. Aros de sellado blandos con relleno de espuma y líquido,
que incorporan canales de neutralización de la presión, los
cuales garantizan una presión baja, un sellado eficaz y un
confort óptimo.
5. Auriculares especialmente seleccionados que ofrecen una
reproducción impecable del sonido, incluso en entornos
ruidosos.
6. Cable de conexión con aislamiento de poliuretano y
conector incorporado en una sola pieza.
Modelos estándar
Protector auricular HTB79* estéreo con función limitadora y
con teléfonos auriculares de 230 Ω y cable de conexión de 0,75
– 1,40 m de poliuretano en espiral, con conector incorporado en
una sola pieza para la conexión con aparatos de radio con una
impedancia de conexión de 4 – 600 Ω. HTB está limitado a un
nivel sonoro máximo equivalente a 82 dB. Peso: HTB79A 290 g,
HTB79F 275 g, HTB79P3E 320 g.
Protector auricular HTM79* mono con dos teléfonos auriculares
conectados en paralelo de 230 Ω y cable de conexión de 0,75
– 1,40 m de poliuretano en espiral, con conector incorporado en
una sola pieza para la conexión con aparatos de radio con una
impedancia de conexión de 4 – 300 Ω.
Se adapta también al receptor de bolsillo Peltor Workstyle. Peso:
HTM79A 290 g, HTM79B 275 g, HTM79F 310 g, HTM79P3E
320 g.
Protector auricular HTM79*- 5* con homologación Eex con telé-
fonos auriculares de 230 Ω y cable de conexión de 0,75 –
1,40
m de poliuretano en espiral 0,75 – 1,40 m, con conector incorporado
en una sola pieza. Peso: HTM79F- 50 310 g, HTM79P3E- 50 320
g, HTM79P3E- 53 320 g, HTM79P3E- 54 320 g.
ADVERTENCIA
Condiciones especiales para un uso seguro
La certificación Ex (EC-Type Examination Certificate: Nemko
02ATEX059X) incluye restricciones que rigen para datos del
sistema eléctrico de equipos conectados a la red de suministro
eléctrico.
C) MONTAJE / AJUSTE
Diadema de cabeza A, F (Fig. C)
(C: 1) Tire hacia fuera de las orejeras. Coloque el equipo auricular
sobre las orejas de modo que los aros de sellado queden perfec-
tamente apretados sobre las mismas.
(C: 2) Ajuste la altura de las orejeras hasta lograr una posición
ajustada y cómoda. Para ello suba o baje las orejeras a la vez
que presiona hacia abajo la diadema.
(C: 3) La diadema debe colocarse en posición vertical sobre la
cabeza.
Diadema de nuca B (Fig. D)
Modelo idóneo para un uso independiente con o sin casco. Ajuste
las orejeras sobre las orejas de modo que los aros de sellado las
cubran completamente. Ajuste la altura con ayuda de la cinta
de cabeza hasta lograr una posición con la presión adecuada
y cómoda.
Sujeción para casco P3E, P3G y P3K. (Fig. E)
(E: 1) Monte la sujeción para casco en la ranura del mismo hasta
que la sujeción quede fijada en la ranura.
¡ADVERTENCIA! Las orejeras pueden colocarse en tres posiciones:
De trabajo (E: 2), de aireación (E: 3) y de reposo (E: 4). Cuando
use el protector, debe colocar las orejeras en posición de trabajo
presionando los flejes hacia adentro hasta que se escuche un
“clic” en ambos lados. Asegúrese de que las orejeras y los flejes
en posición de trabajo no reposen sobre la parte interior del casco
o el borde del mismo con el fin de evitar posibles fugas de sonido.
No use la posición de reposo si la parte interior de las orejeras está
húmeda debido a un uso intensivo del protector.
Los protectores auditivos Peltor se adaptan a la mayoría de los
cascos protectores existentes en el mercado
Los protectores auditivos Peltor se adaptan a la mayoría de los
cascos protectores existentes actualmente en el mercado. Con una
sencilla operación manual, el protector auditivo se adapta al casco
en cuestión. En las versiones estándar de los protectores auditivos
para cascos de Peltor, se encuentra el cierre de resorte Z3E, que
se puede sustituir por un cierre Z3G o Z3K, que se ha embalado
independientemente en la caja de cartón.
Z3E: Ya está montado al entregarlo, y se adapta al casco G22 de
Peltor, y a la mayoría de cascos protectores del mercado.
Z3G: Se adapta al casco G2000 de Peltor con 6 puntos de
sujeción y a Erin, Protector HC 71, Protector Style, Protector
Tuffmaster II y III con otros
Z3K: Se adapta al casco G2000 de Peltor.
Sustitución del cierre de resorte Z3E por el
Z3G o el Z3K
Para sustituir el cierre de resorte de su protector auditivo, necesitará
un destornillador de estrella.
(E:5) Desenrosque el tornillo central que sujeta el cierre de
resorte Z3E.
(E:6) Sustituya el cierre de resorte, colocando el Z3G o el Z3K,
dependiendo del modelo de casco con el que se usará el protector
auditivo. ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el cierre de resorte quede
colocado en la posición correcta.
(E:7) Vuelva a atornillar el tornillo central.
ES
Aclaración de los datos de la tabla de valores de atenuación: 1)
Frecuencia en Hz. 2) Valor medio de atenuación en dB. 3) Desvia-
ción estándar en dB. 4) Valor Normal de Protección (VNP).

