PETEX Comfort 602 User manual

Sicherheits-Kindersitz
Gruppe - Group 1 + 2 + 3
...die starke Autoausstattung
Safety Child Seat
Group 1 + 2 + 3
geeignet für Kinder von
suitable for children of
9 - 36 kg
Group 2 + 3
geeignet für Kinder von
suitable for children of
15 - 36 kg
Bedienungsanleitung / Instructions
Comfort - Basic
1.0 Sicherheit & Warnhinweise / Safety & Warnings
2.0 Übersicht / Features
2.1 Gruppe 1 / Group 1
2.2 Gruppe 2 + 3 / Group 2 + 3
3.0 Installation - Verwendung im KFZ / Installation - Vehicle application
3.1 Gruppe 1 / Group 1
3.2 Umbau Gruppe 1 zu Gruppe 2 + 3 / Modication group 1 to group 2 + 3
3.3 Gruppe 2 + 3 / Group 2 + 3
3.4 Sitzerhöhung / Booster seat
4.0 Pege & Instandhaltung / Care and Maintenance
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 1 11.09.2017 17:01:03

2
*siehe Produktetikett / refer to product label
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und benutzen Sie das Produkt nur gemäß dieser Anleitung!
Please read this instruction carefully and use this product only as described!
Sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf unseres
Kindersitzes.
Ihr neuer Autokindersitz entspricht der Gruppe 2 + 3 oder
Gruppe 1 + 2 + 3 und ist damit für Kinder von 9 - 36
kg oder 15 - 36 kg geeignet*. Der Kindersitz wird mit
dem 3-Punkt Sicherheitsgurt im Auto befestigt und ist
nach der Europäischen ECE R44/04 Regelung geprüft und
zertiziert. Damit dieser Kindersitz den maximalen Schutz
gewährleisten kann, muss der Sitz entsprechend der
Gebrauchsanweisung benutzt werden. Wenn das Fahrzeug
über einen Frontairbag auf der Beifahrerseite verfügt, wird
aus Sicherheitsgründen empfohlen den Sitz nur auf dem
Rücksitz zu montieren.
Kindersitze der Gruppe 1 + 2 + 3 „Comfort“
Dieser Kindersitz ist für Kinder von 9 - 36 kg geeignet und
kann entsprechend der Größe des Kindes angepasst und
umgebautwerden.Erverfügtzudemübereineabnehmbare
Sitzauage inkl. Haltegeschirr für Kleinkinder ab 9 - 18
kg (Gruppe 1) Körpergewicht. Ohne die abnehmbare
Sitzauage inkl. Haltegeschirr ist der Kindersitz für ein
Körpergewicht von 15 - 36 kg (Gruppe 2 + 3) geeignet.
Die Rückenlehne lässt sich entfernen, die so resultierende
Sitzerhöhung ist auch für größere Kinder geeignet, damit
Ihr Kind immer vorschriftsgemäß im Auto gesichert ist.
Kindersitze der Gruppe 2 + 3 „Basic“
Dieser Kindersitz ist für Kinder von 15 - 36 kg (Gruppe 2 + 3) geeignet und kann entsprechend der Größe
des Kindes angepasst und umgebaut werden. Die Rückenlehne lässt sich entfernen, die so resultierende
Sitzerhöhung ist auch für größere Kinder geeignet, damit Ihr Kind immer vorschriftsgemäß im Auto gesichert ist.
Dear Customer,
Congratulations on your purchase of the child seat.
Your new child seat is corresponding to the group 1 + 2 + 3 or group 2 + 3 and is suitable for children from
9 - 36kg or 15 - 36kg. The particular seat is secured by a 3-point seat belt of your car and is tested and certied
according to the European ECE R44 / 04 regulation. In order to ensure maximum protection, the child seat must
be used according to the instructions. If the vehicle is equipped with a passenger airbag, it is recommended to
install the seat only on the back seat .
Child seats of group 1 + 2 + 3 „Comfort“
This child seat is suitable for children from 9 - 36kg and can be adapted and modied according to the size of the
child. It also has a removable seat cover with retaining system for infants from 9 - 18kg (group 1) body weight.
Without the removable seat cover with retaining system the child seat is suitable for children with a bodyweight
of 15 - 36kg (Group 2 + 3). The backrest can be removed, so the resulting booster seat is suitable for larger
children, so that your child is always properly secured in the car.
Child seats of group 2 + 3 „Basic“
This child seat is suitable for children from 15 - 36kg (Group 2 + 3) and can be adapted and modied according
to the size of the child. The backrest can be removed, so the resulting booster seat is suitable for larger children,
so that your child is always properly secured in the car.
Regelung einzelner Länder zur Kindersicherungs-
picht nach Körpergröße und Alter:
Land / country Größe / height incm Alter / age
Deutschland <150 12
Belgien <135
Dänemark <135
Spanien <135 12
Niederlande <135 18
Tschechien <150
Schweiz <150 12
Polen <150 12
Österreich <150 14
Frankreich 10
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 2 11.09.2017 17:01:03

