PETEX ISOFIX support User manual

Sicherheits-Kindersitz
Gruppe - Group 1 + 2 + 3
...die starke Autoausstattung
Safety Child Seat
Group 1 + 2 + 3
geeignet für Kinder von
suitable for children of
9 - 36 kg
Group 2 + 3
geeignet für Kinder von
suitable for children of
15 - 36 kg
Bedienungsanleitung / Instructions
Premium Plus - Premium
1.0 Sicherheit & Warnhinweise / Safety & Warnings
2.0 Übersicht / Features
2.1 Gruppe 1 + 2 + 3 / Group 1 + 2 + 3
2.2 Gruppe 2 + 3 / Group 2 + 3
3.0 Installation
3.1 Verwendung im KFZ / Vehicle application
3.2 ISOFIX
3.3 Gruppe 1 / Group 1
3.4 Gruppe 2 + 3 / Group 2 + 3
4.0 Pege & Instandhaltung / Care and Maintenance
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 1 27.06.2017 09:10:23

2
*siehe Produktetikett / refer to product label
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und benutzen Sie das Produkt nur gemäß dieser Anleitung!
Please read this instruction carefully and use this product only as described!
Sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf unseres Kindersitzes.
Ihr neuer Autokindersitz entspricht der Gruppe 1 + 2 + 3
bzw. Gruppe 2 + 3 und ist damit für Kinder von 9 - 36
kg bzw. 15 - 36 kg geeignet* und ist zertiziert nach
der aktuellen Norm für Rückhaltesysteme für Kinder
ECE R44/04. Der Kindersitz wird entweder mit dem
3-Punkt Sicherheitsgurt (geprüft und zertiziert nach
der Europäischen ECE R16 Regelung) oder mit einem
modernen ISOFIX-System (ISO NORM 13216) im Auto
befestigt. Damit dieser Kindersitz den maximalen Schutz
gewährleisten kann, muss der Sitz entsprechend der
Gebrauchsanweisung benutzt werden. Wenn das Fahrzeug
über einen Frontairbag auf der Beifahrerseite verfügt, wird
aus Sicherheitsgründen empfohlen den Sitz nur auf einem
Rücksitz zu montieren.
Kindersitze der Gruppe 1 + 2 + 3 ISOFIX support
„Premium Plus“
Dieser Kindersitz ist für Kinder von 9 - 36 kg geeignet
und kann entsprechend der Größe des Kindes angepasst
und umgebaut werden. Er verfügt zudem über eine
abnehmbare Sitzauage inkl. Haltegeschirr (5-Punkt-Gurt) für Kleinkinder ab 9 - 18 kg (Gruppe 1) Körpergewicht.
Ohne die abnehmbare Sitzauage inkl. Haltegeschirr ist der Kindersitz für ein Körpergewicht von 15 - 36 kg
(Gruppe 2 + 3) geeignet.
Kindersitze der Gruppe 2 + 3 ISOFIX connect
„Premium“
Dieser Kindersitz ist für Kinder von 15 - 36 kg (Gruppe 2 + 3) geeignet und kann entsprechend der Größe des
Kindes angepasst werden. Das Kind wird bei diesem Sitz mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
gesichert.
Dear Customer,
Congratulations on your purchase of the child seat.
Your new child seat is corresponding to the group 1 + 2 + 3 or group 2 + 3 and is suitable* for children from
9 - 36 kg or 15 - 36 kg and is certied according to the standard for restraint devices for children ECE R44/04. The
particular seat is either secured by a 3-point seat belt of your car (tested and certied according to the European
ECE R16 regulation) or can be secured in your vehicle with modern ISOFIX systems (ISO NORM 13216). In
order to ensure maximum protection, the child seat must be used according to the instructions. If the vehicle is
equipped with a passenger airbag, it is recommended to install the seat only on the back seat .
Child seats of group 1 + 2 + 3 ISOFIX support
„Premium Plus“
This child seat is suitable for children from 9 - 36 kg and can be adapted and modied according to the size of
the child. It also has a removable seat cover with retaining system for infants from 9 - 18 kg (group 1) body
weight. Without the removable seat cover with retaining system the child seat is suitable for children with a
bodyweight of 15 - 36 kg (Group 2 + 3).
