PETEX Bambini 444500 User manual

Sicherheits-Babysitz
Gruppe - Group 0+
...die starke Autoausstattung
Safety Baby Seat
Group 0+
geeignet für Kinder
suitable for children
< 13 kg
Bedienungsanleitung / Instructions
Bambini (444500)
1.0 Sicherheit & Warnhinweise / Safety & Warnings
2.0 Übersicht / Features
3.0 Installation - Verwendung im KFZ / Vehicle application
4.0 Pege & Instandhaltung / Care and Maintenance
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 1 13.07.2016 14:45:58

2
*siehe Produktetikett / refer to product label
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und benutzen Sie das Produkt nur gemäß dieser Anleitung!
Please read this instruction carefully and use this product only as described!
Sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Kinderschalensitzes (444500).
Ihr neuer Autokindersitz entspricht der Gruppe 0+ und ist damit für Kinder von 0 - 13 kg
geeignet*. Der Kinderschalensitz wird mit dem 3-Punkt Sicherheitsgurt im Auto befestigt und ist
nach der europäischen ECE Regelung 44/04 geprüft und zertiziert. Damit dieser Kindersitz den
maximalen Schutz gewährleisten kann, muss der Sitz entsprechend der Gebrauchsanweisung
benutzt werden. Wenn das Fahrzeug über einen Frontairbag auf der Beifahrerseite verfügt, wird
aus Sicherheitsgründen empfohlen den Sitz nur auf dem Rücksitz zu montieren.
Dear Customer,
Congratulations on your purchase of your child bucket seat (444500).
Your new child seat is corresponding* to the group 0+ and is suitable for children from 0 – 13 kg.
The particular seat is secured by the 3-point seat belt of your car and is tested and certied
according to the European ECE regulation 44/04. In order to ensure maximum protection, the
child seat must be used according to the instructions. If the vehicle is equipped with a passenger
airbag, it is recommended to install the seat only on the back seat.
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 2 13.07.2016 14:45:59

