PETEX Premium User manual

Sicherheits-Kindersitz
Gruppe - Group 2 + 3
...die starke Autoausstattung
Safety Child Seat
Group 2 + 3
geeignet für Kinder von
suitable for children of
15 - 36 kg
Bedienungsanleitung / Instructions
Premium
1.0 Sicherheit & Warnhinweise / Safety & Warnings
2.0 Überblick Kindersitz PREMIUM / Features child seat PREMIUM
3.0 Verwendung im KFZ / Vehicle application
3.1 Installation - ISOFIX / Installation - ISOFIX
3.2 Verwendung Kindersitz Gruppe 2 + 3 / Use child seat group 2 + 3
4.0 Pege & Instandhaltung / Care and Maintenance

2
*siehe Produktetikett / refer to product label
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und benutzen Sie das Produkt nur gemäß dieser Anleitung!
Please read this instruction carefully and use this product only as described!
Sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf unseres Kindersitzes.
Ihr neuer Autokindersitz entspricht der Gruppe 2 +
3 und ist damit für Kinder von 15 - 36 kg geeignet*
und ist zertiziert nach der aktuellen Norm für
Rückhaltesysteme für Kinder ECE R44/04. Der
Kindersitz wird mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt
(geprüft und zertiziert nach der Europäischen ECE
R16 Regelung) befestigt und kann zusätzlich mit
einem modernen ISOFIX-System (ISO Norm 13216)
im Auto gesichert werden. Damit dieser Kindersitz
den maximalen Schutz gewährleisten kann, muss
der Sitz entsprechend der Gebrauchsanweisung
benutzt werden. Wenn das Fahrzeug über einen
Frontairbag auf der Beifahrerseite verfügt, wird aus
Sicherheitsgründen empfohlen den Sitz nur auf einem
Rücksitz zu montieren.
Kindersitze der Gruppe 2 + 3 ISOFIX connect
„Premium“
Dieser Kindersitz ist für Kinder von 15 - 36 kg (Gruppe
2 + 3) geeignet und kann entsprechend der Größe des
Kindes angepasst werden. Das Kind wird bei diesem
Sitz mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs gesichert.
Dear Customer,
Congratulations on your purchase of the child seat.
Your new child seat is corresponding to the group 2 + 3 and is suitable* for children from 15 - 36 kg and
is certied according to the standard for restraint devices for children ECE R44/04. The particular seat is
secured by a 3-point seat belt of your car (tested and certied according to the European ECE R16 regulation)
and additionally can be secured in your vehicle with modern ISOFIX systems (ISO Norm 13216). In order
to ensure maximum protection, the child seat must be used according to the instructions. If the vehicle is
equipped with a passenger airbag, it is recommended to install the seat only on the back seat.
Child seats of group 2 + 3 ISOFIX connect
„Premium“
This child seat is suitable for children from 15 - 36 kg (Group 2 + 3) and can be adapted according to the
size of the child. The child is secured in the child seat with a 3-point safety belt of the vehicle.
Land / country Größe / height incm Alter / age
Deutschland <150 12
Belgien <135 -
Dänemark <135 -
Spanien <135 12
Niederlande <135 18
Tschechien <150 -
Schweiz <150 12
Polen <150 12
Österreich <150 14
Frankreich - 10
Gemäß den europäischen Sicherheitsstandards sind die Anforderungen an die Sicherheit von Kindersitzen in
europäischen Ländern viel höher. Der aktuelle ECE 44/04-Standard gilt seit Juni 2006. Unter realistischen
Bedingungen wurden Kindersitze in Unfallsituationen getestet und als Resultat strenge Auagen für die Sicherheit
von Kindersitzen entwickelt. Vor allem wegen den Anforderungen an den Kopfschutz und das Gurtsystem
handelt es sich um eine der strengsten Normen der Welt.
According to European safety standards the requirements regarding children seats are much higher in European
countries. The current ECE R44/04 standard became effective in June 2006. More strict regulations on the safety
of children seats were developed as a result of testing the child seats under real conditions and crash tests.
Especially because of the requirements regarding head protection and retaining system this is one of the most
strict standards in the world.