Child seats of group 2 + 3 ISOFIX connect
„Premium“
This child seat is suitable for children from 15 - 36 kg (Group 2 + 3) and can be adapted according to the size
of the child. The child is secured in the child seat with a 3-point safety belt of the vehicle.
Land / country Größe / height incm Alter / age
Deutschland <150 12
Belgien <135 -
Dänemark <135 -
Spanien <135 12
Niederlande <135 18
Tschechien <150 -
Schweiz <150 12
Polen <150 12
Österreich <150 14
Frankreich - 10
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 2 27.06.2017 09:10:24

3
1.0 Sicherheit & Warnhinweise
1.0 Safety & Warnings
Warnhinweise:
1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Verletzungen wegen falscher Installation und Verwendung
vorzubeugen. Andernfalls übernimmt der Hersteller keine Haftung!
2. Kindersitze „Premium“ (Gruppe 2 + 3) sind für den Einsatz in allen Fahrzeugen mit 3-Punkt Sicherheitsgurten, die der
europäischen Norm ECE R16 oder einer gleichwertigen Norm entsprechen, geeignet. Zusätzlich kann der Kindersitz mit
modernen ISOFIX-Systemen (ISO Norm 13216) genutzt werden.
3. Kindersitze „Premium Plus“ (Gruppe 1 + 2 + 3) sind für den Einsatz in Fahrzeugen mit ISOFIX-Systemen
(ISO Norm 13216) mit Top Tether geeignet.
4. Verwenden Sie das ISOFIX-System nicht ohne einen dritten Befestigungspunkt, wie den Top Tether (Premium Plus) oder
einen 3-Punkt-Gurt, um die Kippbewegung des Sitzes nach vorne zu minimieren.
5. Die Sicherung ihres Kindes auf dem Beifahrersitz mit aktivem Frontairbag ist von einigen Fahrzeugherstellern
untersagt. Nähere Informationen dazu nden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs. Unsere
Empfehlung ist daher die Sicherung Ihres Kindes auf der Rücksitzbank.
6. Dieser Kindersitz ist für Kinder bis 12 Jahre oder mit einer Körpergröße bis 150 cm geeignet und darf nur in vorwärts
gerichteter Position verwendet werden (DE).
7. Vermeiden Sie, den Kindersitz direkter Sonneneinstrahlung auszusetzen, da sich Kinder an der erhitzten Sitzäche
verletzen könnten.
8. Verwenden Sie den Kindersitz nicht ohne Bezug.
9. Stellen Sie die Gurte und Kopfstütze des Kindersitzes auf die Körpergröße des Kindes ein.
10. Bauteile des Sitzes und des Geschirrs, die beschädigt oder abgenutzt sind, müssen ausgetauscht werden.
11. Überprüfen Sie, dass sich keine losen Gegenstände im Fahrgastraum benden, da diese beim Bremsen das Kind verletzen
können.
12. Stellen Sie sicher, dass alle Gurtschlösser komplett geschlossen sind.
13. Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper im faltbaren und abnehmbaren Teilen des Kindersitzes eingeklemmt sind.
14. Der Kindersitz muss nach einem Unfall ausgetauscht werden. Verwenden Sie den Kindersitz nicht weiter.
15. Der Kindersitz ist mit Hilfe der Sicherheitsgurte oder einem ISOFIX-System am Autositz zu befestigen, auch wenn kein
Kind transportiert wird.
16. Verwenden und pegen Sie den Kindersitz nur wie vom Hersteller empfohlen.
17. Im Zweifel fragen Sie beim Hersteller des Kindersitzes nach.
18. Nehmen Sie keine Veränderungen am Kinderrückhaltesystem vor, dies kann die Sicherheitsmerkmale des Produktes
negativ beeinträchtigen.
19. Halten Sie ätzende Substanzen vom Kindersitz fern.
20. Der Hersteller bürgt für die Qualität des neuen Produktes, nicht aber für gebrauchte Artikel.
Security instructions
1. Please read the instructions carefully to avoid injury due to incorrect installation and use. Otherwise the manufacturer
assumes no liability.
2. Child seats „Premium“ are suitable for the proper use in all cars with 3-point safety belts which comply with
the European standard ECE R16 or equivalent standard. In addition the child seat can be used with modern
ISOFIX-systems (ISO Norm 13216).
3. Child seats „Premium Plus“ are suitable for the proper use in all cars with ISOFIX-Systems (ISO Norm 13216) incl. Top
Tether.
