Peter Bausch Professional de luxe 0319D-R+L User manual

Gebrauchsanweisung – Instructions for use – Mode d’emploi
Istruzioni per I’uso – Instrucciones para el uso – Gebruiksaanwijzing
Art. 0319D-R+L

1. Rändelschraube
2. Mutter
3. Aufnahmeloch
4. Drehgeschwindigkeitsregler
5. Netztrafo
6. Spiralkabel
7. Rechtslauf/Linkslauf
1. Knurled screw
2. Nut
3. Location hole
4. Speed regulator
5. Adapter
6. Spiral cable
7. Clockwise/anticlockwise
1. Vis moletée
2. Ecrou
3. Trou de positionnement
4. Régulateur de vitesse
5. Transformateur
6. Câble en spirale
7. Rotation à droite/
Rotation à gauche
1. Vite zigrinata
2. Dado
3. Foro d‘inserimento
4. Regolatore di velocità
5. Trasformatore
6. Cavo estensibile
7. Rotazione a destra/
a sinistra
1. Rosca moleteada
2. Tuerca
3. Orificio de sujeción
4. Regulador de velocidad
5. Transformador
6. Cable en espiral
7. Rotación a derecha/
a isquierda
1. Kartelschroef
2. Moer
3. Steekgat
4. Snelheidsregelaar
5. Transformator
6. Spiraalsnoer
7. Rechtsdraaiend/linksdraaiend
6
5
7
1
4
2
3

c
Inbetriebnahme
aMit der einen Hand wird die Rändelschraube (3) festgehalten. Mit der anderen
Hand wird die Mutter (4) durch eine Drehung gelöst. Der Aufsatz wird in das
Aufnahmeloch (5) gesteckt. Mit einer Drehung wird die Mutter (4) wieder
festgedreht.
bDrehgeschwindigkeit einstellen:
Stufe 1 (3V) und 2 (4,5V) = langsame Geschwindigkeit
Stufe 3 (6V) und 4 (7,5V) = mittlere Geschwindigkeit
Stufe 5 (9V) und 6 (12V) = hohe Geschwindigkeit
Welche Geschwindigkeit Sie bei den vielfältigen Anwendungsmöglichkeiten
wählen, sollten Sie zuvor ausprobieren, da jede Person unterschiedlich
empfindlich reagiert.
Anmerkung: Die Drehgeschwindigkeit wird über einen Drehregler eingestellt.
Beim Einstecken des Steckers in die Trafobuchse ist auf die richtige Polung
zu achten. Die Pole +/- müssen am Netzstecker und am Gerätekabel
deckungsgleich sein.
cRechtslauf/Linkslauf: Gerät am Handgriff einschalten.
Starting up
aHold the knurled screw (3) with your hand. To remove the nut (4) use your
other hand to turn it in a clockwise direction.The attachment is inserted in-
to the location hole (5). To tighten the nut (4) turn in an anticlockwise
direction.
bSelect the speed of rotation (on the adapter), low for sensitive skin:
speed 1 (3V) and 2 (4.5V) = slow
speed 3 (6V) and 4 (7.5V) = middle
speed 5 (9V) and 6 (12V) = fast
Note: Select the speed of rotation on the regulator. When connecting the set
to the adaptor make sure the poles correspond, i.e. the + pole of the plug
must go into the + socket.
cClockwise/anticlockwise: Turn on at the switch on the handle.
Mise en marche
aD’une main tenir la vis crénelée (3). De l’autre desserrer l’écrou (4) par
rotation. Introduire l’embout dans le trou porte-outil (5). Resserrer fortement
l'écrou (4).
bRégler la vitesse de rotation :
Niveau 1 (3V), 2 (4,5V) = petite vitesse
Niveau 3 (6V), 4 (7,5V) = vitesse moyenne
Niveau 5 (9V), 6 (12V) = grande vitesse
La vitesse que vous avez choisie parmi les différentes possibilités d’utilisation
doit être essayée au préalable, chaque personne réagissant de manière
différente.
