manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Motorcycle Accessories
  8. •
  9. Petzl VERTEX VENT User manual

Petzl VERTEX VENT User manual

Other manuals for VERTEX VENT

3

This manual suits for next models

12

Other Petzl Motorcycle Accessories manuals

Petzl Vertex Best Duo User manual

Petzl

Petzl Vertex Best Duo User manual

Petzl ELIOS User manual

Petzl

Petzl ELIOS User manual

Petzl EIOS-3 User manual

Petzl

Petzl EIOS-3 User manual

Petzl ELIA User manual

Petzl

Petzl ELIA User manual

Petzl VERTEX VENT User manual

Petzl

Petzl VERTEX VENT User manual

Petzl ALVEO VENT A20V User manual

Petzl

Petzl ALVEO VENT A20V User manual

Petzl ELIOS-3 User manual

Petzl

Petzl ELIOS-3 User manual

Petzl PICCHU A49 User manual

Petzl

Petzl PICCHU A49 User manual

Petzl PANGA A30A User manual

Petzl

Petzl PANGA A30A User manual

Petzl METEOR User manual

Petzl

Petzl METEOR User manual

Petzl ALVEO BEST User manual

Petzl

Petzl ALVEO BEST User manual

Petzl ELIOS User manual

Petzl

Petzl ELIOS User manual

Petzl BOREA User manual

Petzl

Petzl BOREA User manual

Petzl VERTEX ST User manual

Petzl

Petzl VERTEX ST User manual

Petzl METEOR III A71 User manual

Petzl

Petzl METEOR III A71 User manual

Petzl PICCHU User manual

Petzl

Petzl PICCHU User manual

Petzl ELIOS User manual

Petzl

Petzl ELIOS User manual

Petzl SIROCCO User manual

Petzl

Petzl SIROCCO User manual

Petzl PICCHU User manual

Petzl

Petzl PICCHU User manual

Petzl VERTEX A010AA00 User manual

Petzl

Petzl VERTEX A010AA00 User manual

Petzl ECRIN ROC A01 User manual

Petzl

Petzl ECRIN ROC A01 User manual

Petzl ALVEO VENT User manual

Petzl

Petzl ALVEO VENT User manual

Petzl BOREO User manual

Petzl

Petzl BOREO User manual

Petzl STRATO User manual

Petzl

Petzl STRATO User manual

Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

SRC H-ADV150-04-01AL quick start guide

SRC

SRC H-ADV150-04-01AL quick start guide

DMD P1 owner's manual

DMD

DMD P1 owner's manual

GIVI Airflow AF1110 manual

GIVI

GIVI Airflow AF1110 manual

Suzuki 99143-00A1 000 Series installation instructions

Suzuki

Suzuki 99143-00A1 000 Series installation instructions

Cardo Systems FREECOM 4+ Pocket guide

Cardo Systems

Cardo Systems FREECOM 4+ Pocket guide

Shark S 700 user manual

Shark

Shark S 700 user manual

R&G CR0081 Fitting instructions

R&G

R&G CR0081 Fitting instructions

SRC B-TRK502-01-01-SL quick start guide

SRC

SRC B-TRK502-01-01-SL quick start guide

hepco & becker 6307520 00 01 manual

hepco & becker

hepco & becker 6307520 00 01 manual

HOMCOM AA0-077 user manual

HOMCOM

HOMCOM AA0-077 user manual

hepco & becker 6307558 00 01 manual

hepco & becker

hepco & becker 6307558 00 01 manual

SHOEI JO Instructions for use

SHOEI

SHOEI JO Instructions for use

Wunderkind Custom 106503-F15 Installation and safety

Wunderkind Custom

Wunderkind Custom 106503-F15 Installation and safety

Suzuki 57100-05881 installation instructions

Suzuki

Suzuki 57100-05881 installation instructions

SIKH HELMETS Y-61 quick start guide

SIKH HELMETS

SIKH HELMETS Y-61 quick start guide

Dräger HPS 3500 Instructions for use

Dräger

Dräger HPS 3500 Instructions for use

M-WAVE SKI manual

M-WAVE

M-WAVE SKI manual

Kuryakyn 6212 installation instructions

Kuryakyn

Kuryakyn 6212 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE VERTEX-VENT-VERTEX-VENT-HI-VIZ A0040300D (170323)
1
TECHNICAL NOTICE VERTEX-VENT-VERTEX-VENT-HI-VIZ A0040300D (170323)
2
TECHNICAL NOTICE VERTEX-VENT-VERTEX-VENT-HI-VIZ A0040300D (170323)
3
TECHNICAL NOTICE VERTEX-VENT-VERTEX-VENT-HI-VIZ A0040300D (170323)
4
TECHNICAL NOTICE VERTEX-VENT-VERTEX-VENT-HI-VIZ A0040300D (170323)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and additional
information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Helmet designed for work at height and on the ground, and mountaineering.