4. Do not use the ISOFIX-System without a third mounting point like the Top Tether or 3-point safety belt, to minimize tilting
of the seat.
5. The xation of your child in the passenger seat with active front airbag is prohibited by some vehicle
manufacturers. For more information, refer to the user manual of your vehicle. Therefore, our
recommendation is to place your child on the rear seat.
6. This children seat is suitable for children up to 12 years or a height of 150 cm and must be used in forward facing position
only (DE).
7. Avoid that the child seat is exposed to direct sunlight, because children could injure themselves on the heated seat.
8. Do not use the child seat without cover.
9. Adjust the straps and the headrest of the child seat to the height of the child.
10. Components of the seat and the harness, that are damaged or worn out, must be replaced.
11. Check for loose items in the passenger compartment, they can injure the child during braking.
12. Make sure that all buckles are fully closed.
13. Make sure that no foreign objects are jammed in the foldable and removable parts of the child seat.
14. The child seat must be replaced after an accident. Stop using this child seat.
15. The child seat must be secured using the seat belts of the car or the ISOFIX-system, even if no child is transported.
16. Use and maintain the child seat only as recommended by the manufacturer.
17. If in doubt, contact the manufacturer of the child seat.
18. Do not make any modications to the child restraint system. This can affect the safety characteristics of the product in a
negative way.
19. Keep corrosive substances from the child seat.
20. The manufacturer guarantees the quality of the new product, but not for used items.
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 3 27.06.2017 09:10:24

4
Kopfstütze / headrest
Haltegeschirr (5-Punkt-Gurt) /
retaining harness (5-point belt)
Gurtschloss / safety buckle
Rückenlehne / backrest
Schulterpolster / shoulder pad
Sitzerhöhung / booster seat
Lasche zum Straffen /
strap to tighten
Top Tether
Sitzkissen für Kleinkinder /
seat cushion for infants
ISOFIX-Interface / ISOFIX-Rastarm
ISOFIX-interface / ISOFIX-connector
Verstellhebel der Kopfstütze /
adjustment lever for the headrest
2.1 Überblick - Gruppe 1 + 2 + 3
2.1. Features - Group 1 + 2 + 3
Kindersitze unseres Sortiments, die mit dem ISOFIX support Label ausgezeichnet sind, können mit
den modernen ISOFIX-Systemen der Autohersteller verwendet werden. ISOFIX ist ein einfach zu
bedienendes Besfestigungssystem, das zunehmend zum Standard in der Automobilbranche wird.
ISOFIX support - Produkte verfügen über die Top-Tether-Befestigung (9). Sie verhindert eine ungewünschte Rotation
des Sitzes um die Haltebügel (10). ISOFIX support-Kindersitze dürfen nur mit Top Tether verwendet werden.
Children seats in our range which are tagged with ISOFIX support label can be used with the modern ISOFIX-systems of car
manufacturers. ISOFIX is a simple to operate fastening system, which gradually has become the standard in the automotive
industry. ISOFIX support - products include an additional Top-Tether fastening (9), which prevents an unintended rotation
of the seat around the ISOFIX-interface (10). ISOFIX support child seats must be used with Top Tether.
• ISOFIX reduziert bei einem Frontal- und Seitenaufprall auf das Kind einwirkenden Kräfte und minimiert
dadurch das Verletzungsrisiko
• Unterstützt wird das System durch den Top Tether, der die Kippbewegung des Sitzes nach vorne reduziert
• Zusätzlich bietet ISOFIX mehr Schutz für den Kopf und Halsbereich des Kindes
• in a front- or side collision ISOFIX reduces the arising forces on the child and this way minimizes the risk of injuries
• the system is supported by the top tether, that reduces the tilting of the seat
• in addition ISOFIX oers more protection for the head and neck of your child
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 4 27.06.2017 09:10:25

5
Kopfstütze / headrest
Rückenlehne / backrest
Sitzerhöhung / booster seat
ISOFIX-Interface / ISOFIX-Rastarm
ISOFIX-interface / ISOFIX-connector
Verstellhebel der Kopfstütze /
adjustment lever for the headrest
Verstellhebel der Kopfstütze /
adjustment lever for the headrest
ISOFIX-Interface / ISOFIX-Rastarm
ISOFIX-interface / ISOFIX-connector
2.2 Überblick - Grupppe 2+3
2.2. Features - Group 2+3
Kindersitze unseres Sortiments, die mit dem ISOFIX connect Label ausgezeichnet sind, können
mit den modernen ISOFIX-Systemen der Autohersteller verwendet werden, verfügen jedoch
nicht über die Top-Tether-Befestigung. Dieser Kindersitz ist für den Einsatz in allen Fahrzeugen
mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten geeignet, die der europäischen Norm ECE R16 oder einer gleichwertigen Norm
entsprechen.