Remarque : Choisir la vitesse sur le régleur à rotation. Faire toujours
correspondre les pôles (+) et (-) de la fiche et de la prise.
cRotation à droite/rotation à gauche : Brancher l’appareil à la poignée.
b
a

c
Messa in funzione
aCon una mano tener ferma la vite zigrinata (3). Con l’altra liberale il dado (4)
ruotandolo. Inserire l’attrezzo nel foro portautensili (5). Stringere
nuovamente il dado (4).
bRegolare la velocità di rotazione:
Pos. 1 (3V), 2 (4,5V) = velocità bassa
Pos. 3 (6V), 4 (7,5V) = velocità media
Pos. 5 (9V), 6 (12V) = velocità alta
La velocista ideale per ogni accessorio va stabilita individualmente, in base
alla propria sensibilità (reazione all’attrito).
Nota: Scegliere la velocità sul regolatore. Stare attenti a far corrispondere
i poli (+) e (-) della spina e della presa.
cRotazione a destra/a sinistra: Avviare l’apparecchio con l’interruttore posto
sul corpo porta-accessori.
Puesta en servicio
aSe sujeta la rosca moleteada (3) con una mano. Con la otra, habrá que
aflojar la tuerca (4) dándole una vuelta. La pieza (de recambio) se introduce
en el orificio de sujeción (5). La tuerca (4) se fija de nuevo enroscándola.
bSe ajusta la velowidad de revolucion:
Nivel 1 (3V), 2 (4,5V) = baja velocidad
Nivel 3 (6V), 4 (7,5V) = mediana velocidad
Nivel 5 (9V), 6 (12V) = elevada velocidad
Vd. deberá elegir de antemano la velocidad a emplear en las diferente
posibilidades de aplicación, ya que todos reaccionamos con una sensibilidad
diferente.
Nota: Elegir la velocidad de trabja con el regulador. Conectando la
màquina los polos deben concordar.
cRotación a derecha/a isquierda: Conectar el aparato en la empuñadura.
Ingebruikstelling
aDe kartelschroef (3) wordt met de hand vastgehouden. De moer (4) wordt
met de hand door een draai losgemaakt. Steek dan het hulpstuk in het
steekgat (5). Door een draai wordt de moer (4) weer vastgedraaid.
bDraai snelheid instellen:
Trap 1 (3V) en 2 (4,5V) = langzaam
Trap 3 (6V) en 4 (7,5V) = middelmatig
Trap 5 (9V) en 6 (12V) = hoge snelheid
Welke snelheid u moet kiezen bij de vele gebruiksmogelijkheden dient u
eerst uit te proberen, daar ieder persoon verschillend gevoelig zal reageren.
Opmerking: De draaisnelheid stelt men met een draaiknop in. Bij insteken
van de stekker in het trafo contact moet men op de juiste polen letten.
De polen +/- moeten aan de netstekker en aan de kabel van het toestel
gelijk gericht zijn.
cRechtsdraaiend/linksdraaiend: Schakel het apparaat in aan de handgreep.
b
a

Anwendung
Hinweis: Nach einem Bad in warmem Wasser (evtl. mit Zusätzen) lassen sich
Hände und Füße leichter pflegen. Die Nägel werden elastischer, Hornhaut wird
geschmeidiger.
Aufsätze
a Spitzer Schleifstift: Zum Schleifen und Kürzen der Finger- und Zehennägel.
b Zylindrischer Schleifstift: Zum Entfernen der Hornhaut an Fingerkuppen,
Zehen, Fersen und Ballen.
c Reinigungs- und Polierbürste: Mit dieser Bürste werden die gelösten Häutchen
weggebürstet. Auch unter den Nägeln reinigen diese Borsten.
Die Nageloberfläche kann damit poliert werden.
d Polierfilz: Mit dem Polierfilz werden die Nägel vor dem Lackieren poliert, damit
keine unebenen Stellen zurückbleiben. Durch regelmäßiges Anwenden des
Polierfilzes wird das Brechen der Nageloberfläche verhindert.
e Diamantfräser: Zum Entfernen der Hornhaut an Fingerkuppen, Zehen, Fersen
und Ballen.
f Diamantfräser: Zum Entfernen harter Haut auf Dornwarzen und
Hühneraugen.
g Diamantfräser: Zur Behandlung von eingewachsenen Nägeln. Eliminiert die
kleinen unästhetischen Häutchen auf den Seiten der Nägel.