Sicherheitsmerkmale nach
europäischen Norm
Safety features according to
european standards

3
1.0 Sicherheit & Warnhinweise
1.0 Safety & Warnings
Warnhinweise:
1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Verletzungen wegen falscher Installation und Verwendung
vorzubeugen. Andernfalls übernimmt der Hersteller keine Haftung!
2. Kindersitze „Premium“ (Gruppe 2 + 3) sind für den Einsatz in allen Fahrzeugen mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten, die der
europäischen Norm ECE R16 oder einer gleichwertigen Norm entsprechen, geeignet. Zusätzlich kann der Kindersitz mit
modernen ISOFIX-Systemen (ISO Norm 13216) genutzt werden.
3. Verwenden Sie das ISOFIX-System nicht ohne einen dritten Befestigungspunkt, wie einen 3-Punkt-Gurt, um die
Kippbewegung des Sitzes nach vorne zu minimieren.
4. Die Sicherung ihres Kindes auf dem Beifahrersitz mit aktivem Frontairbag ist von einigen Fahrzeugherstellern
untersagt. Nähere Informationen dazu nden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs. Unsere
Empfehlung ist daher die Sicherung Ihres Kindes auf der Rücksitzbank.
5. Dieser Kindersitz ist für Kinder bis 12 Jahre oder mit einer Körpergröße bis 150 cm geeignet und darf nur in vorwärts
gerichteter Position verwendet werden (DE).
6. Vermeiden Sie, den Kindersitz direkter Sonneneinstrahlung auszusetzen, da sich Kinder an der erhitzten Sitzäche
verletzen könnten.
7. Verwenden Sie den Kindersitz nicht ohne Bezug.
8. Stellen Sie die Gurte und Kopfstütze des Kindersitzes auf die Körpergröße des Kindes ein.
9. Bauteile des Sitzes und des Geschirrs, die beschädigt oder abgenutzt sind, müssen ausgetauscht werden.
10. Überprüfen Sie, dass sich keine losen Gegenstände im Fahrgastraum benden, da diese beim Bremsen das Kind verletzen
können.
11. Stellen Sie sicher, dass alle Gurtschlösser komplett geschlossen sind.
12. Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper im faltbaren und abnehmbaren Teilen des Kindersitzes eingeklemmt sind.
13. Der Kindersitz muss nach einem Unfall ausgetauscht werden. Verwenden Sie den Kindersitz nicht weiter.
14. Der Kindersitz ist mit Hilfe der Sicherheitsgurte oder einem ISOFIX-System am Autositz zu befestigen, auch wenn kein
Kind transportiert wird.
15. Verwenden und pegen Sie den Kindersitz nur wie vom Hersteller empfohlen.
16. Im Zweifel fragen Sie beim Hersteller des Kindersitzes nach.
17. Nehmen Sie keine Veränderungen am Kinderrückhaltesystem vor, dies kann die Sicherheitsmerkmale des Produktes
negativ beeinträchtigen.
18. Halten Sie ätzende Substanzen vom Kindersitz fern.
19. Der Hersteller bürgt für die Qualität des neuen Produktes, nicht aber für gebrauchte Artikel.
Security instructions
1. Please read the instructions carefully to avoid injury due to incorrect installation and use. Otherwise the manufacturer
assumes no liability.
2. Child seats „Premium“ (group 2 + 3) are suitable for the proper use in all cars with 3-point safety belts which comply
with the European standard ECE R16 or an equivalent standard. In addition the child seat can be used with modern
ISOFIX-systems (ISO Norm 13216).
3. Do not use the ISOFIX-system without a third mounting point like the 3-point safety belt, to minimize tilting of the seat.
4. The xation of your child in the passenger seat with active front airbag is prohibited by some vehicle
manufacturers. For more information, refer to the user manual of your vehicle. Therefore, our
recommendation is to place your child on the rear seat.
5. This children seat is suitable for children up to 12 years or a height of 150 cm and must be used in forward facing position
only (DE).