13
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUA-
RIO
La única protección segura contra lesiones de oído es el uso
permanente de un protector auditivo.
Es indispensable protegerse los oídos si uno está en entornos
con un nivel sonoro superior a los 85 dB con ponderación A. De
lo contrario, las células auditivas que se hallan en la parte más
interior del aparato auditivo pueden sufrir lesiones irreversibles.
Si se deja de utilizar el protector, aunque sea durante un corto
lapso de tiempo, existe el riesgo de sufrir lesiones en el oído. Un
protector auditivo cómodo, y que se adapte al nivel de ruido del
entorno, es la mejor garantía para usar el protector durante todo
el tiempo y, de este modo, tener una protección segura contra las
lesiones auditivas.
• La homologación Ex no es válida si se han realizado
modificaciones técnicas en productos clasificados como ex.
Solamente se pueden utilizar accesorios con la misma
denominación de tipo que la del equipo original.
• Para asegurar una mejor protección, retire siempre todo el
cabello de alrededor de las orejas de modo que los aros de
sellado se encuentren bien apretados contra la cabeza. Las
patillas de las gafas deben ser lo más delgadas posible y
estar bien apretadas contra la cabeza.
• Limpie regularmente con agua tibia y jabón la parte exterior
del protector. ¡ADVERTENCIA! ¡No sumerja el protector en el
agua!
• El protector auricular puede deteriorarse con el tiempo a
pesar de su alta calidad. Por ello, es importante examinarlo
regularmente para verificar que no haya fisuras ni fugas que
disminuyan la función de protección auditiva. Si utiliza el
protector de forma continuada deberá controlar los aros de
sellado con frecuencia.
• ¡No guarde el protector auricular en lugares con temperatu-
ras superiores a los +55 ºC, por ejemplo expuestos a la luz
solar,detrás del parabrisas o de una ventana!
• Este producto puede verse afectado negativamente por ciertas
substancias químicas. Para más información, diríjase al
fabricante.
(F) Horas de uso / señal de entrada
Advertencia: El nivel sonoro de los auriculares de esta
protección auricular puede dar una exposición diaria superior
a la permitida. Por consiguiente se debe adaptar la señal de
audio en los auriculares al tiempo de empleo. Para que no
se alcance un nivel de auricular dañino, la señal de entrada
no sobrepasar 370 mV. Si la tensión entrante es mayor,
debe reducirse el tiempo de empleo según el diagrama D:1
(x = 370 mV). El nivel de señal eléctrica entrante de 370 mV
corresponde a un nivel sonoro equivalente de 82 dB(A) (pro-
medio más 1 desviación normal del nivel sonoro medido).
Ver tabla D:2).
¡ATENCIÓN! No se debe sobrepasar la potencia máxima
de los auriculares.
Nivel sonoro a 0,5 V / 1 kHz: 81 dBA
Potencia máxima continua: 30 mW
de poca duración: 100 mW
(G) Valores de atenuación
El protector auricular ha sido probado y homologado conforme a
la directriz PPE 89/686/ CEE, así como las partes aplicables de
la Norma Europea EN 352-1: 1993. Los valores de atenuación
del informe de prueba para la certificación 95199S02 (EC type
examination certificate) otorgado por el Department of physics,
Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41, FI-
00250 Helsinki, Finlandia, ID# 0403.
ACCESORIOS Y RECAMBIOS
No están destinados a ser utilizados en la gama clasificada como Ex
Cable de extensión estéreo con dispositivo conector de Ø 1/4”.
FL1A 0,4 – 2 m en espiral PU
Cable de extensión estéreo con dispositivo conector de Ø 3,5 mm.
FL1I 0,3 – 0,9 m en espiral PU
Protección de un solo uso HY100A
Protección higiénica desechable, que se coloca fácilmente en los
arados de sellado. Envase de 100 pares.
Kit higiénico HY79
Kit higiénico para protectores auriculares de fácil cambio. Se
compone de dos juegos de almohadillas de atenuación y aros
de sellado con guía. Se recomienda que se cambie a menudo
para garantizar una constante atenuación, una buena higiene y
gran comodidad.
En caso de uso muy frecuente: realizar el cambio dos veces
por año.
Pinza de sujeción TKFL01
Se usa para sujetar el cable a las ropas.
Protector auricular Peltor HT*79*
¡HA HECHO USTED UNA BUENA ELECCIÓN!
Los protectores auriculares Peltor han sido probados y homolo-
gados conforme a las directrices PPE- 89/ 686/ CEE y EMC 89/
336/ CEE, lo que supone que cumplen con la normativa CE. Lea
detenidamente estas instrucciones de uso para sacar el mejor
partido de su producto Peltor.
A) PROTECTOR AURICULAR “LISTEN ONLY”
(“SÓLO DE ESCUCHA”)
Características
1a. Diadema de cabeza extra ancha (HT*79A) con relleno
blando que garantiza un confort óptimo a lo largo de toda la
jornada laboral.
1b. Diadema de cabeza plegable (HT*79F) que facilita el
almacenaje del protector cuando no se utiliza.
1c. Diadema de nuca (HT*79B) para cuando la diadema no
debe molestar al usuario.
1d. Sujeción para casco (HT*79P3E) con sujeción para visera
y protección antilluvia.
2. Flejes individuales y flexibles, fabricados en acero
inoxidable que distribuyen de forma regular la presión
alrededor de las orejas. Los alambres de acero inoxidable
conservan mejor la tensión que el armazón ordinario de
plástico, en un amplio campo de temperatura.
3. Suspensión baja de dos puntos y fácil regulación de la
altura sin partes que sobresalgan.
4. Aros de sellado blandos con relleno de espuma y líquido,
que incorporan canales de neutralización de la presión, los
cuales garantizan una presión baja, un sellado eficaz y un
confort óptimo.
5. Auriculares especialmente seleccionados que ofrecen una
reproducción impecable del sonido, incluso en entornos
ruidosos.
6. Cable de conexión con aislamiento de poliuretano y
conector incorporado en una sola pieza.
Modelos estándar
Protector auricular HTB79* estéreo con función limitadora y
con teléfonos auriculares de 230 Ω y cable de conexión de 0,75
– 1,40 m de poliuretano en espiral, con conector incorporado en
una sola pieza para la conexión con aparatos de radio con una
impedancia de conexión de 4 – 600 Ω. HTB está limitado a un
nivel sonoro máximo equivalente a 82 dB. Peso: HTB79A 290 g,
HTB79F 275 g, HTB79P3E 320 g.
Protector auricular HTM79* mono con dos teléfonos auriculares
conectados en paralelo de 230 Ω y cable de conexión de 0,75
– 1,40 m de poliuretano en espiral, con conector incorporado en
una sola pieza para la conexión con aparatos de radio con una
impedancia de conexión de 4 – 300 Ω.
Se adapta también al receptor de bolsillo Peltor Workstyle. Peso:
HTM79A 290 g, HTM79B 275 g, HTM79F 310 g, HTM79P3E
320 g.
Protector auricular HTM79*- 5* con homologación Eex con telé-
fonos auriculares de 230 Ω y cable de conexión de 0,75 –
1,40
m de poliuretano en espiral 0,75 – 1,40 m, con conector incorporado
en una sola pieza. Peso: HTM79F- 50 310 g, HTM79P3E- 50 320
g, HTM79P3E- 53 320 g, HTM79P3E- 54 320 g.
ADVERTENCIA
Condiciones especiales para un uso seguro
La certificación Ex (EC-Type Examination Certificate: Nemko
02ATEX059X) incluye restricciones que rigen para datos del
sistema eléctrico de equipos conectados a la red de suministro
eléctrico.
C) MONTAJE / AJUSTE
Diadema de cabeza A, F (Fig. C)
(C: 1) Tire hacia fuera de las orejeras. Coloque el equipo auricular
sobre las orejas de modo que los aros de sellado queden perfec-
tamente apretados sobre las mismas.
(C: 2) Ajuste la altura de las orejeras hasta lograr una posición
ajustada y cómoda. Para ello suba o baje las orejeras a la vez
que presiona hacia abajo la diadema.
(C: 3) La diadema debe colocarse en posición vertical sobre la
cabeza.
Diadema de nuca B (Fig. D)
Modelo idóneo para un uso independiente con o sin casco. Ajuste
las orejeras sobre las orejas de modo que los aros de sellado las
cubran completamente. Ajuste la altura con ayuda de la cinta
de cabeza hasta lograr una posición con la presión adecuada
y cómoda.
Sujeción para casco P3E, P3G y P3K. (Fig. E)
(E: 1) Monte la sujeción para casco en la ranura del mismo hasta
que la sujeción quede fijada en la ranura.
¡ADVERTENCIA! Las orejeras pueden colocarse en tres posiciones:
De trabajo (E: 2), de aireación (E: 3) y de reposo (E: 4). Cuando
use el protector, debe colocar las orejeras en posición de trabajo
presionando los flejes hacia adentro hasta que se escuche un
“clic” en ambos lados. Asegúrese de que las orejeras y los flejes
en posición de trabajo no reposen sobre la parte interior del casco
o el borde del mismo con el fin de evitar posibles fugas de sonido.
No use la posición de reposo si la parte interior de las orejeras está
húmeda debido a un uso intensivo del protector.
Los protectores auditivos Peltor se adaptan a la mayoría de los
cascos protectores existentes en el mercado
Los protectores auditivos Peltor se adaptan a la mayoría de los
cascos protectores existentes actualmente en el mercado. Con una
sencilla operación manual, el protector auditivo se adapta al casco
en cuestión. En las versiones estándar de los protectores auditivos
para cascos de Peltor, se encuentra el cierre de resorte Z3E, que
se puede sustituir por un cierre Z3G o Z3K, que se ha embalado
independientemente en la caja de cartón.
Z3E: Ya está montado al entregarlo, y se adapta al casco G22 de
Peltor, y a la mayoría de cascos protectores del mercado.
Z3G: Se adapta al casco G2000 de Peltor con 6 puntos de
sujeción y a Erin, Protector HC 71, Protector Style, Protector
Tuffmaster II y III con otros
Z3K: Se adapta al casco G2000 de Peltor.
Sustitución del cierre de resorte Z3E por el
Z3G o el Z3K
Para sustituir el cierre de resorte de su protector auditivo, necesitará
un destornillador de estrella.
(E:5) Desenrosque el tornillo central que sujeta el cierre de
resorte Z3E.
(E:6) Sustituya el cierre de resorte, colocando el Z3G o el Z3K,
dependiendo del modelo de casco con el que se usará el protector
auditivo. ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el cierre de resorte quede
colocado en la posición correcta.
(E:7) Vuelva a atornillar el tornillo central.
ES
Aclaración de los datos de la tabla de valores de atenuación: 1)
Frecuencia en Hz. 2) Valor medio de atenuación en dB. 3) Desvia-
ción estándar en dB. 4) Valor Normal de Protección (VNP).