Children seats in our range which are tagged with ISOFIX connect label can be used with the modern ISOFIX-systems of
car manufacturers, but do not have an additional Top-Tether fastening. This child seat is suitable for the proper use in all
cars with 3-point safety belts which comply with the European standard ECE - R16 or an equivalent standard.
• ISOFIX reduziert bei einem Frontal- und Seitenaufprall auf das Kind einwirkenden Kräfte und minimiert
dadurch das Verletzungsrisiko
• Zusätzlich bietet ISOFIX mehr Schutz für den Kopf und Halsbereich des Kindes
• in a front- or side collision ISOFIX reduces the arising forces on the child and this way minimizes the risk of injuries
• in addition ISOFIX oers more protection for the head and neck of your child
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 5 27.06.2017 09:10:25

6
ISOFIX-Kindersitze der Gruppe 2 + 3 (ISOFIX
connect) sind für den Einsatz in allen Fahrzeugen mit
3-Punkt-Sicherheitsgurten geeignet, die der europäischen
Norm ECE - R16 oder einer gleichwertigen Norm
entsprechen.
ISOFIX-Kindersitze der Gruppe 1 + 2 + 3 (ISOFIX
support) sind für den Einsatz in Fahrzeugen mit ISOFIX-
Systemen geeignet und können optional zu Kindersitzen
der Gruppe 2 + 3 (ISOFIX connect) umgebaut werden.
ISOFIX-child seats of group 2 + 3 (ISOFIX connect) are
suitable for the use in all cars with 3-point safety belts
which comply with the European standard ECE - R16 or an
equivalent standard.
ISOFIX child seats of group 1 + 2 + 3 (ISOFIX
support) are suitable for the use in cars
with ISOFIX-systems and can be turned
into child seats of group 2 + 3 (ISOFIX
connect).
richtige Anbringung
correct tting falsche Anbringung
incorrect tting
Wichtig:
Der Kindersitz darf nur mit Becken- und Schultergurt
benutzt werden.
Wichtig: Verwenden Sie den Top Tether, wenn
Sie Ihr Kind mit dem Haltegeschirr (5-Punkt-Gurt)
für Kleinkinder (Gruppe 1) sichern und beachten
Sie die vom Fahrzeughersteller vorgegebenen
Installationsanweisungen für ISOFIX-Kindersitze.
Important:
The child seat must be used only with lap- and shoulder
belt.
Important: If you want to secure your
child with the (5-point belt) retaining
harness for infants, use the Top Tether
and follow the ISOFIX installation
instructions in the user-manual of the car
manufacturer.
3.1 Installation - Verwendung im KFZ
3.1 Installation - Vehicle Application
l
Nicht auf diesem Sitz
anbringen, wenn der
Fahrzeughersteller die
Sicherung ihres Kindes auf
diesem Sitz untersagt.
Not to be used on this seat, if
the xation of your child on this
seat is prohibited by the vehicle
manufacturer.
Achtung:
Der Kindersitz darf nicht gegen die Fahrtrichtung angebracht werden.
Warning:
The child seat must not be placed against the direction of travel.
?
?
?
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 6 27.06.2017 09:10:26

7
ISOFIX Interface öffnen - Open ISOFIX interface
Drücken Sie den Knopf auf der Außenseite des ISOFIX-Interface. Das
ISOFIX-Interface, lässt sich nun ausziehen.
ISOFIX Installation - ISOFIX installation
Drücken Sie das ISOFIX-Interface
in beide ISOFIX-Halterungen des
Fahrzeuges. Wenn der Indikator
des Interface grün wird, sind die
Verbindungen korrekt eingerastet.