6. Avoid that the child seat is exposed to direct sunlight, because children could injure themselves on the heated seat.
7. Do not use the child seat without cover.
8. Adjust the straps and the headrest of the child seat to the height of the child.
9. Components of the seat and the harness, that are damaged or worn out, must be replaced.
10. Check for loose items in the passenger compartment, they can injure the child during braking.
11. Make sure that all buckles are fully closed.
12. Make sure that no foreign objects are jammed in the foldable and removable parts of the child seat.
13. The child seat must be replaced after an accident. Stop using this child seat.
14. The child seat must be secured using the seat belts of the car or the ISOFIX-system, even if no child is transported.
15. Use and maintain the child seat only as recommended by the manufacturer.
16. If in doubt, contact the manufacturer of the child seat.
17. Do not make any modications to the child restraint system. This can affect the safety characteristics of the product in a
negative way.
18. Keep corrosive substances from the child seat.
19. The manufacturer guarantees the quality of the new product, but not for used items.

4
Kopfstütze / headrest
Rückenlehne / backrest
Sitzerhöhung / booster seat
Griff zum Verstellen der Kopfstütze /
handle for adjusting the headrest
Gurtführung Gruppe 2 / belt guide group 2
ISOFIX Freigabeknopf / ISOFIX release button
ISOFIX-Interface / ISOFIX-Rastarm
ISOFIX-interface / ISOFIX-connector
2.0 Überblick Kindersitz PREMIUM
2.0 Features child seat PREMIUM
Kindersitze unseres Sortiments, die mit dem ISOFIX connect Label ausgezeichnet sind, können
mit den modernen ISOFIX-Systemen der Autohersteller verwendet werden, verfügen jedoch nicht
über die Top-Tether-Befestigung. Dieser Kindersitz ist für den Einsatz in allen Fahrzeugen mit 3-Punkt-
Sicherheitsgurten geeignet, die der europäischen Norm ECE R16 oder einer gleichwertigen Norm entsprechen.
Children seats in our range which are tagged with ISOFIX connect label can be used with the modern ISOFIX-
systems of car manufacturers, but do not have an additional Top-Tether fastening. This child seat is suitable for the
proper use in all cars with 3-point safety belts which comply with the European standard ECE - R16 or an equivalent
standard.
• ISOFIX reduziert bei einem Frontal- und Seitenaufprall auf das Kind einwirkenden Kräfte und minimiert dadurch
das Verletzungsrisiko
• Zusätzlich bietet ISOFIX mehr Schutz für den Kopf und Halsbereich des Kindes
• in a front- or side collision ISOFIX reduces the arising forces on the child and this way minimizes the risk of
injuries
• in addition ISOFIX offers more protection for the head and neck of your child

5
ISOFIX-Kindersitze der Gruppe 2 + 3 (ISOFIX
connect) sind für den Einsatz in allen Fahrzeugen
mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten geeignet, die
der europäischen Norm ECE - R16 oder einer
gleichwertigen Norm entsprechen.
ISOFIX-child seats of group 2 + 3 (ISOFIX connect)
are suitable for the use in all cars with 3-point safety
belts which comply with the European standard ECE -
R16 or an equivalent standard.
richtige Anbringung
correct tting
falsche Anbringung
incorrect tting
Wichtig:
Der Kindersitz darf nur mit Becken- und
Schultergurt benutzt werden.
Important:
The child seat must be used only with lap- and
shoulder belt.
3.0 Installation - Verwendung im KFZ
3.0 Installation - Vehicle Application
Nicht auf diesem Sitz anbringen, wenn der Fahrzeughersteller die Sicherung ihres Kindes auf
diesem Sitz untersagt.
Not to be used on this seat, if the xation of your child on this seat is prohibited by the vehicle
manufacturer.
Achtung:
Der Kindersitz darf nicht gegen die Fahrtrichtung angebracht werden.
Warning:
The child seat must not be placed against the direction of travel.
?
?
?
Verwenden Sie Kindersitze nicht auf seitlich oder entgegen der Fahrtrichtung angebrachten Sitzen.