14
ET
Peltori kuulmiskaitsega telefon HT*79*
OLETE TEINUD SUUREPÄRASE
VALIKU!
Peltori kuulmiskaitsega telefonid on testitud ja heaks kiidetud
vastavalt PPE direktiivile 89/686/EMÜ ning EMÜ direktiivile
89/336/EMÜ, seega vastavad nad CE märgistusega toodete
nõuetele. Lugege käesolevaid juhendeid tähelepanelikult, et
saada oma Peltori tootest enim kasu.
A) KUULMISKAITSEGA TELEFON
„AINULT KUULAMINE”
Omadused
1a. Eriti lai pearihm (HT*79A) pehme polsterdusega taga-
maks täielikku mugavust kogu tööpäeva vältel.
1b. Kokkupandav pearihm (HT*79F) mugavaks hoiustami-
seks ajal, mil te kuulmiskaitsega telefoni ei kasuta.
1c. Kaelapael (HT*79B) olukordadeks, mil pearihm ei tohi
ette jääda.
1d. Kiivrikinnitus(HT*79P3E) lisadega visiiri ja vihmakaitse
jaoks.
2. Eraldi vedrudega pearihmatraadid roostevabast tera-
sest, et surve kõrvade ümber oleks ühtlane.
Pearihma terastraadid säilitavad oma vetruvuse erinevatel
temperatuuridel paremini kui plastist rihmad.
3. Madalad kahepunktikinnitused ja lihtne kõrguse sät-
timine ilma väljaulatuvate osadeta.
4. Pehmed ja laiad vahuga/vedelikuga täidetud kõrva-
padjad sisseehitatud rõhualandusviikudega rõhu alan-
damiseks, tõhusaks tihendamiseks ja isikliku mugavuse
tagamiseks.
5. Hoolikalt valitud kõrvaklapid suurepäraseks heliedas-
tuseks ka mürarikastes tingimustes.
6. Ühendusjuhe, isoleeritud painduva polüuretaaniga ning
koos valatud pistmikuga.
Standardmudelid
HTB79* kuulmiskaitsega stereotelefon piiraja ning
230 Ω kõrvaklappidega ja 0,75–1,4 m pehme, spiraalse
polüuretaanist juhtmega, millel on valatud pistmik 4–600
Ω näivtakistusega raadiote jaoks. HTB-l on maksimaalne
sisendnäivtakistus.
82 dB võrdväärne helitase. Kaal: HTB79A 290 g. HTB79F
275 g. HTB79P3E 320 g.
HTM79* kuulmiskaitsega monotelefon kahe paralleelse 230
Ω kõrvaklapi ja 0,75–1,4 m pehme, spiraalse polüuretaanist
juhtmega, millel on valatud pistmik 4–300 Ω näivtakistusega
raadiote jaoks. Sobiv ka Peltor Workstyle’i taskuvastuvõtja
jaoks. Kaal: HTM79A 290 g. HTM79B 275 g. HTM79F 310
g. HTM79P3E 320 g.
HTM79*-5* EEx-heakskiiduga kuulmiskaitsega telefon 230
Ω kõrvaklappide ning 0,75–1,4 m pehme spiraalse polüure-
taanist juhtmega koos valatud pistmikuga.
Kaal: HTM79F-50 310 g. HTM79P3E-50 320 g. HTM79P3E-
53 320 g. HTM79P3E-54 320 g.
MÄRKUS
Erinõuded ohutuks kasutamiseks
EX-sertikaat (EÜ tüübihindamistõendi: Nemko 02ATEX059X)
sisaldab piiranguid ühendatud seadmete elektroonilistele
andmetele.
C) INSTALLIMINE/MÄÄRANGUD
Pearihm A, F (Joonis C)
(C:1) Libistage klapid välja. Seadke kõrvaklapid kõrvadele
nii, et kõrvapadjad istuksid tihedalt.
(C:2) Seadke klappide kõrgus mugavasse asendisse, hoides
pearihma pea vastas ning libistades klappe üles või alla.
(C:3) Pearihm peaks jooksma üle pealae.
Kaelapael B (Joonis D)
Iseseisvaks kasutamiseks koos kiivriga või ilma. Seadke kõr-
vaklapid nii, et kõrvad oleksid tihenduspadjakestega täielikult
ümbritsetud. Seadke pearihma kasutades kõrgus sobivaks,
kuni olete saavutanud mugava, hästiistuva asendi.
Kiivrikinnitus P3E, P3G ja P3K. (Joonis E)
(E:1) Klõpsatage kiivrikinnitus kiivril olevasse pessa.
Märkus: klappe saab seada kolme asendisse: Tööasend
(E:2), tuulutusasend (E:3) ja seisuasend (E:4). Kasutamisel
peavad klapid olema tööasendis. Suruge pearihma traate sis-
sepoole, kuni kuulete mõlemal pool klõpsatust. Veenduge, et
tööasendis olevad kiivrikest ja pearihma traadid ei suru kiivri
vooderduse ega serva vastu nii, et võiks tekkida müraleke.
Seisuasendit ei tohi kasutada intensiivse kasutusperioodi
järel seestpoolt niiskeks muutunud klappidega.
Peltori kuulmiskaitsed sobivad enamikule turul olevatele
kiivritele
Peltori kuulmiskaitsed sobivad enamikule tänapäeval saa-
daolevatele kiivritele. Kuulmiskaitse kiivrile sobitamine on
lihtne. Peltori kuulmiskaitse kiivritele paigaldatakse stan-
dardse plõksklambriga Z3E, mille võib asendada Z3G või
Z3K klambriga, mis on lisatud igasse karpi.
Z3E: on paigaldatud tarnimisel ning see sobib Peltor G22
tüüpi kiivrile ja enamusele saadaolevatele turvakiivritele.
Z3G: sobib Peltor G2000 tüüpi kiivrile, millel on kuuepunktiline
kinnitus, samuti kiivritele Erin, Protector HC 71, Protector
Style, Protector Tuffmaster II ja III jne.
Z3K: sobib Peltor G2000 turvakiivrile.
Kinnituse Z3E asendamine kinnitusega Z3G või Z3K
Kuulmiskaitse kinnituse vahetamiseks on vajalik kruvike-
eraja.
(E:5) Kruvige lahti Z3E kinnitust hoidev keskmine kruvi.
(E:6) Asendage kinnitus kinnitusega Z3G või Z3K, vastavalt
kasutatavale turvakiivrile. TÄHELEPANU: kontrollige, et kin-
nitus oleks keeratud parempidi.
(E:7) Kruvige keskmine kruvi uuesti kinni.
OLULINE KASUTUSINFO
Ainus kindel kaitse kuulmiskahjustuste eest on kuulmiska-
itsme täielik kasutamine.
Kui viibite suurema kui 85 dB A-kaalutud müraga keskkonnas,
peate kaitsma oma kuulmist, vastasel korral võivad sügaval
teie kõrvades paiknevad kuulmisretseptorid parandamatult
kahjustuda. Kui eemaldate kaitsmed isegi väikeseks osaks
müras viibimise ajast, olete ohus. Parim tagatis kuulmiskaitse
täisajaliseks kasutamiseks on mugav kuulmiskaitse, mis on
mõeldud selle mürataseme jaoks, milles seda kasutatakse,
seeläbi tagatakse kaitse püsiva kuulmiskahjustuse eest.
• EX-heakskiit ei kehti, kui ex-heakskiiduga toodetele
on tehtud tehnilisi muudatusi. Kasutada võib ainult
originaalseadmega sama tüübimärgistusega lisasead-
meid.
• Parimaks kaitsmiseks lükake kõrvale kõrvade ümber
olevad juuksed, et kõrvapadjad oleksid mugavalt vastu
pead. Prillisangad peaksid asetsema pea lähedal ning
olema võimalikult õhukesed.
• Puhastage peaseadme välispindu korrapäraselt seebi ja
sooja veega. Märkus: ärge kastke vedelikesse!
• Vaatamata oma kvaliteetsusele võib seade aja jooksul
kuluda. Vaadake seade korrapäraselt üle veendumaks,
et sellel ei ole pragusid ega helilekkeid, mis vähendaksid
kaitsme toimimist. Vahetpidamatul kasutamisel kontrollige
sageli tihenduspolstreid.
• Ärge hoidke peaseadet temperatuuril üle +55 °C,
näiteks tuuleklaasi all või aknal.
• Mõningad keemilised ained võivad toodet kahjustada.
Võtke lisateabe saamiseks ühendust tootjaga.
(F) Kasutusaeg/Sisendsignaal
Hoiatus. Selle kuulmiskaitse kõrvaklappide helitase võib
igapäevase kasutamise korral ületada lubatud normi. Seetõttu
tuleb kõrvaklappide helisignaali kohandada vastavalt kasu-
tusajale. Kahjuliku mõju vältimiseks ei tohiks sisendsignaal
ületada 370 mV. Tugevama sisendsignaali korral tuleb kasu-
tusaega vähendada vastavalt diagrammile D:1 (x = 370 mV).
Elektrilise sisendsignaali tase 370 mV vastab 82 dB-le (A)
võrdväärsele helitasemele (keskmine väärtus pluss mõõde-
tud helitaseme üks standardhälve. Vt tabel D:2).
Märkus. Kõrvaklappide maksimaalset väljundefekti ei tohi
ületada.
Helitase 0,5 V/1 kHz juures: 81 dBA
Maksimaalne väljund, pidev: 30 mW
lühiajaline: 100 mW
(G) Summutusväärtused
Kuulmiskaitsega telefon on katsetatud ja heaks kiidetud va-
stavalt PPE direktiivile 89/686/EMÜ ning Euroopa standardi
EN 352-1:1993 asjakohastele osadele. Summutusväärtused
testiraportist 95199S02 sertikaadi jaoks, väljastatud Soome
Töötervishoiu Instituudi (Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Hel-
sinki, Finland, ID# 0403) poolt. Selgitus summutusväärtuste
tabeli kohta: 1) Sagedus hertsides. 2) Keskmine väärtus
detsibellides. 3) Standardhälve detsibellides. 4) Keskmine
kaitseväärtus.
LISAD
Ei ole mõeldud kasutamiseks EX-klassikatsiooniga
aladel
Stereo pikendusjuhe, Ø 1/4” pistmikuga
FL1A 0,4–2 m spiraalne PU
Stereo pikendusjuhe Ø 3.5 mm pistmikuga
FL1I 0,3–0,9 m spiraalne PU
HY100A ühekordne kaitse
Hügieeniline ühekordseks kasutamiseks mõeldud kaitse, mida
on lihtne kõrvapatjadele paigaldada. 100 paari pakendis.
VARUOSAD
HY79 hügieenikomplekt
Hõlpsasti asendatav hügieenikomplekt kuulmiskaitsmega
telefonidele. Koosneb kahest komplektist summutuspatja-
dest ning haakuvatest kõrvapatjadest. Seda peaks korraliku
summutatuse, hügieeni ning mugavuse tagamiseks sageli
vahetama.
Järjepideval kasutamisel vahetage vähemalt kaks korda
aastas.
TKFL01 Kinnitusklamber
Kasutatakse juhul, kui juhet on vaja kinnitada riiete külge.