3
1.0 Sicherheit & Warnhinweise
1.0 Safety & Warnings
Warnhinweise:
1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Verletzungen wegen falscher Installation und
Verwendung vorzubeugen. Andernfalls übernimmt der Hersteller keine Haftung!
2. Dieser Kindersitz ist für den Einsatz in allen Fahrzeugen mit 3-Punkt Sicherheitsgurten geeignet, die der
europäischen Norm (ECE-R 16) oder einer gleichwertigen Norm entsprechen.
3. Die Sicherung ihres Kindes auf dem Beifahrersitz mit aktivem Frontairbag ist von einigen
Fahrzeugherstellern untersagt. Nähere Informationen dazu nden Sie in der Bedienungsanleitung
Ihres Fahrzeugs. Unsere Empfehlung ist daher die Sicherung Ihres Kindes auf der Rücksitzbank.
4. Dieser Kindersitz ist für Kinder bis 12 Jahre oder mit einer Körpergröße bis 150 cm geeignet und darf nur in
vorwärts gerichteter Position verwendet werden (DE).
5. Vermeiden Sie, den Kindersitz direkter Sonneneinstrahlung auszusetzen, da sich Kinder an der erhitzten
Sitzäche verletzen könnten.
6. Verwenden Sie den Kindersitz nicht ohne Bezug.
7. Stellen Sie die Gurte und Kopfstütze des Kindersitzes auf die Körpergröße des Kindes ein.
8. Bauteile des Sitzes und des Geschirrs, die beschädigt oder abgenutzt sind, müssen ausgetauscht werden.
9. Überprüfen Sie, dass sich keine losen Gegenstände im Fahrgastraum benden, da diese beim Bremsen das
Kind verletzen können.
10. Stellen Sie sicher, dass das alle Gurtschlösser komplett geschlossen sind.
11. Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper im faltbaren und abnehmbaren Teilen des Kindersitzes eingeklemmt
sind.
12. Der Kindersitz muss nach einem Unfall ausgetauscht werden. Verwenden Sie den Kindersitz nicht weiter.
13. Der Kindersitz ist mit Hilfe der Sicherheitsgurte am Autositz zu befestigen, auch wenn kein Kind transportiert
wird.
14. Verwenden und pegen Sie den Kindersitz nur wie vom Hersteller empfohlen.
15. Im Zweifel fragen Sie beim Hersteller des Kindersitzes nach.
16. Nehmen Sie keine Veränderungen am Kinderrückhaltesystem vor, dies kann die Sicherheitsmerkmale des
Produktes negativ beeinträchtigen.
17. Halten Sie ätzende Substanzen vom Kindersitz fern.
18. Der Hersteller bürgt für die Qualität des neuen Produktes, nicht aber für gebrauchte Artikel.
Security instructions
1. Please read the instructions carefully to avoid injury due to incorrect installation and use. Otherwise the
manufacturer assumes no liability.
2. This child seat is suitable for the proper use in all cars with 3-point safety belts which comply with the European
standard (ECE-R 16) or equivalent standard.
3. The xation of your child in the passenger seat with active front airbag is prohibited by some
vehicle manufacturers. For more information, refer to the user manual of your vehicle. Therefore,
our recommendation is to place your child on the rear seat.
4. This children seat is suitable for children up to 12 years or a height of 150 cm and must be used in foward
facing position only (DE).
5. Avoid that the child seat is exposed to direct sunlight, because children could injure themselves on the heated
seat.
6. Do not use the child seat without cover.
7. Adjust the straps and the headrest of the child seat to the height of the child.
8. Components of the seat and the harness, that are damaged or worn out, must be replaced.
9. Check for loose items in the passenger compartment, they can injure the child during braking.
10. Make sure that all buckles are fully closed.
11. Make sure that no foreign objects are jammed in the foldable and removable parts of the child seat.
12. The child seat must be replaced after an accident. Stop using this child seat.
13. The child seat must be secured using the seat belts of the car, even if no child is transported.
14. Use and maintain the child seat only as recommended by the manufacturer.
15. If in doubt, contact the manufacturer of the child seat.
16. Do not make any modications to the child restraint system. That can affect the safety characteristics of the
product in a negative way.
17. Keep corrosive substances from the child seat.
18. The manufacturer guarantees the quality of the new product, but not for used items.
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 3 11.09.2017 17:01:04