Do not use the child seat on side or back facing passenger seats.
l

6
ISOFIX Interface öffnen - Open ISOFIX interface
Drücken Sie den Knopf auf der Außenseite des ISOFIX-Interface ( ISOFIX Freigabeknopf). Das
ISOFIX-Interface, lässt sich nun ausziehen.
ISOFIX Installation - ISOFIX installation
Drücken Sie das ISOFIX-Interface in beide ISOFIX-Halterungen des Fahrzeuges. Wenn sie ein „Klicken“
hören und die ISOFIX Freigabeknöpfe grün werden, sind die Verbindungen korrekt eingerastet. Schieben
Sie den Kindersitz anschließend soweit wie möglich nach hinten, bis die Rückenlehne am Kindersitz anliegt.
Sollte, je nach Fahrzeugbauart, zwischen Rückenlehne und Kindersitz dennoch ein Spalt entstehen, nutzen
Sie nach Möglichkeit die Kopfstütze der Fahrzeugrückenlehne. Bringen Sie diese in deren unterste Position,
wodurch der Kindersitz dann an mindestens zwei Punkten die Rückbank berührt und damit zusätzlich
stabilisiert wird.
Entfernen des Kindersitzes - Removal of the child seat
Zum Entfernen des Kindersitzes, drücken Sie die ISOFIX Freigabeknöpfe an der Seite des
ISOFIX-Interface, um die Verbindung zum Fahrzeug zu lösen. Anschließend den Kindersitz entfernen.
At rst press the ISOFIX release button on the side of the ISOFIX interface to release the connection
to the ISOFIX mounts. Afterwards the child seat can be removed easily.
Insert the ISOFIX interface into both ISOFIX connectors of your vehicle. You will hear a „click“-sound
and the ISOFIX release button will turn green if the child seat is installed correctly. Then push the child
seat backwards as far as possible until the backrest rests against the child seat. Depending on the design
and type of vehicle, there may be a small gap between the backrest of the vehicle and the backrest of the
child seat. In such case, if possible, use the headrest of the back seat. Bring the headrest into the lowest
possible position. This way the child seat will be contacting with the backrest at two points at least, which
adds and enhances stabilisation of the child seat.
Press the button on the side of the ISOFIX interface ( release button), then the ISOFIX interface can
be pulled out.
3.1 Installation - ISOFIX
3.1 Installation - ISOFIX
Einstellen der Kopfstütze - Adjusting the headrest
Um die Höhe der Kopfstütze einzustellen müssen Sie den Hebel zum Verstellen der
Kopfstütze nach oben ziehen oder nach unten drücken.
Kopfstützenposition - Headrest position
To adjust the height of the headrest, you have to pull the handle for adjusting the
headrest up or down.
zu niedrig
too low
zu hoch
too high
richtig
correct
click

7
Bringen Sie den Kindersitz auf
dem Autositz an. Wenn das
Kind auf dem Kindersitz sitzt,
benutzen Sie den 3-Punkt-
Sicherheitsgurt des Fahrzeugs,
um das Kind anzuschnallen
und zu sichern.
Achten Sie darauf, dass
der Schultergurt durch die
dafür vorgesehenen Schlaufen in der Kopfstütze führt und richtig am Körper positioniert ist. Becken- und
Schultergurt müssen wie abgebildet unter der seitlichen Armlehnen verlaufen.
Put the child seat onto the car seat. If the child is seated in the child seat, use the 3-point safety belt of the
vehicle to buckle up the child.
Make sure, that the shoulder belt leads through the provided loops in the headrest and is properly positioned
on the body. The lap belt and shoulder belt must lead under the side armrests as shown.
3.2 Installation - Gruppe 2 + 3
3.2 Installing - Group 2 + 3
Installation des Kindersitzes (Gruppe 2) - Installing the child seat (group 2)
click!
Bringen Sie den
Kindersitz auf dem
Autositz an. Wenn das
Kind auf dem Kindersitz
sitzt, benutzen Sie den
3-Punkt-Sicherheitsgurt
des Fahrzeugs, um das
Kind anzuschnallen und
zu sichern.