15
ET
Peltori kuulmiskaitsega telefon HT*79*
OLETE TEINUD SUUREPÄRASE
VALIKU!
Peltori kuulmiskaitsega telefonid on testitud ja heaks kiidetud
vastavalt PPE direktiivile 89/686/EMÜ ning EMÜ direktiivile
89/336/EMÜ, seega vastavad nad CE märgistusega toodete
nõuetele. Lugege käesolevaid juhendeid tähelepanelikult, et
saada oma Peltori tootest enim kasu.
A) KUULMISKAITSEGA TELEFON
„AINULT KUULAMINE”
Omadused
1a. Eriti lai pearihm (HT*79A) pehme polsterdusega taga-
maks täielikku mugavust kogu tööpäeva vältel.
1b. Kokkupandav pearihm (HT*79F) mugavaks hoiustami-
seks ajal, mil te kuulmiskaitsega telefoni ei kasuta.
1c. Kaelapael (HT*79B) olukordadeks, mil pearihm ei tohi
ette jääda.
1d. Kiivrikinnitus(HT*79P3E) lisadega visiiri ja vihmakaitse
jaoks.
2. Eraldi vedrudega pearihmatraadid roostevabast tera-
sest, et surve kõrvade ümber oleks ühtlane.
Pearihma terastraadid säilitavad oma vetruvuse erinevatel
temperatuuridel paremini kui plastist rihmad.
3. Madalad kahepunktikinnitused ja lihtne kõrguse sät-
timine ilma väljaulatuvate osadeta.
4. Pehmed ja laiad vahuga/vedelikuga täidetud kõrva-
padjad sisseehitatud rõhualandusviikudega rõhu alan-
damiseks, tõhusaks tihendamiseks ja isikliku mugavuse
tagamiseks.
5. Hoolikalt valitud kõrvaklapid suurepäraseks heliedas-
tuseks ka mürarikastes tingimustes.
6. Ühendusjuhe, isoleeritud painduva polüuretaaniga ning
koos valatud pistmikuga.
Standardmudelid
HTB79* kuulmiskaitsega stereotelefon piiraja ning
230 Ω kõrvaklappidega ja 0,75–1,4 m pehme, spiraalse
polüuretaanist juhtmega, millel on valatud pistmik 4–600
Ω näivtakistusega raadiote jaoks. HTB-l on maksimaalne
sisendnäivtakistus.
82 dB võrdväärne helitase. Kaal: HTB79A 290 g. HTB79F
275 g. HTB79P3E 320 g.
HTM79* kuulmiskaitsega monotelefon kahe paralleelse 230
Ω kõrvaklapi ja 0,75–1,4 m pehme, spiraalse polüuretaanist
juhtmega, millel on valatud pistmik 4–300 Ω näivtakistusega
raadiote jaoks. Sobiv ka Peltor Workstyle’i taskuvastuvõtja
jaoks. Kaal: HTM79A 290 g. HTM79B 275 g. HTM79F 310
g. HTM79P3E 320 g.
HTM79*-5* EEx-heakskiiduga kuulmiskaitsega telefon 230
Ω kõrvaklappide ning 0,75–1,4 m pehme spiraalse polüure-
taanist juhtmega koos valatud pistmikuga.
Kaal: HTM79F-50 310 g. HTM79P3E-50 320 g. HTM79P3E-
53 320 g. HTM79P3E-54 320 g.
MÄRKUS
Erinõuded ohutuks kasutamiseks
EX-sertikaat (EÜ tüübihindamistõendi: Nemko 02ATEX059X)
sisaldab piiranguid ühendatud seadmete elektroonilistele
andmetele.
C) INSTALLIMINE/MÄÄRANGUD
Pearihm A, F (Joonis C)
(C:1) Libistage klapid välja. Seadke kõrvaklapid kõrvadele
nii, et kõrvapadjad istuksid tihedalt.
(C:2) Seadke klappide kõrgus mugavasse asendisse, hoides
pearihma pea vastas ning libistades klappe üles või alla.
(C:3) Pearihm peaks jooksma üle pealae.
Kaelapael B (Joonis D)
Iseseisvaks kasutamiseks koos kiivriga või ilma. Seadke kõr-
vaklapid nii, et kõrvad oleksid tihenduspadjakestega täielikult
ümbritsetud. Seadke pearihma kasutades kõrgus sobivaks,
kuni olete saavutanud mugava, hästiistuva asendi.
Kiivrikinnitus P3E, P3G ja P3K. (Joonis E)
(E:1) Klõpsatage kiivrikinnitus kiivril olevasse pessa.
Märkus: klappe saab seada kolme asendisse: Tööasend
(E:2), tuulutusasend (E:3) ja seisuasend (E:4). Kasutamisel
peavad klapid olema tööasendis. Suruge pearihma traate sis-
sepoole, kuni kuulete mõlemal pool klõpsatust. Veenduge, et
tööasendis olevad kiivrikest ja pearihma traadid ei suru kiivri
vooderduse ega serva vastu nii, et võiks tekkida müraleke.
Seisuasendit ei tohi kasutada intensiivse kasutusperioodi
järel seestpoolt niiskeks muutunud klappidega.
Peltori kuulmiskaitsed sobivad enamikule turul olevatele
kiivritele
Peltori kuulmiskaitsed sobivad enamikule tänapäeval saa-
daolevatele kiivritele. Kuulmiskaitse kiivrile sobitamine on
lihtne. Peltori kuulmiskaitse kiivritele paigaldatakse stan-
dardse plõksklambriga Z3E, mille võib asendada Z3G või
Z3K klambriga, mis on lisatud igasse karpi.
Z3E: on paigaldatud tarnimisel ning see sobib Peltor G22
tüüpi kiivrile ja enamusele saadaolevatele turvakiivritele.
Z3G: sobib Peltor G2000 tüüpi kiivrile, millel on kuuepunktiline
kinnitus, samuti kiivritele Erin, Protector HC 71, Protector
Style, Protector Tuffmaster II ja III jne.
Z3K: sobib Peltor G2000 turvakiivrile.
Kinnituse Z3E asendamine kinnitusega Z3G või Z3K
Kuulmiskaitse kinnituse vahetamiseks on vajalik kruvike-
eraja.
(E:5) Kruvige lahti Z3E kinnitust hoidev keskmine kruvi.
(E:6) Asendage kinnitus kinnitusega Z3G või Z3K, vastavalt
kasutatavale turvakiivrile. TÄHELEPANU: kontrollige, et kin-
nitus oleks keeratud parempidi.
(E:7) Kruvige keskmine kruvi uuesti kinni.
OLULINE KASUTUSINFO
Ainus kindel kaitse kuulmiskahjustuste eest on kuulmiska-
itsme täielik kasutamine.
Kui viibite suurema kui 85 dB A-kaalutud müraga keskkonnas,
peate kaitsma oma kuulmist, vastasel korral võivad sügaval
teie kõrvades paiknevad kuulmisretseptorid parandamatult
kahjustuda. Kui eemaldate kaitsmed isegi väikeseks osaks
müras viibimise ajast, olete ohus. Parim tagatis kuulmiskaitse
täisajaliseks kasutamiseks on mugav kuulmiskaitse, mis on
mõeldud selle mürataseme jaoks, milles seda kasutatakse,
seeläbi tagatakse kaitse püsiva kuulmiskahjustuse eest.
• EX-heakskiit ei kehti, kui ex-heakskiiduga toodetele
on tehtud tehnilisi muudatusi. Kasutada võib ainult
originaalseadmega sama tüübimärgistusega lisasead-
meid.
• Parimaks kaitsmiseks lükake kõrvale kõrvade ümber
olevad juuksed, et kõrvapadjad oleksid mugavalt vastu
pead. Prillisangad peaksid asetsema pea lähedal ning
olema võimalikult õhukesed.
• Puhastage peaseadme välispindu korrapäraselt seebi ja
sooja veega. Märkus: ärge kastke vedelikesse!
• Vaatamata oma kvaliteetsusele võib seade aja jooksul
kuluda. Vaadake seade korrapäraselt üle veendumaks,
et sellel ei ole pragusid ega helilekkeid, mis vähendaksid
kaitsme toimimist. Vahetpidamatul kasutamisel kontrollige
sageli tihenduspolstreid.
• Ärge hoidke peaseadet temperatuuril üle +55 °C,
näiteks tuuleklaasi all või aknal.
• Mõningad keemilised ained võivad toodet kahjustada.
Võtke lisateabe saamiseks ühendust tootjaga.
(F) Kasutusaeg/Sisendsignaal
Hoiatus. Selle kuulmiskaitse kõrvaklappide helitase võib
igapäevase kasutamise korral ületada lubatud normi. Seetõttu
tuleb kõrvaklappide helisignaali kohandada vastavalt kasu-
tusajale. Kahjuliku mõju vältimiseks ei tohiks sisendsignaal
ületada 370 mV. Tugevama sisendsignaali korral tuleb kasu-
tusaega vähendada vastavalt diagrammile D:1 (x = 370 mV).
Elektrilise sisendsignaali tase 370 mV vastab 82 dB-le (A)
võrdväärsele helitasemele (keskmine väärtus pluss mõõde-
tud helitaseme üks standardhälve. Vt tabel D:2).
Märkus. Kõrvaklappide maksimaalset väljundefekti ei tohi
ületada.
Helitase 0,5 V/1 kHz juures: 81 dBA
Maksimaalne väljund, pidev: 30 mW
lühiajaline: 100 mW
(G) Summutusväärtused
Kuulmiskaitsega telefon on katsetatud ja heaks kiidetud va-
stavalt PPE direktiivile 89/686/EMÜ ning Euroopa standardi
EN 352-1:1993 asjakohastele osadele. Summutusväärtused
testiraportist 95199S02 sertikaadi jaoks, väljastatud Soome
Töötervishoiu Instituudi (Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Hel-
sinki, Finland, ID# 0403) poolt. Selgitus summutusväärtuste
tabeli kohta: 1) Sagedus hertsides. 2) Keskmine väärtus
detsibellides. 3) Standardhälve detsibellides. 4) Keskmine
kaitseväärtus.
LISAD
Ei ole mõeldud kasutamiseks EX-klassikatsiooniga
aladel
Stereo pikendusjuhe, Ø 1/4” pistmikuga
FL1A 0,4–2 m spiraalne PU
Stereo pikendusjuhe Ø 3.5 mm pistmikuga
FL1I 0,3–0,9 m spiraalne PU
HY100A ühekordne kaitse
Hügieeniline ühekordseks kasutamiseks mõeldud kaitse, mida
on lihtne kõrvapatjadele paigaldada. 100 paari pakendis.
VARUOSAD
HY79 hügieenikomplekt
Hõlpsasti asendatav hügieenikomplekt kuulmiskaitsmega
telefonidele. Koosneb kahest komplektist summutuspatja-
dest ning haakuvatest kõrvapatjadest. Seda peaks korraliku
summutatuse, hügieeni ning mugavuse tagamiseks sageli
vahetama.
Järjepideval kasutamisel vahetage vähemalt kaks korda
aastas.
TKFL01 Kinnitusklamber
Kasutatakse juhul, kui juhet on vaja kinnitada riiete külge.