3
1.0 Sicherheit & Warnhinweise
1.0 Safety & Warnings
Warnhinweise:
1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Verletzungen wegen falscher Installation und
Verwendung vorzubeugen. Andernfalls übernimmt der Hersteller keine Haftung!
2. Dieser Kindersitz ist für den Einsatz in allen Fahrzeugen mit 3-Punkt Sicherheitsgurten geeignet, die der
europäischen Norm ECE R16 oder einer gleichwertigen Norm entsprechen.
3. Die Sicherung ihres Kindes auf dem Beifahrersitz mit aktivem Frontairbag ist untersagt. Nähere
Informationen dazu nden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs. Unsere Empfehlung ist
daher die Sicherung Ihres Kindes auf der Rücksitzbank.
4. Dieser Kindersitz ist für Kinder bis zu einem Gewicht von 13 kg geeignet und darf nur in entgegen der
Fahrtrichtung positioniert verwendet werden.
5. Vermeiden Sie, den Kinderschalensitz direkter Sonneneinstrahlung auszusetzen, da sich Kinder an der erhitzten
Sitzäche verletzen könnten.
6. Verwenden Sie den Kinderschalensitz nicht ohne Bezug.
7. Stellen Sie die Gurte des Schalensitzes auf die Körpergröße des Kindes ein.
8. Bauteile des Sitzes, die beschädigt oder abgenutzt sind, müssen ausgetauscht werden.
9. Stellen Sie sicher, dass sich keine losen Gegenstände im Fahrgastraum benden, da diese beim Bremsen das
Kind verletzen können.
10. Stellen Sie sicher, dass das alle Gurtschlösser komplett geschlossen sind.
11. Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper in faltbaren und abnehmbaren Teilen des Kinderschalensitzes
eingeklemmt sind.
12. Der Kinderschalensitz muss nach einem Unfall ausgetauscht werden. Verwenden Sie den Kindersitz nicht weiter.
13. Der Kindersitz ist mit Hilfe der Sicherheitsgurte im Auto zu befestigen, auch wenn kein Kind transportiert wird.
14. Verwenden und pegen Sie den Kinderschalensitz nur wie vom Hersteller empfohlen.
15. Im Zweifel fragen Sie beim Hersteller des Kinderschalensitzes nach.
16. Nehmen Sie keine Veränderungen am Kinderrückhaltesystem vor, dies kann die Sicherheitsmerkmale des
Produktes negativ beeinträchtigen.
17. Halten Sie ätzende Substanzen vom Kinderschalensitz fern.
18. Der Hersteller bürgt für die Qualität des neuen Produktes, nicht aber für gebrauchte Artikel.
19. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf der Hutablage ab. Diese können ihr Kind bei einem Unfall zusätzlich
gefährden.
Security instructions
1. Please read the instructions carefully to avoid injury due to incorrect installation and use. Otherwise the
manufacturer assumes no liability.
2. This child seat is suitable for the proper use in all cars with 3-point safety belts which comply with the European
standard ECE R16 or an equivalent standard.
3. The xation of your child in the passenger seat with active front airbag is prohibited. For more
information, refer to the user manual of your vehicle. Therefore, our recommendation is to install
the child seat on the rear seat.
4. This children seat is suitable for children up to 13 kg and must be only used reward facing.
5. Avoid that the child bucket seat is exposed to direct sunlight, because children could injure themselves on the
heated seat.
6. Do not use the bucket seat without cover.
7. Adjust the belts of the bucket seat to the height of the child.
8. Components of the seat and the harness, that are damaged or worn out, must be replaced.
9. Check for loose items in the passenger compartment, they can injure the child during braking.
10. Make sure that all safety buckles are fully closed.
11. Make sure that no foreign objects are jammed in the foldable and removable parts of the bucket seat.
12. The child seat must be replaced after an accident. Stop using the child seat.
13. The child seat must be secured using the seat belts of the car, even if no child is transported.
14. Use and maintain the bucket seat only as recommended by the manufacturer.
15. In doubt, contact the manufacturer of the child seat.
16. Do not make any modications to the child restraint system. That can affect the safety characteristics of the
product in a negative way.
17. Keep corrosive substances away from the child bucket seat.
18. The manufacturer guarantees the quality of the new product, but not for used items.
19. Do not place any heavy objects on the rear shelf. This could increase the risk for your child in case of an
accident.
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 3 13.07.2016 14:45:59

4
Kopfstütze / headrest
Haltegeschirr (5-Punkt Gurt) /
retaining harness (5-point belt)
Gurtschloss / safety buckle
Tragegriff / carrying handle
Schulterpolster / shoulder pad
Gurtführung Schultergurt /
shoulder belt guide
Haltepunkt Beckengurt /
lap belt supporting point
Gurtführung für Schultergurte (5-Punkt Gurt) /
shoulder belt guide (5-point belt)
Verbindung des Haltegeschirrs /
connnector of the retaining harness
Befestigung des Haltegeschirrs /
xing of the retaining harness
Lasche zum Straffen / strap to tighten
Verstellmechanismus Tragegriff /
adjustment of the carrying handle
Sitzkissen für Kleinkinder /
seat cushion for infants
Haltegeschirr-Klemmschloss /
harness adjuster
2.0 Überblick - Gruppe 0+
2.0 Features - Group 0+
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 4 13.07.2016 14:46:00