4
Kopfstütze / headrest
Haltepunkt Anschnallgurt /
Seat belt supporting point
Haltegeschirr / retaining harness
Sicherheitsschnalle / safety buckle
Rückenlehne / backrest
Schulterpolster / shoulder pad
Sitzerhöhung / booster seat
Armlehne / armrest
Lasche zum Straffen /
strap to tighten
Sicherheitsclip / safety clip
Schlitz für Schultergurt /
slot for shoulder belt
Geschirrschnalle / harness buckle
2.0 Überblick Grupppe 1
2.0. Features Group 1
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 4 11.09.2017 17:01:04

5
Kopfstütze / headrest
Haltepunkt Anschnallgurt /
Seat belt supporting point
Rückenlehne / backrest
Sitzerhöhung / booster seat
Armlehne / armrest
2.0 Überblick Grupppe 2 + 3
2.0. Features Group 2 + 3
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 5 11.09.2017 17:01:04

6
Dieser Kindersitz ist für den Einsatz in allen Fahrzeugen mit
3-Punkt-Sicherheitsgurten geeignet, die der europäischen
Norm (ECE-R 16) oder einer gleichwertigen Norm
entsprechen.
This child seat is suitable for the proper use in all cars
with 3-point safety belts which comply with the European
standard ( ECE-R 16 ) or equivalent standard.
richtige Anbringung
correct tting
Nicht auf diesem Sitz anbringen, wenn der Fahrzeughersteller die Sicherung ihres
Kindes auf dem Beifahrersitz mit aktivem Frontairbag untersagt.
Not to be used on this seat, if the xation of your child in the passenger seat with
active front airbag is prohibited by the vehicle manufacturer.
Nur auf diesem Sitz befestigen, wenn ein Becken und Schultergurt vorhanden ist.
Only use on this seat if a lap- and shoulder belt is available.
falsche Anbringung
incorrect tting
Wichtig:
Der Kindersitz darf nur mit Becken- und Schultergurt
angebracht werden.
Important:
The child seat must be installed only with lap- and
shoulder belt.
Achtung:
Der Kindersitz darf nicht gegen die Fahrtrichtung angebracht werden.
Warning:
The child seat must not be placed against the direction of travel.
l
?
?
2
?
?
2
3.0 Installation - Verwendung im KFZ
2.0. Installation - Vehicle Application
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 6 11.09.2017 17:01:05

7
Achten Sie darauf, dass der Schultergurt durch die Gurtführung des
Kindersitzes führt. Der Beckengurt muss wie abgebildet unter den
seitlichen Armlehnen verlaufen. Der Auto-Anschnallgurt verläuft
hinter der Rückenlehne des Kindersitzes.
1. Platzieren Sie den Kindersitz fest auf der Sitzäche und an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes.
2. Führen Sie den Schultergurt des Autos durch die Gurtführung an der Kopfstpütze
3. Führen Sie den Beckengurt unter die seitlich verlaufende Armlehne des Kindersitzes hindurch
4. Führen Sie den Anschnallgurt durch die dafür vorgesehenen Schlitze im Bezug und in der Sitzschale
des Kindersitzes entlang der Rückenlehne
5. Führen Sie den Anschnallgurt wieder durch die dafür vorgesehenen Schlitze im Bezug und in der
Sitzschale des Kindersitzes wieder auf die Vorderseite und unter der gegenüberliegenden seitlichen
Armlehne des Kindersitzes hindurch
6. Befestigen Sie den Anschnallgurt im dafür vorgesehenen Gurtschloss des Autos
1. Place the child seat firmly on the seat and on the backrest of the vehicle seat.
2. Guide the shoulder strap of the car through the belt guide on the headrest
3. Guide the lap belt underneath the side armrest of the child seat
4. Guide the seat belt through the slots provided in the cover and in the seat shell of the child seat along
the backrest
5. Pass the seatbelt back through the slots provided in the cover
and in the seat shell of the child seat and forward under the
opposite side armrest
6. Fasten the seat belt in the car lock provided for it
Make sure that the shoulder strap leads through the belt guide of the
child seat. The lap belt must lead as shown under the side armrests.
The car seat belt runs from front to rear, along the backrest of the
child seat, forward again.
3.1 Gruppe 1
3.1 Group 1
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 7 11.09.2017 17:01:05