Schieben Sie den Kindersitz
anschließend soweit wie möglich
nach hinten, bis die Rückenlehne
am Kindersitz anliegt. Sollte, je
nach Fahrzeugbauart, zwischen
Rückenlehne und Kindersitz
dennoch ein Spalt entstehen, nutzen Sie nach Möglichkeit die Kopfstütze der
Fahrzeugrückenlehne. Bringen Sie diese in deren unterste Position, wodurch der
Kindersitz dann an mindestens zwei Punkten die Rückbank berührt und damit
zusätzlich stabilisiert wird.
Top Tether (nur ISOFIX support)
Top Tether (ISOFIX support only)
Verbinden Sie den Top-Tether mit der am Fahrzeug
dafür vorgesehenen Halterung. Je nach Fahrzeug
können die Befestigungsmöglichkeiten variieren (Type 1 / Type 2 / Type 3).
Straffen Sie den Top Tether, bis der Indikator von „rot“ auf „grün“ wechselt.
Entfernen des Kindersitzes - Removal of the child seat
ZumEntfernendes Kindersitzes, lösen Sie,wennvorhanden,zuerstden Top
Tether. Drücken Sie dann die Knöpfe an der Seite des ISOFIX-Interface,
um die Verbindung zum Fahrzeug zu lösen. Anschließend kann der
Kindersitz vom Fahrzeugsitz entfernt werden.
At rst, if there is a top tether, loosen it before removing the child seat.
Then press the buttons on the side of the ISOFIX interface to release
the connection to the ISOFIX mounts. Afterwards the child seat can be
removed easily.
Put the Top Tether into the connector of your vehicle. Depending on the
vehicle interior, the mounting options can vary (Type 1 / Type 2 / Type 3).
Tighten the Top Tether till the indicator turns from „red“ to „green“.
Insert the ISOFIX interface into both ISOFIX connectors of your vehicle. The
ISOFIX indicator will turn green if the child seat is installed correctly.Then push
the child seat backwards as far as possible until the backrest rests against the
child seat. Depending on the design and type of vehicle, there may be a small
gap between the backrest of the vehicle and the backrest of the child seat. In
such case, if possible, use the headrest of the backseat. Bring the headrest into
the lowest possible position. This way the child seat will be contacting with the
backrest at two points at least, which adds and enhances stabilisation of the child
seat.
Press the button in the side of ISOFIX interface, then the ISOFIX interface can
be pulled out.
ISOFIX-Indikator / ISOFIX indicator
Important: If you want to secure your
child with the (5-point belt) retaining
harness for infants, use the Top Tether
and follow the ISOFIX installation
instructions in the user-manual of the car
manufacturer.
3.2 Installation - ISOFIX
3.2 Installation - ISOFIX
Wichtig: Kindersitze der Gruppe 1 + 2 + 3 mit
ISOFIX-System müssen durch einen dritten
Befestigungpunkt (Top Tether) xiert werden.
Important: Child seats of group 1 + 2 + 3 with
ISOFIX must be xated with a third attachment
point (Top Tether).
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 7 27.06.2017 09:10:26

8
Schließen des Gurtschlosses (Haltegeschirr)
Ist Ihr Kind in der richtigen Sitzposition, schließen Sie das Haltegeschirr wie
folgt:
• Das Gurtschloss muss zwischen den Beinen des Kindes verlaufen.
• Die Gurte des Haltegeschirrs dürfen nicht verdreht sein und müssen
korrekt an den Schultern anliegen.
• Fügen Sie zum Schließen des Haltegeschirrs die beiden Teile der
Schlosszunge zusammen (Abb. 1).
Closing the safety buckle (retaining harness)
If your child is in the correct seating position, close the retaining harness as
follows:
• The safety buckle must pass between the child‘s legs.
• The straps of the harness must not be twisted and must t properly on
the shoulders.
• To close the retaining harness add the two parts of the buckle tongue
together (ill. 1).
Öffnen des Gurtschlosses - Opening the safety buckle
Die zusammengefügten Teile der Schlosszunge gleichzeitig in das Gurtschloss
stecken. Mit einem hörbaren „Klick“-Geräusch wird das korrekte Einrasten des
Schlosses bestätigt (Abb. 2 - 3).
Zum Öffnen des Kindersitzes drücken Sie einfach den
roten Knopf auf dem Gurtschloss. Halten Sie dabei
das Geschirr mit der anderen Hand und ziehen es
anschließend auseinander (Abb. 4 - 5).