Using
Hands and feet can be treated a lot easier after a warm bath (with or without
additives). Nails are then more flexible, and hard skin is easier to remove.
Interchangeable tips
a Pointed abrasive tip: for shortening and shaping finger and toe-nails.
b Cylindrical abrasive tip: to remove hard skin from fingertips, toes, heels
and sole.
c Cleaning and polishing brush: use this to remove skin and nail dust, or to
polish the nail top. Will also clean underneath nail-ends.
d Felt polishing tip: to polish the nails prior to application of lacquer. Using
regularly this polisher will prevent nails to split or break.
e Diamond cutter: to remove hard skin from fingertips, toes, heels and sole.
f Diamond cutter: for the removal of horny skin or corns and partridge eyes.
g Diamond cutter: for dealing with ingrained nails as well as for removing the
not very aesthetic cuticles around the nails.
Mode d’emploi
Remarque : Après un bain dans de l’eau chaude (éventuellement avec additif) il
est plus facile de soigner ses mains et pieds. Les ongles sont plus élastiques, la
corne plus souple.
Accessoires
a Mèche à limer pointue : pour limer et raccourcir les ongles des mains et
des orteils.
b Mèche à limer cylindrique : pour éliminer la corne à la courbe de l’ongle,
aux orteils, talons et oignons.
c Brosse de nettoyage et de polissage : avec cette brosse on peut balayer les
petites peaux détachées. Cette brosse nettoie aussi sous les ongles, et polit la
surface de l’ongle.
d Feutre de polissage : les ongles sont polis avant d’être laqués à l’aide du
feutre de polissage. L’emploi régulier du feutre de polissage rend les ongles
moins cassants. On nettoie la surface des ongles avant de les laquer.
e Fraise diamantée : pour éliminer la corne à la courbe de l’ongle, aux orteils,
talons et oignons.
f Fraise diamantée : pour éliminer cors et œils-de-perdrix.
g Fraise diamantée : pour le traitement des ongles incarnés. Elle supprime
aussi les inesthétiques cuticules autour de l’ongle.
a
b
c
d
e
f
g

Uso
Consiglio: dopo un bagno con acqua calda è più facile curare mani e piedi:
le unghie e le callosità sono più morbide.
Accessori
a Punta abrasiva: per molare, levigare, accorciare le unghie.
b Cilindretto abrasivo: per eliminare le callosità alla punta delle dita e ai
polpastrelli di mani e piedi, al tallone.
c Spazzola: per portar via le pellicine, pulisce anche sotto le unghie, le lucida.
d Cono di feltro: accessorio per levigare bene le unghie prima di mettere lo
smalto, onde eliminare possibili asperità. L’uso regolare del cono di feltro
impedisce la formazione di crepe sulle unghie.
e Fresa diamantata: per eliminare le callosità alla punta delle dita e ai
polpastrelli di mani e piedi, al tallone.
f Fresa diamantata: per eliminare le callosità e gli occhi di pernice.
g Fresa diamantata: per il trattamento delle unghie incarnate e per l’eliminazione
delle poco estetiche pellicine attorno alle unghie.
Aplicación
Nota: Después de un baño en agua caliente (eventualmente con aditivos), es más
fácil cuidar las manos y los pies. Las uñas serán más elásticas y las callosidades
más blandas.