16
• Puhdista kuulokesuojain säännöllisesti saippualla ja
haalealla vedellä. HUOM! Ei saa upottaa veteen!
• Kuulokesuojain saattaa, korkeasta laadustaan huolimatta,
heiketä aikaa myöten. Tarkasta sen vuoksi säännöllisesti,
ettei siinä ole halkeamia tai vuotoja, jotka heikentävät
suojaustehoa. Jos käytät kuulokesuojainta jatkuvasti, tarkasta
tiivisterenkaat usein.
• Älä säilytä kuulokesuojainta yli +55 ºC:n lämpötilassa,
esim. auringossa tuulilasilla tai ikkunalla!
• Jotkut kemialliset aineet voivat vaikuttaa haitallisesti
tuotteeseen. Lisätietoja saa valmistajalta.
(F) Käyttöaika/Tulosignaali
Varoitus: Tämän kuulonsuojaimen kuulokkeiden äänitaso
voi antaa päivittäisaltistuksen, joka ylittää sallitun rajan.
Siksi kuulokkeiden audiosignaali on sovitettava suhteessa
käyttöaikaan. Jotta taso ei kohoasi vahingollisen korkeaksi,
ei tulosignaali saa olla yli 370 mV. Jos tulojännite on suu-
rempi, on käyttöaikaa lyhennettävä käyrästön D:1 mukaisesti
(x = 370 mV). Sähköinen tulosignaalitaso 370 mV vastaa
82 dB(A) ekvivalenttia äänitasoa (keskiarvo plus 1 standar-
dipoikkeama mitatusta äänitasosta. Ks. taulukko D:2).
HUOM. Kuulokkeiden maksimitehoa ei saa ylittää.
Äänitaso 0,5 V / 1 kHz: 81 dBA
Maksimiteho jatkuva: 30 mW
hetkellinen: 100 mW
(G) Vaimennusarvot
Kuulokesuojain on testattu ja hyväksytty PPE-direktiivin 89/686/
ETY sekä Eurooppastandardin EN 352- 1: 1993 soveltuvien
osien mukaisesti. Vaimennusarvot sertifikaatin 95199S02 (EC
type examination certificate) testausraportista, jonka on laatinut
Työterveyslaitos, Fysiikan osasto, Topeliuksenkatu 41, 00250
Helsinki. ID# 0403.
Selitys vaimennusarvotaulukkoon: 1) Taajuus i HZ. 2) Keskiarvo-
vaimennus dB. 3) Standardipoikkeama dB. 4) Keskimääräinen
suojausarvo.
LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Ei tarkoitettu käytettäviksi Ex-luokitelluilla alueilla
Jatkokaapeli Ø 1/ 4” stereoliittimellä.
FL1A 0,4 – 2 m kierre PU
Jatkokaapeli Ø 3,5 mm stereoliittimellä.
FL1I 0,3 – 0,9 m kierre PU
Kertakäyttösuoja HY100A
Hygieeninen kertakäyttösuoja, joka on helppo kiinnittää tiivisteren-
kaiden päälle. Pakkauksessa 100 paria.
Hygieniasarja HY79
Helposti vaihdettava hygieniasarja, jossa on kaksi vaimennus-
tyynyä ja kaksi pikakiinnitteistä tiivisterengasta. Vaihdettava usein
tasaisen vaimennustehon sekä hyvän hygienian ja käyttömuka-
vuuden varmistamiseksi.
Vaihda jatkuvassa käytössä vähintään kaksi kertaa vuodessa.
Kiinnike TKFL01
Käytetään, jos kaapeli joudutaan kiinnittämään vaatteisiin.
Peltor kuulokesuojain HT*79*
OLET TEHNYT HYVÄN VALINNAN!
Peltor kuulokesuojaimet on testattu ja hyväksytty PPE-direktiivin
89/686/ETY ja EMC-direktivin 89/336/ETY mukaisesti, mikä tar-
koittaa, että se täyttää CE-merkinnän vaatimukset. Lue huolellisesti
koko tämä käyttöohje saadaksesi mahdollisimman paljon hyötyä
Peltor-tuotteestasi.
A) ”LISTEN ONLY” KUULOKESUOJAIN
Ominaisuudet
1a Erikoisleveä päälakisanka (HT* 79A), jonka pehmusteen
ansiosta suojainta on mukava pitää koko työpäivän.
1b Kokoontaitettava päälakisanka (HT* 79F), jonka ansiosta
kuulokesuojainta on kätevä säilyttää, kun sitä ei käytetä.
1c Niskasanka (HT* 79B), käytetään tilanteissa, joissa sanka ei
saa olla tiellä.
1d Kypäräkiinnike (HT* 79P3E), varustettu visiirin ja sadesuojan
kiinnikkeillä.
2. Yksilöllisesti joustavat sankalangat on valmistettu
ruostumattomasta jousiteräksestä ja jakavat puristuksen
tasaisesti korvien ympärille. Terässangat säilyttävät
kimmoisuutensa muovisankoja paremmin laajalla
lämpötila-alueella.
3. Matala kaksipistekiinnitys ja kätevä korkeussäätö ilman
ulostyöntyviä osia.
4. Pehmeät ja leveät vaahtotäytteiset tiivisterenkaat
sisäänrakennetuilla paineentasauskanavilla eivät purista,
tiivistävät tehokkaasti ja ovat mukavat käyttää.
5. Tarkasti valitut kuulokkeet, jotka antavat erinomaisen
äänentoiston meluisissakin ympäristöissä.
6. Liitäntäkaapeli, jossa myötäilevä polyuretaanieriste ja valettu
liitin.
Vakiomallit
HTB79* stereokuulokesuojain rajoittimella ja 230 Ω kuulokkeilla.
Pehmeä polyuretaanikierrekaapeli 0,75 – 1,40 m, jossa valettu