Achten Sie darauf, dass der Schultergurt durch die dafür vorgesehenen Schlaufen in der Kopfstütze führt
und richtig am Körper positioniert ist. Der Beckengurt muss wie abgebildet unter der seitlichen Armlehnen
verlaufen, während der Schultergurt über der seitlichen Armlehne verlaufen muss.
Put the child seat onto the car seat. If the child is seated in the child seat, use the 3-point safety belt of the
vehicle to buckle up the child.
Make sure, that the shoulder belt leads through the provided loops in the headrest and is properly positioned
on the body. The lap belt mus lead under the side armrests, while the shoulder belt must lead over the side
armrests as shown.
Installation der Kindersitzerhöhung (Gruppe 3) - Installing the child booster seat (group 3)
Drücken Sie die Haken der Rückenlehne in die dafür
vorgesehenen Halterungen an der Sitzerhöhung, bis Sie
ein „Klicken“ hören. Bringen Sie die Rückenlehne in eine
aufrechte Position.
Push the hooks of the backrest in the provided brackets till
you hear a „clicking“ sound. Bring the backrest to an upright
position.
Montieren der Rückenlehne an der Sitzerhöhung - Installing the backrest to the booster seat
Drücken Sie die Rückenlehne nach hinten bis sie ein „Klicken“
hören. Trennen Sie die Rückenlehne und die Sitzäche
voneinander. Die Sitzäche kann jetzt als Kindersitzerhöhung
der Gruppe 3 verwendet werden.
Push the backrest backwards till you hear a „clicking“ sound.
Divide the backrest and the seat. The seat can now be used
as children booster seat of group 3.
Entfernen der Rückenlehne - Removing the backrest

Sie können einzelne Teile des Kindersitzes wie Gurte und Bezüge, entfernen und einzeln reinigen.
You can remove single parts of the child seat like belts and covers for cleaning them separately.
Beachten Sie bei der Reinigung die Pegeanleitung, um die Lebensdauer der Bezüge zu verlängern.
Entfernen Sie die Rückenlehne wie oben beschrieben:
1. Ziehen Sie den Bezug der Rückenlehne wie unten dargestellt von unten nach oben ab.
2. Ziehen Sie den Bezug der Sitzerhöhung wie unten dargestellt von unten nach oben ab.
3. Ziehen Sie den Bezug der Kopfstütze wie unten dargestellt von oben nach unten ab.
4. Um die Bezüge wieder zu montieren, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Note the care instructions during cleaning to extend the service life of the covers.
Remove the backrest like described above:
1. Take off the backrest cover by raising the cover from down to up.
2. Take off the booster seat cover by raising the cover from down to up.
3. Take off the headrest cover by raising the cover from down to up.
4. To reattach the covers, proceed in reverse order.
4.0 Pflege & Instandhaltung
4.0 Care & Maintenance
Wichtig:
Der Bezug ist ein Sicherheitsmerkmal des Kindersitzes. Der Kindersitz sollte nie ohne Bezug verwendet werden.
Setzen Sie Ihr Kind keinem Sicherheitsrisiko aus, indem Sie Sitzbezüge verwenden, die nicht im Lieferumfang
enthalten sind, oder vom Hersteller freigegeben wurden.
Important:
The cover is a safety feature of the child seat. The child seat should never be used without the covers. Do not
expose your child to a safety risk using seat covers, that are not supplied or approved by the manufacturer.
Pegeanleitung - Care Instructions
Der Kindersitzbezug ist abnehmbar und bei 30° C waschbar. Nur lufttrocknen.
The child seat cover is removable and washable at 30° C. Only air drying.
Waschmaschinenfest
bis 30° C
Machine washable at
30° C
Nicht
bleichen!
Do not
bleach!
Chemisch
reinigen, ohne
Trichloräthylen
Any solvent,
except
tetrachlorethylene
nicht im Trockner
trocknen!
Do not tumble dry!
Nicht bügeln!
Do not iron!
Hergestellt für / Produced for:
PETEX Autoausstattungs-GmbH
Lauterbachstraße 44
DE - 84307 Eggenfelden
www.petex.net ...die starke Autoausstattung
Stand: 20170629
Table of contents
Other PETEX Car Seat manuals