8
Ist Ihr Kind in der richtigen Sitzposition, schließen Sie das
Haltegeschirr wie folgt:
• Die Sicherheitsschnalle muss zwischen den Beinen des
Kindes verlaufen.
• Die Gurte des Halte-Geschirrs dürfen nicht verdreht sein
und müssen korrekt an den Schultern anliegen.
• Fügen Sie zum Schließen des Haltegeschirrs die beiden
Teile der Schlosszunge zusammen.
If your child is in the correct seating position, close the
retaining harness as follows:
• The safety buckle must pass between the child‘s legs.
• The straps of the harness must not be twisted and must
t properly on the shoulders.
• To close the retaining harness add the two parts of the
buckle tongue together.
Die zusammengefügten Teile der Schlosszunge gleichzeitig in
das Gurtschloss stecken. Mit einem hörbaren „Klick“-Geräusch
wird das korrekte Einrasten des Schlosses bestätigt. Zum
Öffnen des Kindersitzes drücken Sie einfach den roten Knopf
auf der Schnalle. Halten Sie dabei das Geschirr mit der anderen
Hand und ziehen es anschließend auseinander.
Insert the assembled buckel tongue into the buckle at the same
time. When you hear a “click” sound the buckle is correctly
closed. To open the buckle simply press the red button, while
holding the harness with the other hand. Then pull it apart.
Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz und legen Sie ihm
die Schultergurte auf die Schultern. Die Gurtschnalle inkl.
Schrittpolster muss zwischen den Beinen des Kindes verlaufen. Die
Gurte des Halte-Geschirrs dürfen nicht verdreht sein und müssen
korrekt an den Schultern anliegen.
Put your child in the seat and put the shoulder belts on the
shoulders of the child. The safety buckle must pass between the
child‘s legs. The straps of the harness must not be twisted and
must t properly on the shoulders.
3.1 Gruppe 1
3.1 Group 1
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 8 11.09.2017 17:01:05

9
3.1 Gruppe 1
3.1 Group 1
Das Haltegeschirr straffen:
Ziehen Sie an der Schlaufe unter dem Sitzkissen, um die Gurte
des Kindersitzes vorsichtig zu straffen. Stellen Sie sicher, dass die
Gurte nicht verdreht, zu lose oder mit den Autosicherheitsgurten
verschlungen sind.
PRESS
zu niedrig
too low
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt direkt über die Schulter des Kindes
führt und direkt am Körper anliegt.
Make sure that the seat belt is positioned directly over the child‘s shoulder
and directly on the body.
zu hoch
too high richtig
correct
Passen Sie die Kopfstütze der Körpergröße des Kindes an, indem
Sie die Kopfstütze nach oben ziehen oder nach unten drücken.
Adjust the height of the headrest to the size of the child by pulling
the head restraint upwards or downwards.
Tighten the retaining harness:
Pull the strap under the infant seat cushion carefully to tighten the
belts of the child seat. Make sure that the straps are not twisted,
too loose or tangled with the car`s safety belts.
Lockern des Haltegeschirrs
Ziehen Sie an beiden Gurten des Haltegeschirrs und drücken Sie
gleichzeitig auf den „Sicherheitsclip“ in der Sitzerhöhung. Das
Haltegeschirr lockert sich sofort und kann leicht abgenommen werden.
Loosen the retaining harness:
Pull both straps of the retaining harness and push the „safety clip“ in
the booster on the booster seat at the same time. The retaining harness
loosens immediately and can be easily removed.
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 9 11.09.2017 17:01:05