liitin radiolaitteille, joiden liitäntäimpedanssi on 4 – 600 Ω. HTB:
ksi on rajoitettu maks. 82 dB ekvivalentti äänitaso. Paino: HTB79A
290 g, HTB79F 275 g, HTB79P3E 320 g.
HTM79* kuulokesuojain mono kahdella rinnan liitetyllä 230 Ω
kuulokkeilla. Pehmeä polyuretaanikierrekaapeli 0,75 – 1,40 m, jossa
valettu liitin radiolaitteille, joiden liitäntäimpedanssi on 4 – 300 Ω
Sopii myös Peltor Workstyle -taskuvastaanottimeen. Paino: HTM79A
290 g, HTM79B 275 g, HTM79F 310 g, HTM79P3E 320 g.
HTM79*- 5* EEx-hyväksytty kuulokesuojain 230 Ω kuulokkeilla.
Pehmeä polyuretaanikierrekaapeli 0,75 – 1,40 m, jossa valettu
liitin.
Paino: HTM79F-50 310 g, HTM79P3E-50 320 g, HTM79P3E-53
320 g, HTM79P3E-54 320 g.
C) ASENNUS / SÄÄTÖ
Päälakisanka A, F (Kuva C)
(C:1) Vedä kuvut ulos. Aseta headset korvien päälle niin, että tiivis-
terenkaat sulkeutuvat kunnolla.
(C:2) Säädä kupujen korkeus niin, että ne istuvat tiiviisti ja miel-
lyttävästi. Tee tämä vetämällä kupua ylös- tai alaspäin, samalla kun
pidät päälakisangan alhaalla.
(C:3) Sangan on oltava keskellä päälakea.
Niskasanka B (Kuva D)
Käytettäväksi kypärän kanssa tai ilman. Säädä kuvut niin, että
tiivisterenkaat sulkeutuvat tiiviisti korvien ympärille. Säädä kupu-
jen korkeus päälakisangan avulla niin, että ne istuvat tiiviisti ja
mukavasti.
HUOMAA
Käyttöturvallisuutta koskevat erityisehdot
Ex-sertifikaatissa (EC-Type Examination Certificate: Nemko
02ATEX059X) on liitetyn laitteen sähkötietoja koskevia rajoituk-
sia.
Kypäräkiinnike P3E. P3G ja P3K. (Kuva E)
(E:1) Asenna kypäräkiinnike kypärän uraan niin, että se ”nap-
sahtaa” paikalleen.
HUOM! Kuvut voidaan asettaa kolmeen asentoon: Työ- (E:2),
tuuletus- (E:3) ja lepoasentoon (E:4).
Käytön ajaksi täytyy lankasangat painaa molemmilta puolilta
sisäänpäin, niin että ne ”naksahtavat” työasentoon. Varmista
vuotojen estämiseksi, etteivät kupu ja lankasangat työasennossa
ole suojakypärän sisäosaa tai reunaa vasten. Lepoasentoa ei pidä
käyttää, jos kuvut ovat sisältä kosteat käytön jälkeen.
Peltor-kuulonsuojaimet sopivat markkinoiden useimpiin suoja-
kypäriin
Peltor-kuulonsuojaimet sopivat markkinoiden useimpiin suojakypä-
riin. Kuulosuojain on erittäin helppo yhdellä kädenliikkeellä sovittaa
kyseiseen kypärään. Kypäriin tarkoitetuissa Peltor-kuulonsuojaimissa
on vakiona painokiinnike Z3E, jonka tilalle voidaan vaihtaa Z3G- tai
Z3K-kiinnike, joka toimitetaan irrallisena pakkauksen mukana.
Z3E: Asennettu toimitettaessa ja sopii Peltorin kypärämalliin G22
sekä markkinoiden useimpiin muihin suojakypäriin.
Z3G: Sopii Peltorin suojakypärämalliin G2000, jossa on 6-pis-
tekiinnitys, sekä malleihin Erin, Protector HC 71, Protector Style,
Protector Tuffmaster II ja III jne.
Z3K: Sopii Peltorin suojakypärään G2000.
Painokiinnikkeen Z3E vaihto malliin Z3G tai Z3K
Kuulonsuojaimen painokiinnikkeen vaihtamiseen tarvitaan ris-
tipääruuvitaltta.
(E:5) Irrota keskiruuvi, jolla painokiinnike Z3E on kiinnitetty.
(E:6) Vaihda painokiinnikkeen tilalle Z3G tai Z3K riippuen suoja-
kypärästä, jossa kuulonsuojainta käytetään. HUOM! Varmista, että
kiinnike tulee oikeinpäin.
(E:7) Kierrä keskiruuvi kiinni.
TÄRKEITÄ KÄYTTÖTIETOJA
Kunnollisen kuulonsuojaimen jatkuva käyttö on aina varma tapa
suojautua kuulovammoilta.
Oleskeltaessa päivittäin ympäristöissä, joissa A-painotettu äänitaso
on yli 85 dB, on kuulo suojattava, sillä korvan sisimmät kuulosolut
voivat muussa tapauksessa vaurioitua peruuttamattomasti.
Jos suojain riisutaan lyhyeksikin ajaksi, kuulo on vaarassa
vaurioitua. Mukava kuulonsuojain, joka on sovitettu oleskelutilan
melutasoon, on paras tapa varmistaa kuulonsuojaimen jatkuva
käyttö ja siten estää kuulovammat.
• Ex-hyväksyntä ei koske ex-hyväksyttyjä tuotteita, joihin on
tehty muutoksia. Vain lisävarusteita, joiden tyyppimerkintä on
sama kuin alkuperäisvarusteessa, saa käyttää.
• Varmista paras suojausteho siirtämällä hiukset syrjään
korvien ympäriltä niin, että tiivisterenkaat sulkeutuvat tiiviisti
päätä vasten. Silmälasinsankojen on oltava mahdollisimman
ohuet ja tiiviisti päätä vasten.
FI