Insert the assembled buckle tongue into the buckle at the same time. When
you hear a “click” sound the buckle is correctly closed (ill. 2 - 3).
To open the buckle simply press the red button, while
holding the harness with the other hand. Then pull it
apart (ill. 4 - 5).
3.3 Installation - Group 1 (9 - 18 kg)
3.3 Installation - Group 1 (9 - 18 kg)
Abb. 1 / ill. 1
Abb. 2 / ill. 2
Abb. 3 / ill. 3
Abb. 4 / ill. 4 Abb. 5 / ill. 5
Achtung:
• Stellen Sie sicher, dass das Gurtschloss fest verschlossen ist und das Kind in der richtigen
Sitzposition sitzt.
• Achten Sie darauf, dass die Schultergurte korrekt anliegen und nicht den Hals des Kindes
verletzen können.
Attention:
• Make sure, the buckle is closed correctly and the child is in the correct seating position.
• Pay attention, that the shoulder belts are installed correctly and cannot injure the child´s
neck.
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 8 27.06.2017 09:10:26

9
Ziehen Sie an der Schlaufe unter dem Sitzkissen, um die Gurte des Kindersitzes
vorsichtig zu straffen. Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht verdreht, zu lose
oder mit den Autosicherheitsgurten verschlungen sind.
Einstellen der Kopfstütze - Adjusting the headrest
Um die Höhe der Kopfstütze einzustellen müssen Sie den
Hebel, welcher sich unter dem Bezug an der Vorderseite der
Kopfstütze bendet, nach oben ziehen.
Ziehen Sie an beiden Schultergurten des Haltegeschirrs und drücken Sie
gleichzeitig auf das im vorderen Bereich der Sitzäche integrierte „Klemmschloss“.
Das Haltegeschirr lockert sich sofort und kann leicht verstellt werden.
Setzen Sie Ihr Kind auf den Kindersitz und führen Sie die Arme des Kindes durch
die Schultergurte. Stellen Sie die Kopfstütze auf die Größe Ihres Kindes ein.
Schließen Sie das Gurtschloss, wie auf Seite 8 beschrieben.
Lockern des Haltegeschirrs - Loosening the retaining harness
Straffen des Haltegeschirrs - Tightening the retaining harness
Sichern des Kindes - Securing the child
Pull the strap under the seat cushion carefully to tighten the belts of the child
seat. Make sure that the belts are not twisted, too loose or tangled with the
car`s safety belts.
To adjust the height of the headrest, you have to pull the
lever up which is underneath the cover on the frontside of
the headrest.
Pull both shoulder belts of the retaining harness and, at the same time, push the
“clamping lock”, which is integrated in the front part of the seat. The retaining
harness loosens immediately and can be adjusted easily.
Put your child on the child seat and put the child´s arms through the shoulder
belts. Adjust the headrest to the bodysize of your child. Close the safety belt as
described on page 8.
zu niedrig
too low zu hoch
too high richtig
correct
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 9 27.06.2017 09:10:26

10
Child seats of group 1 + 2 + 3 (Premium Plus) can be turned
into child seats of group 2 + 3 (Premium). Therefor, remove
the retaining harness by loosening the belts on the back as
shown in the picture.
Dann ziehen Sie den Schultergurt aus dem Schulterkissen und
das Gurtschloss aus der Kindersitzerhöhung. Entfernen Sie
anschließend Haltegeschirr und Sitzkissen für Kleinkinder.
Then separate the shoulder pads from the shoulder belts
and the safety buckle from the seat. Afterwards remove the
retaining harness and seat cushion for infants.
Bringen Sie den Kindersitz auf dem Autositz an. Wenn
das Kind auf dem Kindersitz sitzt, benutzen Sie den
3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, um das Kind
anzuschnallen und zu sichern.
Achten Sie darauf, dass der Schultergurt durch die dafür
vorgesehenen Schlaufen in der Kopfstütze führt und
richtig am Körper positioniert ist. Der Beckengurt muss
wie abgebildet an den seitlichen Armlehnen verlaufen.
Put the child seat onto the car seat. If the child is seated
in the child seat, use the 3-point safety belt of the
vehicle to buckel up the child.
Make sure, that the shoulder belt leads through
the provided loops in the headrest and is properly
positioned on the body. The lap belt must lead along
the side armrests as shown.