Elementos sobrepuestos
a Lápiz esmerilador puntiforme: para limar y cortar las uñas de las manos
y de los pies.
b Lápiz esmerilador cilindrico: para eliminar la callosidad en las yemas de los
dedos y en los talones.
c Cepillo limpiador y pulidor: con este cepillo se eliminan las particulas de piel
quitadas. El cepillo también limpia debajo de las uñas, sirviendo asimismo para
pulir la superficie de las uñas.
d Pulidor de fieltro: con dicho elemento de fieltro se pulen las uñas antes de
aplicar el esmalte, a fin de eliminar todos los desniveles. El empleo periódico
del pulidor de fieltro evita el quebrantamiento de la superficie ungueal.
e Fresa diamantada: para eliminar la callosidad en las yemas de los dedos de
man y pie, en los talones.
f Fresa diamantada: para eliminar la callosidad y los ojos de perniz.
g Fresa diamantada: para tratar uñeros y tambien para quitar las cuticolas
a los lados de las uñas.
Gebruik
Tip: na een bad met warm water (event. met toevoegingen) zijn Uw handen en voe-
ten makkelijker te verzorgen. Uw nagels worden soapeler, selt wordt zachter
en is makkelijk te verwijderen.
Opzetstukken
a Spitse polijstift: Om de nagels van Uw vingers en tenen te polijsten en korter
te maken.
b Ronde polijststift: Om eolt ean vingertoppen, tenen, hakken en ballen van
Uw voeten te verwijderen.
c Reinigings- en polijstborstel: Met deze boratel worden de losgelaten
huidpartikeltjes weggeborsteld. Dit borsteltje komt ook onder de nagels.
Het oppervlak van de nagel kan worden gepolijst met dit borsteltje.
d Polijstviltje: Hiermee worden de nagels gepolijst voordat ze gelakt worden,
zodat er geen ongelijko plekken onistaan. Door het viltje regelmatig te
gebruiken voorkomt U dat de nagels afbreken of dat er scheurtjes in het
oppervlak komen.
e Diamanten frees: Om eolt ean vingertoppen, tenen, hakken en ballen van Uw
voeten te verwijderen.
f Diamanten frees: Voor het weghalen van verharde huid op likdoorns en
eksterogen.
g Diamanten frees: Voor het behandelen van ingegroeide nagels. Verwijdert de
onestetische velletjes naast de nagels.
a
b
c
d
e
f
g

Wichtige Hinweise
–Gerät nur an Wechselstrom 220 – 240 Volt
anschließen.
–Das Gerät darf niemals in der Badewanne,
der Dusche oder über mit Wasser gefülltem
Waschbecken benutzt werden.
–Das Gerät darf auch beim Reinigen nicht
mit Wasser in Berührung kommen.
–Nach Gebrauch Netzstecker ziehen!
–Kinder erkennen nicht die Gefahren, die beim
Umgang mit Elektrogeräten entstehen
können. Deshalb Kinder niemals unbeauf-
sichtigt mit Elektrogeräten arbeiten lassen.
Über die Verwendung des Gerätes
Das elektrisch angetriebene Gerät ermöglicht per-
fekte Manicure-Pedicure.
Important
–Connect the adaptor exclusively to AC mains
of 220 – 240 Volts.
–Never use the appliance in the bath, or near
a water-filled hand-basin.
–Do not let the appliance get wet when
cleaning.
–Disconnect from mains when not in use.
–Do not let children use the equipment
without supervision.
Its function
Electric set permitting to have always hands and
feet in perfect shape.
Très important
–Ne brancher l’appareil que sur du courant
alternatif 220 – 240 Volt.
–Ne jamais utiliser l’appareil dans une
baignoire, sous la douche, ou au-dessus
d’un lavabo rempli d’eau.
–Au cours du nettoyage ne pas mettre
l’appareil en contact avec de l’eau.
–Débrancher l’appareil après utilisation.
–Les enfants ne connaissant pas les dangers
il ne faut jamais laisser un appareil électrique
leur portée.
Sa fonction
L’appareil électrique idéal pour avoir toujours
mains et pieds soignés.
Importante
–Allacciamento: solo a corrente alternata
220 – 240 Volt.
–Non usate mai l’apparecchio nella vasca,
sotto la doccia o sopra il lavandino con
acqua.
–Non pulite l’apparecchio con acqua o altro liquido.
–Dopo l’uso staccate la spina.