5
2.0 Überblick - Grupppe 0+
2.0 Features - Group 0+
Dieser Kindersitz ist für den Einsatz in allen
Fahrzeugen mit 3-Punkt Sicherheitsgurten geeignet,
die der europäischen Norm ECE R16 oder einer
gleichwertigen Norm entsprechen.
Dieser Kinderschalensitz entspricht der Gruppe 0+ und muss entgegen der Fahrtrichtung, mit
Hilfe des 3-Punkt Gurtes Ihres Autos angebracht werden.
This child bucket seat is suitable for group 0+ and must be installed against the direction of travel.
For the xation you have to use the 3-point belt of your car.
This child seat is suitable for the use in all cars with
3-point safety belts which comply with the European
standard ECE R16 or an equivalent standard.
richtige Anbringung
correct tting
Bei aktivem Frontairbag den Kindersitz nicht auf dem Beifahrersitz platzieren.
Do not place the child seat on the passenger seat with an active front airbag.
Nur auf diesem Sitz befestigen, wenn ein Becken und Schultergurt vorhanden ist.
Only use on this seat if a lap- and shoulder belt is available.
falsche Anbringung
incorrect tting
Wichtig:
Der Kindersitz darf nur mit Becken- und
Schultergurt angebracht werden.
Important:
Only install the child seat with lap- and shoulder
belt.
Achtung:
Der Kinderschalensitz darf nur entgegen der Fahrtrichtung verwendet werden.
Warning:
The child bucket seat must be used against the direction of travel only.
l
?
?
2
?
?
2
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 5 13.07.2016 14:46:01

6
Drücken Sie gleichzeitig die beiden roten Knöpfe des
Verstellmechanismus des Tragegriffs. Nun können Sie den
Griff einstellen.
Position 1: Wenn Sie die Kinderschale als Kindersitz benutzen.
If the bucket seat is used as a baby car-seat.
Position 2: Wenn Sie die Kinderschale als Tragesitz verwenden.
If the bucket seat is used as a baby carrier.
Position 3: Wenn Sie die Kinderschale als Wiege benutzen.
If the bucket seat is used as a baby cradle.
Position 4: Durch eine aufrechte Sitzposition gut für das Füttern geeignet.
Because of an upright seating position it is well-suited for feeding your baby.
Verstellen des Tragegriffs - Adjusting the carrying handle
Push both red buttons of the adjustment mechanism of the
carrying handle at the same time. Now you can adjust the
handle.
offen - unlocked geschlossen - locked
3.0 Installation - Verwendung im KFZ
3.0 Installation - Vehicle Application
Wichtig: Bei der Verwendung des Sitzes außerhalb Ihres Fahrzeuges, sollte sich der Griff in
einer der Positionen 2 – 4 benden.
Important: If you use the child bucket seat outside of your car, the handle should be in-between
position 2 and 4.
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
! Bitte achten Sie darauf, dass der Griff einrastet und ordnungsgemäß gesichert ist.
! Make sure the carrying handle is locked and secured accordingly.
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 6 13.07.2016 14:46:01

7
1. Stellen Sie den Tragegriff auf Position 2 und platzieren Sie den Kinderschalensitz im
Auto.
2. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen der Rückenlehne und dem Sitz entsteht.
3. Führen Sie den Beckengurt durch die beiden dafür vorgesehenen Gurtführungen des
Kindersitzes (siehe Abb. 1, Seite 4).
4. Führen Sie den Schultergurt durch die beiden dafür vorgesehenen Gurtführungen des
Kindersitzes (siehe Abb 1, Seite 4).
5. Nun verschließen Sie das Gurtschloss und bewegen den Tragegriff auf Position 1. Zuletzt
straffen Sie noch den 3-Punkt Gurt Ihres Autos und überprüfen, ob der Gurt richtig
positioniert und nicht verschlungen ist.
Installation des Kinderschalensitzes - Installing the child bucket seat
1. Move the carrying handle into position 2 and place the child seat in your vehicle.
2. Make sure that there is no gap between the child seat and the backrest.
3. Pull the car`s lap belt through both belt guides of the child seat (see ill. 2, page 4).
4. Pull the car`s shoulder belt through both belt guides of the child seat
(see ill. 2, page 4).
5. Now close the buckle and move the carrying handle into position 1. Finally, tighten
the 3-point belt of your car and check whether the belt is properly positioned and not
tangled.
3.0 Installation - Verwendung im KFZ
3.0 Installation - Vehicle Application
Um Ihr Kind ordnungsgemäß zu sichern,
stellen Sie die Gurte des Haltegeschirrs
entsprechend der Größe Ihres Kindes
ein (siehe Abbildung).
To secure your child properly, adjust the
belts of the retaining harness according
to the height of your child. (see gure)
zu niedrig
too low
zu hoch
too high richtig
correct
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 7 13.07.2016 14:46:01