10
If you have a group 1 + 2 + 3 child seat,
you need to remove the harness and the
infant seat cushion rst. To remove the
harness, loosen the strap as shown from the
connecting buckle on the back.
Dann ziehen Sie den Schultergurt aus dem Schulterkissen und
der Schnalle. Entfernen Sie anschließend Haltegeschirr und
Kindersitzschale aus dem Sitzkissen.
Schieben Sie die Metallplatte auf der Unterseite des
Kindersitzes, welche die Gurtschnalle am Sitz befestigt, durch
die Gurtschlitze in der Sitzäche nach oben. Entfernen Sie
Sicherheitsschnalle und Schrittpolster vom Kindersitz.
Wichtiger Hinweis: Es wird empfohlen, die beiden
Schlosszungen in das Gurtschloss zu stecken, damit sie nicht
verloren gehen.
Then separate the shoulder pads and buckle from the belt.
Then remove the retaining harness and seat cushion for
infants from the seat.
Slide the metal plate which is used to fasten the harness
buckle to the seat shell up on its edge through the strap slot.
Take both the harness buckle and crotch pad from the seat.
Important note: It is suggested that the two buckle latches
are inserted into the harness buckle to avoid missing (Fig. 37).
3.2 Umbau Gruppe 1 zu Gruppe 2 + 3
3.2 Modification group 1 to group 2 + 3
Wenn Sie einen Kindersitz der Gruppe 1 + 2 + 3 besitzen,
müssen Sie zuerst das Geschirr und den Schrittgurt entfernen.
Um das Geschirr zu entfernen, lösen Sie das Haltegeschirr für
Kleinkinder wie abgebildet aus der Verbindungsschnalle auf
der Rückseite.
Sie können diesen Kindersitz von Gruppe 1 zu Gruppe 2 + 3 umbauen,
um ihne für Kinder von 15 kg - 36 kg zu verwenden.
You can convert this child seat from Group 1 to Group 2 + 3 to use it
for children of 15 kg - 36 kg.
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 10 11.09.2017 17:01:06

11
Bringen Sie den Kindersitz auf dem Autositz an. Wenn das Kind
auf dem Kindersitz sitzt, benutzen Sie den 3-Punkt-Gurt des
Fahrzeugs, um das Kind anzuschnallen und zu sichern.
Achten Sie darauf, dass der Schultergurt durch die dafür
vorgesehenen Schlaufen neben der Kopfstütze entlang führt
und richtig am Körper positioniert ist. Der Beckengurt muss
wie abgebildet unter den seitlichen Armlehnen verlaufen. Der
Schultergurt verläuft ebenfalls unter der seitlichen Armlehne.
Führen Sie den diagonalen Diagonalgurt des Fahrzeugs über die Gurtführung an der Kopfstütze
und den Beckengurt über den Bauch des Kindes. Überprüfen Sie, dass die Gurte nicht verdreht
oder verschlungen sind. Stecken Sie die Schlosszunge des Anschnallgurts in das Gurtschloss des
Autositzes. Wenn Sie ein „Klicken“ hören, ist das Gurtschloss eingerastet.
Put the child seat onto the car seat. If the child is sitting in
the child seat, use the 3-point belt of the vehicle to buckel up
the child.
Make sure, that the shoulder belt leads through the provided
loops next to the headrest and is properly positioned on the
body. The lap belt must run under the side armrests. The
shoulder strap also runs under the side armrest.
Guide the diagonal belt through the belt guide on the headrest and the lap belt on children
abdomen. Check and make sure, that the belts are not twisted or tangled. Plug the car seat belt
tongue securely into the car seat buckle until you hear a clear “click”.
3.3 Gruppe 2 + 3
3.3 Group 2 + 3
PRESS
click!
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 11 11.09.2017 17:01:06

12
Falls Sie einen Kindersitz Gruppe 1 + 2 + 3 besitzen, entfernen
Sie das Haltegeschirr und die Sitzauage für Kleinkinder wie
in Abschnitt 3.2 beschrieben.
If you own a child seat of group 1 + 2 + 3, remove the
retaining harness and the infant seat cushion as described in
section 3.2
Drücken Sie die Rückenlehne nach hinten,
bis sich die Haken aus der Haltevorrichtung
lösen.
Press the backrest backwards until the hooks
detach from the holding device.
SiekönnenKindersitzederGruppe2+3nochweiterauseinanderbauen,
um Sie als Sitzerhöhung für größere Kinder bis 36 kg zu verwenden.
You can disassemble child seats Group 2 + 3 even further in order to
use it as a booster seat for older children up to 36 kg.
3.4 Sitzerhöhung
3.4 Booster Seat
Bringen Sie die Sitzerhöhung auf dem Autositz an. Wenn das
Kind auf der Sitzerhöhung sitzt, benutzen Sie den 3-Punkt-Gurt
des Fahrzeugs, um das Kind anzuschnallen und zu sichern.
Achten Sie darauf, dass der Schultergurt richtig am Körper
positioniert ist. Der Beckengurt muss wie abgebildet unter den
seitlichen Armlehnen verlaufen. Der Schultergurt verläuft über
der seitlichen Armlehne.
Put the booster seat onto the car seat. If
the child is sitting in the booster seat, use
the 3-point belt of the vehicle to buckle up
the child.
Make sure that the shoulder belt is properly
positioned on the body. The pelvic strap
must run under the side armrests. The
shoulder strap runs above the side armrest.
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 12 11.09.2017 17:01:06