17
• Puhdista kuulokesuojain säännöllisesti saippualla ja
haalealla vedellä. HUOM! Ei saa upottaa veteen!
• Kuulokesuojain saattaa, korkeasta laadustaan huolimatta,
heiketä aikaa myöten. Tarkasta sen vuoksi säännöllisesti,
ettei siinä ole halkeamia tai vuotoja, jotka heikentävät
suojaustehoa. Jos käytät kuulokesuojainta jatkuvasti, tarkasta
tiivisterenkaat usein.
• Älä säilytä kuulokesuojainta yli +55 ºC:n lämpötilassa,
esim. auringossa tuulilasilla tai ikkunalla!
• Jotkut kemialliset aineet voivat vaikuttaa haitallisesti
tuotteeseen. Lisätietoja saa valmistajalta.
(F) Käyttöaika/Tulosignaali
Varoitus: Tämän kuulonsuojaimen kuulokkeiden äänitaso
voi antaa päivittäisaltistuksen, joka ylittää sallitun rajan.
Siksi kuulokkeiden audiosignaali on sovitettava suhteessa
käyttöaikaan. Jotta taso ei kohoasi vahingollisen korkeaksi,
ei tulosignaali saa olla yli 370 mV. Jos tulojännite on suu-
rempi, on käyttöaikaa lyhennettävä käyrästön D:1 mukaisesti
(x = 370 mV). Sähköinen tulosignaalitaso 370 mV vastaa
82 dB(A) ekvivalenttia äänitasoa (keskiarvo plus 1 standar-
dipoikkeama mitatusta äänitasosta. Ks. taulukko D:2).
HUOM. Kuulokkeiden maksimitehoa ei saa ylittää.
Äänitaso 0,5 V / 1 kHz: 81 dBA
Maksimiteho jatkuva: 30 mW
hetkellinen: 100 mW
(G) Vaimennusarvot
Kuulokesuojain on testattu ja hyväksytty PPE-direktiivin 89/686/
ETY sekä Eurooppastandardin EN 352- 1: 1993 soveltuvien
osien mukaisesti. Vaimennusarvot sertifikaatin 95199S02 (EC
type examination certificate) testausraportista, jonka on laatinut
Työterveyslaitos, Fysiikan osasto, Topeliuksenkatu 41, 00250
Helsinki. ID# 0403.
Selitys vaimennusarvotaulukkoon: 1) Taajuus i HZ. 2) Keskiarvo-
vaimennus dB. 3) Standardipoikkeama dB. 4) Keskimääräinen
suojausarvo.
LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Ei tarkoitettu käytettäviksi Ex-luokitelluilla alueilla
Jatkokaapeli Ø 1/ 4” stereoliittimellä.
FL1A 0,4 – 2 m kierre PU
Jatkokaapeli Ø 3,5 mm stereoliittimellä.
FL1I 0,3 – 0,9 m kierre PU
Kertakäyttösuoja HY100A
Hygieeninen kertakäyttösuoja, joka on helppo kiinnittää tiivisteren-
kaiden päälle. Pakkauksessa 100 paria.
Hygieniasarja HY79
Helposti vaihdettava hygieniasarja, jossa on kaksi vaimennus-
tyynyä ja kaksi pikakiinnitteistä tiivisterengasta. Vaihdettava usein
tasaisen vaimennustehon sekä hyvän hygienian ja käyttömuka-
vuuden varmistamiseksi.
Vaihda jatkuvassa käytössä vähintään kaksi kertaa vuodessa.
Kiinnike TKFL01
Käytetään, jos kaapeli joudutaan kiinnittämään vaatteisiin.
Peltor kuulokesuojain HT*79*
OLET TEHNYT HYVÄN VALINNAN!
Peltor kuulokesuojaimet on testattu ja hyväksytty PPE-direktiivin
89/686/ETY ja EMC-direktivin 89/336/ETY mukaisesti, mikä tar-
koittaa, että se täyttää CE-merkinnän vaatimukset. Lue huolellisesti
koko tämä käyttöohje saadaksesi mahdollisimman paljon hyötyä
Peltor-tuotteestasi.
A) ”LISTEN ONLY” KUULOKESUOJAIN
Ominaisuudet
1a Erikoisleveä päälakisanka (HT* 79A), jonka pehmusteen
ansiosta suojainta on mukava pitää koko työpäivän.
1b Kokoontaitettava päälakisanka (HT* 79F), jonka ansiosta
kuulokesuojainta on kätevä säilyttää, kun sitä ei käytetä.
1c Niskasanka (HT* 79B), käytetään tilanteissa, joissa sanka ei
saa olla tiellä.
1d Kypäräkiinnike (HT* 79P3E), varustettu visiirin ja sadesuojan
kiinnikkeillä.
2. Yksilöllisesti joustavat sankalangat on valmistettu
ruostumattomasta jousiteräksestä ja jakavat puristuksen
tasaisesti korvien ympärille. Terässangat säilyttävät
kimmoisuutensa muovisankoja paremmin laajalla
lämpötila-alueella.
3. Matala kaksipistekiinnitys ja kätevä korkeussäätö ilman
ulostyöntyviä osia.
4. Pehmeät ja leveät vaahtotäytteiset tiivisterenkaat
sisäänrakennetuilla paineentasauskanavilla eivät purista,
tiivistävät tehokkaasti ja ovat mukavat käyttää.
5. Tarkasti valitut kuulokkeet, jotka antavat erinomaisen
äänentoiston meluisissakin ympäristöissä.
6. Liitäntäkaapeli, jossa myötäilevä polyuretaanieriste ja valettu
liitin.
Vakiomallit
HTB79* stereokuulokesuojain rajoittimella ja 230 Ω kuulokkeilla.
Pehmeä polyuretaanikierrekaapeli 0,75 – 1,40 m, jossa valettu
liitin radiolaitteille, joiden liitäntäimpedanssi on 4 – 600 Ω. HTB:
ksi on rajoitettu maks. 82 dB ekvivalentti äänitaso. Paino: HTB79A
290 g, HTB79F 275 g, HTB79P3E 320 g.
HTM79* kuulokesuojain mono kahdella rinnan liitetyllä 230 Ω
kuulokkeilla. Pehmeä polyuretaanikierrekaapeli 0,75 – 1,40 m, jossa
valettu liitin radiolaitteille, joiden liitäntäimpedanssi on 4 – 300 Ω
Sopii myös Peltor Workstyle -taskuvastaanottimeen. Paino: HTM79A
290 g, HTM79B 275 g, HTM79F 310 g, HTM79P3E 320 g.
HTM79*- 5* EEx-hyväksytty kuulokesuojain 230 Ω kuulokkeilla.
Pehmeä polyuretaanikierrekaapeli 0,75 – 1,40 m, jossa valettu
liitin.
Paino: HTM79F-50 310 g, HTM79P3E-50 320 g, HTM79P3E-53
320 g, HTM79P3E-54 320 g.
C) ASENNUS / SÄÄTÖ
Päälakisanka A, F (Kuva C)
(C:1) Vedä kuvut ulos. Aseta headset korvien päälle niin, että tiivis-
terenkaat sulkeutuvat kunnolla.
(C:2) Säädä kupujen korkeus niin, että ne istuvat tiiviisti ja miel-
lyttävästi. Tee tämä vetämällä kupua ylös- tai alaspäin, samalla kun
pidät päälakisangan alhaalla.
(C:3) Sangan on oltava keskellä päälakea.
Niskasanka B (Kuva D)
Käytettäväksi kypärän kanssa tai ilman. Säädä kuvut niin, että
tiivisterenkaat sulkeutuvat tiiviisti korvien ympärille. Säädä kupu-
jen korkeus päälakisangan avulla niin, että ne istuvat tiiviisti ja
mukavasti.
HUOMAA
Käyttöturvallisuutta koskevat erityisehdot
Ex-sertifikaatissa (EC-Type Examination Certificate: Nemko
02ATEX059X) on liitetyn laitteen sähkötietoja koskevia rajoituk-
sia.
Kypäräkiinnike P3E. P3G ja P3K. (Kuva E)
(E:1) Asenna kypäräkiinnike kypärän uraan niin, että se ”nap-
sahtaa” paikalleen.
HUOM! Kuvut voidaan asettaa kolmeen asentoon: Työ- (E:2),
tuuletus- (E:3) ja lepoasentoon (E:4).
Käytön ajaksi täytyy lankasangat painaa molemmilta puolilta
sisäänpäin, niin että ne ”naksahtavat” työasentoon. Varmista
vuotojen estämiseksi, etteivät kupu ja lankasangat työasennossa
ole suojakypärän sisäosaa tai reunaa vasten. Lepoasentoa ei pidä
käyttää, jos kuvut ovat sisältä kosteat käytön jälkeen.
Peltor-kuulonsuojaimet sopivat markkinoiden useimpiin suoja-
kypäriin
Peltor-kuulonsuojaimet sopivat markkinoiden useimpiin suojakypä-
riin. Kuulosuojain on erittäin helppo yhdellä kädenliikkeellä sovittaa
kyseiseen kypärään. Kypäriin tarkoitetuissa Peltor-kuulonsuojaimissa
on vakiona painokiinnike Z3E, jonka tilalle voidaan vaihtaa Z3G- tai
Z3K-kiinnike, joka toimitetaan irrallisena pakkauksen mukana.
Z3E: Asennettu toimitettaessa ja sopii Peltorin kypärämalliin G22
sekä markkinoiden useimpiin muihin suojakypäriin.
Z3G: Sopii Peltorin suojakypärämalliin G2000, jossa on 6-pis-
tekiinnitys, sekä malleihin Erin, Protector HC 71, Protector Style,
Protector Tuffmaster II ja III jne.
Z3K: Sopii Peltorin suojakypärään G2000.
Painokiinnikkeen Z3E vaihto malliin Z3G tai Z3K
Kuulonsuojaimen painokiinnikkeen vaihtamiseen tarvitaan ris-
tipääruuvitaltta.
(E:5) Irrota keskiruuvi, jolla painokiinnike Z3E on kiinnitetty.
(E:6) Vaihda painokiinnikkeen tilalle Z3G tai Z3K riippuen suoja-
kypärästä, jossa kuulonsuojainta käytetään. HUOM! Varmista, että
kiinnike tulee oikeinpäin.
(E:7) Kierrä keskiruuvi kiinni.
TÄRKEITÄ KÄYTTÖTIETOJA
Kunnollisen kuulonsuojaimen jatkuva käyttö on aina varma tapa
suojautua kuulovammoilta.
Oleskeltaessa päivittäin ympäristöissä, joissa A-painotettu äänitaso
on yli 85 dB, on kuulo suojattava, sillä korvan sisimmät kuulosolut
voivat muussa tapauksessa vaurioitua peruuttamattomasti.
Jos suojain riisutaan lyhyeksikin ajaksi, kuulo on vaarassa
vaurioitua. Mukava kuulonsuojain, joka on sovitettu oleskelutilan
melutasoon, on paras tapa varmistaa kuulonsuojaimen jatkuva
käyttö ja siten estää kuulovammat.
• Ex-hyväksyntä ei koske ex-hyväksyttyjä tuotteita, joihin on
tehty muutoksia. Vain lisävarusteita, joiden tyyppimerkintä on
sama kuin alkuperäisvarusteessa, saa käyttää.
• Varmista paras suojausteho siirtämällä hiukset syrjään
korvien ympäriltä niin, että tiivisterenkaat sulkeutuvat tiiviisti
päätä vasten. Silmälasinsankojen on oltava mahdollisimman
ohuet ja tiiviisti päätä vasten.
FI