8
Schließen des Gurtschlosses des Haltegeschirrs
Sobald sich Ihr Kind im Schalensitz bendet verschließen Sie, wie in der Abbildung gezeigt, das
Gurtschloss vor seinem Körper. Achten Sie dabei darauf, dass die Gurte nicht verschlungen sind.
Closing the safety buckle of the retaining harness
Once your child is in the bucket seat close the buckle in front of her/his body as shown in the
illustration. Make sure, that the belts are not tangled.
Öffnen des Gurtschlosses - Opening the safety buckle
Die zusammengefügten Teile der Schlosszunge in das Gurtschloss stecken. Mit einem hörbaren
„Klick“-Geräusch wird das korrekte Einrasten des Schlosses bestätigt.
Zum Öffnen des Kindersitzes drücken Sie einfach den roten Knopf auf dem Gurtschloss. Halten Sie
dabei das Geschirr mit der anderen Hand und ziehen es anschließend auseinander.
Insert the assembled buckle tongue into the buckle. When you hear a “click” sound the buckle is
correctly closed.
To open the buckle simply press the red button, while holding the harness with the other hand. Then
pull it apart.
Achtung:
• Stellen Sie sicher, dass das Gurtschloss fest verschlossen ist und das Kind in der richtigen
Sitzposition sitzt.
• Achten Sie darauf, dass die Schultergurte korrekt anliegen und nicht den Hals des Kindes
verletzen können.
Attention:
• Make sure, the buckle is closed correctly and the child is in the correct seating position.
• Make sure, that the shoulder belts are positioned correctly and cannot injure the child´s
neck.
3.0 Installation - Verwendung im KFZ
3.0 Installation - Vehicle Application
Drücken / push
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 8 13.07.2016 14:46:01

9
Ziehen Sie an der Schlaufe unter dem Sitzkissen, um die
Gurte des Kindersitzes vorsichtig zu straffen. Stellen Sie
sicher, dass die Gurte nicht verdreht, zu lose oder mit den
Autosicherheitsgurten verschlungen sind.
Ziehen Sie an beiden Schultergurten des Haltegeschirrs und drücken
Sie gleichzeitig auf das im vorderen Bereich der Sitzäche integrierte
„Klemmschloss“. Das Haltegeschirr lockert sich sofort und kann leicht
verstellt werden.
Klemmschloss geschlossen /
clamping lock closed Klemmschloss offen /
clamping lock open
Setzen Sie Ihr Kind auf den Kindersitz und führen
Sie die Arme des Kindes durch die Schultergurte.
Stellen Sie die Kopfstütze auf die Größe Ihres Kindes
ein. Schließen Sie das Gurtschloss, wie auf Seite 8
beschrieben.
Lockern des Haltegeschirrs - Loosening the retaining harness
Straffen des Haltegeschirrs - Tightening the retaining harness
Sichern des Kindes - Securing the child
Pull the strap under the seat cushion carefully to tighten
the belts of the child seat. Make sure that the belts are not
twisted, too loose or tangled with the car`s safety belts.
Pull both shoulder belts of the retaining harness and, at the same
time, push the “clamping lock”, which is integrated in the front part
of the seat. The retaining harness loosens immediately and can be
adjusted easily.
Put your child on the child seat and put the child´s
arms through the shoulder belts. Adjust the headrest
to the bodysize of your child. Close the safety belt as
described on page 8.
3.0 Installation - Verwendung im KFZ
3.0 Installation - Vehicle Application
Drücken / push
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 9 13.07.2016 14:46:01