13
Das Haltegeschirr und die die Sitzauage für Kleinkinder
(nur bei Gruppe 1 + 2 + 3) lassen sich ebenfalls einzeln
abnehmen (siehe Abschnitt 3.2) und separat reinigen.
The retaining harness and the seat cushion for infants (only
group 1 + 2 + 3) can also be dissembled (see section 3.2)
and cleaned individually.
Wenn Sie einen Kindersitz der Gruppe 1 + 2 + 3 besitzen,
müssen Sie zuerst das Geschirr und den Schrittgurt wie in
Abschnitt 3.2 beschrieben entfernen, um die einzelnen Teile
des Sitzes reinigen zu können.
If you have a group 1 + 2 + 3 child seat,
you need to remove the harness and
the infant seat cushion rst. Proceed as
described in section 3.2 rst, to clean the
individual parts of the seat.
Um die Rückenlehne zu entfernen, gehen Sie wie in Abschnitt
3.3 beschrieben vor.
To remove the backrest, proceed as described in section 3.3
4.0 Pflege & Instandhaltung
4.0 Care & Maintenance
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 13 11.09.2017 17:01:06

14
Wichtig:
Der Bezug ist ein Sicherheitsmerkmal des Kindersitzes. Der Kindersitz sollte nie ohne Bezug
verwendet werden. Setzen Sie Ihr Kind keinem Sicherheitsrisiko aus, indem Sie Sitzbezüge
verwenden, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, oder vom Hersteller freigegeben wurden.
Important:
The cover is a safety feature of the child seat. The child seat should never be used without the
cover. Do not expose your child to a security risk using seat covers, that are not supplied or
approved by the manufacturer.
Pegeanleitung:
Der Kindersitzbezug ist abnehmbar und bei 30°C waschbar. Nur lufttrocknen.
Care Instructions:
The child seat cover is removable and washable at 30 ° C. Only air drying.
Waschmaschinenfest
bis 30°C
Machine washable at
30°C
Nicht
bleichen!
Do not
bleach!
Chemisch
reinigen, ohne
Trichloräthylen
Any solvent,
except
tetrachlorethylene
nicht im Trockner
trocknen!
Do not tumble dry!
Nicht bügeln!
Do not iron!
Stand: 02.05.2016
Gemäß den europäischen Sicherheitsstandards sind die Anforderungen an die Sicherheit von Kindersitzen in
europäischen Ländern viel höher. Der aktuelle ECE 44/04-Standard gilt seit Juni 2006. Unter realistischen
Bedingungen wurden Kindersitze in Unfallsituationen getestet und als Resultat strenge Auagen für die
Sicherheit von Kindersitzen entwickelt. Vor allem wegen den Anforderungen an den Kopfschutz und das
Gurtsystem handelt es sich um eine der strengsten Normen der Welt.
According to European safety standards the requirements regarding children seats are much higher in European
countries. The current ECE R44/04 standard became effective in June 2006. More strict regulations on the safety
of children seats were developed as a result of testing the child seats under real conditions and crash tests.
Especially because of the requirements regarding head protection and retaining system this is one of the most
strict standards in the world.
Sicherheitsmerkmale nach europäischen Norm
Safety features according to european standards
4.0 Pflege & Instandhaltung
4.0 Care & Maintenance
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 14 11.09.2017 17:01:06

15
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 15 11.09.2017 17:01:06

Importeur / Importer
PETEX Autoausstattungs GmbH
Lauterbachstrasse 44
84307 Eggenfelden
E-Mail: [email protected]
...die starke Autoausstattung
2017-09-11_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Korrektur.indd 16 11.09.2017 17:01:21
Table of contents
Other PETEX Car Seat manuals