18
INFORMATIONS IMPORTANTES POUR
L’UTILISATEUR
100% d’utilisation d’une protection auditive en parfait état est la
seule protection sûre contre les lésions auditives.
Si vous vous exposez dans des milieux avec des niveaux de
pression acoustiques supérieurs à 85 dB(A), vous devez protéger
votre ouïe. Sinon les cellules auditives du fond de l’oreille peuvent
subir des dommages irréversibles. Les lésions sont permanentes. Si
vous retirez votre protection, même brièvement, vous vous exposez
à des risques de lésions. Une protection confortable, adaptée au
niveau sonore auquel on est exposé, offre la meilleure garantie
d’un temps d’utilisation à 100% et, en conséquence, la meilleure
protection contre des lésions auditives permanentes.
• L’homologation Ex ne s’applique pas en cas de modification
technique de produits homologués ex. Seuls les
accessoires de la même désignation que l’équipement
d’origine peuvent être utilisés.
• Pour une protection optimale, écartez les cheveux autour des
oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité s’appliquent
fermement contre la tête.
• Les branches de lunettes doivent être aussi fines que
possible et aussi près que possible de la tête.
• Nettoyez l’extérieur de l’écouteur de protection régulièrement
avec du savon et de l’eau tiède. ATTENTION ! Ne le plongez
pas dans du liquide !
• En dépit de leur grande qualité, les écouteurs de protection
peuvent se détériorer avec le temps. Vérifiez régulièrement s’il
n’y a pas de fissures ou de pertes d’atténuation qui réduisent
la fonction de protection auditive. En cas d’utilisation
continuelle, vérifiez souvent les anneaux d’intanchéité.
• Ne laissez pas l’écouteur de protection dans des endroits
où la température dépasse +55° C, par ex. derrière un
parebrise ou une fenêtre.
• Le produit peut être affecté négativement par certaines
substances chimiques. Le fabricant peut fournir de plus
amples renseignements.
(F) Durée d’utilisation / Signal d’entrée
Avertissement : Le niveau sonore des écouteurs dans cette
protection auditive peut occasionner une exposition quoti-
dienne supérieure à celle autorisée. Le signal audio dans les
écouteurs doit ainsi être adapté à la durée d’utilisation. Pour
ne pas atteindre un niveau nocif, le signal d’entrée ne doit pas
dépasser 370 mV. En cas de tension d’entrée supérieure, il
convient de réduire la durée d’utilisation conformément au
diagramme D:1 (x = 370 mV). Le niveau électrique du signal
d’entrée 370 mV correspond à 82 dB(A) équivalent niveau
sonore (valeur moyenne plus 1 écart type du niveau sonore
mesuré. Voir tableau D:2).
ATTENTION ! La puissance maximale des écouteurs ne doit
pas être dépassée.
Niveau sonore à 0,5 V / 1 kHz : 81 dBA
Puissance maxi en continu : 30 mW
brièvement : 100 mW
(G) Valeurs d’atténuation
L’écouteur de protection est testé et homologué selon la directive
PPE 89/686/CEE et aux domaines applicables de la norme euro-
péenne EN 352-1 : 1993.
Valeurs d’atténuation du rapport de test du certificat 95199S02 (EC
type examination certificate) délivré par le Department of physics,
Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41, FI-
00250 Helsinki, Finlande ID# 0403.
PIÈCES ET ACCESSOIRES
Non destinés à être utilisés dans des domaines de classe Ex
Rallonge stéréo avec fiche de 1/ 4” de Ø
FL1A 0,4 à 2 m spiralé PU
Rallonge stéréo avec fiche de 3,5 mm de Ø
FL1I 0,3 à 0,9 m spiralé PU
Protection à usage unique HY100A
Protection à usage unique qui se fixe facilement sur les anneaux
d’étanchéité. Emballage de 100 paires à usage unique.
Kit d’hygiène HY79
Kit d’hygiène simple à remplacer pour écouteurs. Composé de
deux jeux de mousses d’atténuation et d’anneaux d’étanchéité
avec fixation par encliquetage. À remplacer souvent pour assurer
un niveau constant d’atténuation, d’hygiène et de confort.
À remplacer tous les six mois au moins en cas d’utilisation
continue.
Pince de fixation TKFL01
À utiliser si besoin de fixer le câble aux vêtements.
Ecouteur de protection Peltor HT* 79*
VOUS AVEZ FAIT UN BON CHOIX !
Les écouteurs de protection Peltor ont été testés et homologués
conformément à la directive PPE 89/686/CEE et à la directive EMC
89/336/CEE et remplissent ainsi les exigences de marquage CE.
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Vous profiterez au maximum
de votre produit Peltor.
A) ECOUTEUR DE PROTECTION
« LISTEN ONLY »
Caractéristiques
1a.Serre-tête extra large (HT*79A) avec rembourrage doux pour
un confort optimal durant toute la journée de travail.
1b.Serre-tête pliable (HT*79F) pour un stockage pratique
lorsque l’écouteur de protection n’est pas utilisé.
1c.Serre-nuque (HT*79B) à utiliser lorsque la bride ne doit pas
faire obstacle.
1d.Attaches pour casque (HT*79P3E) avec fixation pour visière
et couvre-nuque.
2. Arceaux indépendants à ressort en acier inoxydable
permettant une pression régulièrement répartie autour des
oreilles. Les arceaux en acier maintiennent mieux leur
tension que des brides en plastique dans une large plage de
températures.
3. Basse fixation bipoints et simple réglage en hauteur sans
déport.
4. Anneaux d’étanchéité larges et doux remplis de mousse +
liquide avec des canaux de décompression incorporés
permettant une basse pression, une étanchéité efficace et un
confort optimal.
5. Ecouteurs spécialement conçus qui permettent une excellente
reproduction du son même en milieux bruyants.
6. Cordon de raccordement avec isolation en polyuréthanne et
fiche moulée.
Modèles standards
Ecouteur de protection HTB79* stéréo avec limiteur et écouteurs de
230 Ω et cordon de raccordement de 0,75–1,40 en polyuréthanne
spiralé avec fiche moulée pour connecter aux appareils radio avec
impédance de connexion 4–600 Ω.HTB est limité à 82 dB de
niveau sonore équivalent. Poids : HTB79A 290 g, HTB79F 275
g, HTB79P3E 320 g.
Ecouteur de protection HTM79* mono avec deux écouteurs de 230
Ω connectés en parallèle et cordon de raccordement de 0,75–1,40
en polyuréthanne spiralé avec fiche moulée pour connecter aux
appareils radio avec impédance de connexion 4–300 Ω. S’adapte
également au récepteur de poche Peltor Workstyle. Poids : HTM79A
290 g, HTM79B 275 g, HTM79F 310 g, HTM79P3E 320 g.
HTM79*-5 EEx - écouteur de protection homologué avec écou-
teurs de 230 Ω et câble de raccordement de 0,75–1,40 m en
polyuréthanne souple spiralé avec fiche moulée.
Poids : HTM79F-50 310 g, HTM79P3E-50 320 g, HTM79P3E-53
320 g, HTM79P3E-54 320 g.
ATTENTION
Conditions spécifiques pour une utilisation sûre
Le certificat Ex (EC-Type Examination Certificate: Nemko
02ATEX059X) comporte des limitations concernant les caracté-
ristiques électriques de l’équipement raccordé.
C) MONTAGE / REGLAGE
Serre-tête A, F (Fig. C)
(C : 1) Ecartez les coquilles. Placez les coquilles au-dessus
des oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité les entourent
totalement.
(C : 2) Réglez la hauteur des coquilles pour une adaptation étanche
et confortable. Pour cela tirez la coquille vers le haut ou le bas,
tout en maintenant le serre-tête vers le bas.
(C : 3) La bride doit être placée au-dessus de la tête.
Serre-nuque B (Fig. D)
Pour utilisation indépendante avec ou sans casque. Ajustez les
coquilles sur les oreilles, afin que les anneaux d’étanchéité les
entourent totalement. Réglez la hauteur à l’aide du serre-tête jusqu’à
ce que vous ayez trouvé une position étanche et confortable.
Attaches pour casque P3E, P3G et P3K (Fig. E)
(E : 1) Montez les attaches pour casque sur la fente du casque
jusqu’à “l’encliquetage”.
ATTENTION ! Les coquilles peuvent être réglées en trois positions :
Travail (E : 2), aération (E : 3) et repos (E : 4).
Lors de l’utilisation les arceaux doivent être pressés vers l’intérieur
jusqu’à ce que vous entendiez un “clic” des deux côtés, de la
position d’aération à la position de travail. Assurez-vous que la
coquille et l’arceau en position de travail n’appuient pas contre la
structure intérieure ou le bord du casque antichoc, ce qui pourrait
occasionner des pertes d’atténuation. La position de repos ne doit
pas être utilisée si, après utilisation intensive, les coquilles sont
humides à l’intérieur.
Les protections auditives Peltor conviennent à la plupart des
casques anti-chocs du marché
Les protections auditives Peltor conviennent à la plupart des cas-
ques anti-chocs sur le marché aujourd’hui. La protection auditive
est adaptée au casque spécifique d’un simple tour de main. Les
protections auditives Peltor sont livrées en standard avec la fixation
par encliquetage Z3E montée. Celle-ci peut être remplacée par une
fixation Z3G ou Z3K, livrées à part dans l’emballage.
Z3E: Montées à la livraison. Conviennent au casque Peltor G22 et
à la majorité des autres casques anti-chocs du marché.
Z3G: Conviennent au casque anti-chocs Peltor G2000 avec fixa-
tion à 6 points, à Erin, Protector HC 71, Protector Style, Protector
Tuffmaster II o. III etc.
Z3K: Conviennent au casque anti-chocs Peltor G2000.
Remplacement de la fixation par encliquetage
Z3E par une Z3G ou Z3K
Vous avez besoin d’un tournevis cruciforme pour changer la fixation
de votre protection auditive.
(E:5) Dévisser la vis centrale qui maintient la fixation par encli-
quetage Z3E.
(E:6) Remplacer la fixation par encliquetage par la Z3G ou la
Z3K selon le type de casque anti-chocs avec lequel la protection
auditive doit être utilisée. ATTENTION ! Veiller à ce que la fixation
par encliquetage soit dans le bon sens.
(E:7) Fixer de nouveau la vis centrale.
FR
Explication du tableau de valeurs d’atténuation : 1) Fréquence en
Hz. 2) Valeur moyenne d’atténuation en dB. 3) Écart type en dB.
4) Protection supposée (APV).
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Peltor Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Clevertronics
Clevertronics LP CWELED-WM Series Installation & maintenance instructions

Aervoe
Aervoe 1170 operating instructions

PepperBall
PepperBall COMPACT REFILL KIT quick start

Climbing Technology
Climbing Technology ROLLNLOCK 2D652 manual

3M
3M W-3060 User instructions

Standfast
Standfast TRAM TR-6-ST Series Technical manual

Sealey
Sealey TH2502 quick guide

Federal Signal Corporation
Federal Signal Corporation LEDTCL64 Installation and service instructions

ABB
ABB HD5-S Original instructions

Hammar
Hammar H20 POLAR BOX user manual

KRATOS SAFETY
KRATOS SAFETY REVOLTA FA 30 309 20 manual

SCHUBERTH
SCHUBERTH BASECAP FLEXACTIVE manual