10
Disconnect the belt loops from the connector of the holding harness. Then pull off both belts of
the holding harness to remove it.
Als erstes müssen Sie (wie oben beschrieben) das Haltegeschirr entfernen. Lösen Sie nun die
Schrauben am Tragegriff, um das Sonnendach zu entfernen. Jetzt können Sie den durch elastische
Bänder xierten Bezug ganz leicht abnehmen.
Um den Sitzbezug nach der Reinigung wieder zu montieren, gehen sie in umgekehrter Reihenfolge
vor.
At rst you have to remove the holding harness (as described above). Then loosen the screws on
the carrying handle so you can remove the canopy. Now you can easily remove the seat-cover,
which is xated only with elastic bands.
To reinstall the seat cover after cleaning simply follow the steps in reverse order.
4.0 Pflege & Instandhaltung
4.0 Care & Maintenance
Lösen Sie die Gurtschlaufen aus der Verbindung des Haltegeschirrs. Nun ziehen Sie gleichzeitig an
beiden Gurten des Haltegeschirrs, um es zu entfernen.
Entfernen des Haltegeschirrs - Removing the retaining harness
Entfernen des Bezuges / removing the cover
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 10 13.07.2016 14:46:01

11
4.0 Pflege & Instandhaltung
4.0 Pflege & Instandhaltung
4.0 Care & Maintenance
Wichtig:
Der Bezug ist ein Sicherheitsmerkmal des Kindersitzes. Der Kindersitz sollte nie ohne Bezug
verwendet werden. Setzen Sie Ihr Kind keinem Sicherheitsrisiko aus, indem Sie Sitzbezüge
verwenden, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, oder vom Hersteller freigegeben wurden.
Important:
The cover is a safety feature of the child seat. The child seat should never be used without the
covers. Do not expose your child to a safety risk using seat covers, that are not supplied or
approved by the manufacturer.
Pegeanleitung - Care Instructions
Der Kindersitzbezug ist abnehmbar und bei 30° C waschbar. Nur lufttrocknen.
The child seat cover is removable and washable at 30° C. Only air drying.
Gemäß den europäischen Sicherheitsstandards sind die Anforderungen an die Sicherheit von Kindersitzen in
europäischen Ländern viel höher. Der aktuelle ECE 44/04-Standard gilt seit Juni 2006. Unter realistischen
Bedingungen wurden Kindersitze in Unfallsituationen getestet und als Resultat strenge Auagen für die Sicherheit
von Kindersitzen entwickelt. Vor allem wegen den Anforderungen an den Kopfschutz und das Gurtsystem
handelt es sich um eine der strengsten Normen der Welt.
According to European safety standards the requirements regarding children seats are much higher in European
countries. The current ECE R44/04 standard became effective in June 2006. More strict regulations on the safety
of children seats were developed as a result of testing the child seats under real conditions and crash tests.
Especially because of the requirements regarding head protection and retaining system this is one of the most
strict standards in the world.
Sicherheitsmerkmale nach europäischen Norm
Safety features according to european standards
Waschmaschinenfest
bis 30° C
Machine washable at
30° C
Nicht
bleichen!
Do not
bleach!
nicht chemisch
reinigen
Do not dry clean
nicht im Trockner
trocknen!
Do not tumble dry!
Nicht bügeln!
Do not iron!
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 11 13.07.2016 14:46:01

Importeur / Importer
PETEX Autoausstattungs GmbH
Lauterbachstrasse 44
DE-84307 Eggenfelden
E-Mail: [email protected]
...die starke Autoausstattung
Stand: 20160606
2016-07-07_Kinderschalensitz_0_DE_GB_A5_Ganen.indd 12 13.07.2016 14:46:22
Table of contents
Other PETEX Car Seat manuals