3.4 Installation - Gruppe 2 + 3
3.4 Installing - Group 2 + 3
Kindersitze der Gruppe 1 + 2 + 3 (Premium Plus), können
zu Kindersitzen der Gruppe 2 + 3 (Premium) umgebaut
werden. Dazu entfernen Sie zuerst das Haltegeschirr, indem
Sie die Gurte wie abgebildet aus der Verbindung auf der
Rückseite lösen.
Entfernen des Haltegeschirrs - Removing the retaining harness
Installation des Kindersitzes (Gruppe 2 + 3) - Installing the child seat (group 2 + 3)
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 10 27.06.2017 09:10:26

11
Sie können einzelne Teile des Kindersitzes, wie Haltegeschirr (nur Gruppe 1 + 2 + 3),
Gurte und Bezüge, entfernen und einzeln reinigen.
Parts of the child seat, like the retaining harness (only for group 1 + 2 + 3), belts and
seat covers can be removed and cleaned separately.
Installation des Kindersitzes (Gruppe 2 + 3) - Installing the child seat (group 2 + 3)
Wenn Sie einen Kindersitz der Gruppe 1 + 2 + 3 besitzen,
müssen Sie zuerst Haltegeschirr, Gurtschloss und Sitzkissen
für Kleinkinder, wie in Abschnitt 3.4 beschrieben, entfernen.
Jetzt lassen sich alle Bezüge der einzelnen Teile wie Kopfstütze und Rückenlehne
einfach abziehen und reinigen. Beachten Sie hierbei die Pegeanleitung, um die
Lebensdauer der Bezüge zu verlängern.
If you have a child seat of group 1 + 2 + 3, you need to
remove the retaining harness, safety buckle and the infant
seat cushion rst. Proceed as described in section 3.4.
Now you can easily pull off and clean the covers of the single components like
headrest or backrest. Note the care instructions below, to increase the livespan
of the covers.
4.0 Pflege & Instandhaltung
4.0 Care & Maintenance
Wichtig:
Der Bezug ist ein Sicherheitsmerkmal des Kindersitzes. Der Kindersitz sollte nie ohne Bezug
verwendet werden. Setzen Sie Ihr Kind keinem Sicherheitsrisiko aus, indem Sie Sitzbezüge
verwenden, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, oder vom Hersteller freigegeben wurden.
Important:
The cover is a safety feature of the child seat. The child seat should never be used without the
covers. Do not expose your child to a safety risk using seat covers, that are not supplied or
approved by the manufacturer.
Pegeanleitung - Care Instructions
Der Kindersitzbezug ist abnehmbar und bei 30° C waschbar. Nur lufttrocknen.
The child seat cover is removable and washable at 30° C. Only air drying.
Waschmaschinenfest
bis 30° C
Machine washable at
30° C
Nicht
bleichen!
Do not
bleach!
Chemisch
reinigen, ohne
Trichloräthylen
Any solvent,
except
tetrachlorethylene
nicht im Trockner
trocknen!
Do not tumble dry!
Nicht bügeln!
Do not iron!
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 11 27.06.2017 09:10:26

Gemäß den europäischen Sicherheitsstandards sind die Anforderungen an die Sicherheit von Kindersitzen in
europäischen Ländern viel höher. Der aktuelle ECE 44/04-Standard gilt seit Juni 2006. Unter realistischen
Bedingungen wurden Kindersitze in Unfallsituationen getestet und als Resultat strenge Auagen für die Sicherheit
von Kindersitzen entwickelt. Vor allem wegen den Anforderungen an den Kopfschutz und das Gurtsystem
handelt es sich um eine der strengsten Normen der Welt.
According to European safety standards the requirements regarding children seats are much higher in European
countries. The current ECE R44/04 standard became effective in June 2006. More strict regulations on the safety
of children seats were developed as a result of testing the child seats under real conditions and crash tests.
Especially because of the requirements regarding head protection and retaining system this is one of the most
strict standards in the world.
Importeur / Importer
PETEX Autoausstattungs GmbH
Lauterbachstrasse 44
84307 Eggenfelden
E-Mail: [email protected]
Sicherheitsmerkmale nach europäischen Norm
Safety features according to european standards
...die starke Autoausstattung
Stand: 20160606
2017-06-27_Kindersitz_123_DE_GB_A5_ABYY_Isofix.indd 12 27.06.2017 09:10:43
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other PETEX Car Seat manuals