–Poiché i bambini non si rendono conto dei
pericoli, non lasciateli mai usare apparecchi
elettrici se non in Vostra presenza e sotto il
Vostro controllo.
A che serve
L’apparecchio elettrico ideale per avere sempre
mani e piedi curati e sani.
Advertencias importantes
–Conectar el aparato sólo con corriente
alterna 220 – 240 voltio.
–El aparato nunca debe ser empleado en
la bañera, en la ducha o encima de un
lavabo lleno de agua.
–Al ser limpiado, el aparato tampoco debe
entrar en contacto con el agua.
– Después de su empleo, debe quitarse el
enchufe!
–Los niños no perciben los peligros que
pueden surgir al manejar aparatos eléctricos.
Por lo tanto, los niños nunca deben trabajar
con aparatos eléctricos sin ser vigilados.
Su funciòn
Aparato eléctrico para tener manos y pies
siempre arreglados y sanos.
Zeer belangrijk
–Sluit het toestel enkel aan op wisselstroom
220 – 240 Volt.
–Gebruik het toestel nooit in bad, onder een
douche of boven een wasbak met water gevuld.
–Tijdens het schoonmaken het toestel niet
in aanraking laten komen met water.
–Schakel het toestel volledig uit na elk gebruik.
–Kinderen kennen het gevaar niet van
electrische toestellen. Laat deze buiten
hun bereik.
Gebruik van het toestel
Het apparaat met electrische motor maakt het
mogelijk op een aangename en veilige wijze de
eeltplekken te verwijderen op alle plaatsen.
!

Reinigung und Pflege: Nach Gebrauch stets
den Netzstecker ziehen! Gerät nie in Wasser
tauchen! Das Gerät nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und mit einem weichen Tuch
nachtrocknen!
Cleaning and maintenance: After use, unplug
the mains-adaptor. Never immerse the
appliance in water. Wipe with a damp cloth,
and dry thoroughly with a soft duster.
Nettoyage et entretien : Débrancher après
chaque emploi! Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau. Ne nettoyer l’appareil qu’avec un
chiffon humide et l’essuyer ensuite avec un
linge doux.
Pulizia e manutenzione: Dopo l’uso staccare
la spina dalla presa di corrente! Mai immergere
l’apparecchio nell’ acqua. Basta passare
sull’ apparecchio con una spugnetta umida,
indi asciugare bene con un panno morbido.
Limpieza y manutención: ¡Quitar el enchufe
después de cada empleo! Nunca sumergir el
aparato en agua! Limpiar el aparato sólo con
un paño húmedo, seándolo luego con un paño
blando.
Onderhoud en reiniging: Na elk gebruik de
stekker uit het stopcontact halen. Het toestel
nooit in water dompelen! Het toestel alleen
schoonmaken met een licht vochtige doek
en daarna met een zachte doek afdrogen.
Reparaturhinweis: Achtung! Elektrogeräte
dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert
werden, da durch unsachgemäße Reparaturen
erhebliche Folgeschäden entstehen können.
Repairs: Caution! Electrical appliances should
only be repaired by qualified technicians, as
otherwise serious damage may be caused.
Réparations : Attention! Tout appareil électri-
que ne doit être réparé que par une personne
qualifiée, des dommages importants pouvant
sinon en résulter.
Assistenza: Attenzione: gli apparecchi elettrici
vanno riparati solo da elettricisti di mestiere,
poiché interventi e manipolazioni inadeguate
possono provocare danni.
Asistencìa: ¡Cuidado! Los aparatos eléctricos
sólo deben ser reparados por electricistas
especializados ya que las reparaciones
inadecuadas pueden provocar daños
secundarios considerables.
Reparatie Advies: Opgelet! Zoals alle
electrische toestellen mag dit toestel enkel
worden toevertrouwd aan een daartoe
bevoegde persoon om alle verdere onaange-
naamheden te vermijden.
Peter Bausch GmbH & Co. KG
Blombachstraße 21-23
D-42369 Wuppertal
www.peter-bausch.de
Other Peter Bausch Personal Care Product manuals