Personal protective equipment (PPE) for the head, for protection against falling objects.
This helmet meets the following standards:
- EN 12492 only if the shutters are open and if the chinstrap strength is set to greater than
50 kg.
*- EN 397 and GB 2811 only if the shutters are closed and if the chinstrap strength is set to less
than 25 kg. It meets the following optional requirements of EN 397 and GB 2811: protection
against impacts down to -30° C, resistance to lateral deformation.
Protection against molten metal splash (EN 397 only).
WARNING: this ventilated helmet has no electrical insulation rating.
Wearing a helmet can significantly reduce the risk of head injury, but does not ensure protection
against all impacts. In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum amount of
energy possible, sometimes to the point of breaking the helmet.
Do not use this helmet in activities for which it is not designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or if
you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Shell, (2) Headband, (3) Headband adjustment wheels, (4) Chinstrap positioning buckles,
(5) Chinstrap fastening and adjustment buckle, (6) Ventilation holes with sliding shutter, (7) Side
slots for mounting hearing protection, (8) Headlamp clips, (9) Front and rear headlamp mounting
slot with removable plugs, (10) Side inserts for eye shield mounting, (11) Headband foam.
Principal materials: acrylonitrile butadiene styrene (ABS) shell, polyester straps.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12 months
(depending on current regulations in your country, and your conditions of usage). WARNING:
your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the procedures
described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type, model,
manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture, purchase,
first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Before each use, check the condition of the shell and the headband (absence of cracks or
deformation on the outside or the inside...). Check the condition of the straps and stitching.
Verify that the headband adjustment system and chinstrap buckle are functioning properly.
Check the chinstrap strength setting.
WARNING: a major impact to the helmet can reduce its protective properties (impact
absorption, strength) without leaving visible signs of damage. Retire your helmet after a major
impact.
4. How to put on and adjust the helmet
Setting the chinstrap strength
The helmet’s chinstrap strength is factory-set to greater than 50 kg.
Set the chinstrap strength depending on the planned use of the helmet:
- Work on the ground: set the chinstrap strength to less than 25 kg to reduce the risk of
strangulation if the helmet becomes snagged.
- Work at height: set the chinstrap strength to greater than 50 kg to reduce the risk of the
helmet coming off in a fall.
The chinstrap strength setting determines your helmet’s certification (see Field of application
section).
Preparation
Use only the smooth areas for stickers and other markings. Petzl stickers are approved. Do
not apply paint, solvents, adhesives or stickers, with the exception of water-based adhesives
or Petzl stickers.
Adjustments
See the diagrams for paragraph 4.
Check that your helmet fits properly.
Verify that the helmet is well-seated and centered on the head. A well-adjusted helmet (minimal
movement front to back or side to side) provides better protection.
To ensure adequate protection, this helmet must be adjusted to properly fit the user’s head. Do
not use this helmet if you are unable to adjust it to fit properly.
5. Usage precautions
- Your helmet can be damaged from improper care.
- Do not sit on the helmet, pack it too tightly, drop it, allow it to come into contact with sharp
or pointed objects...
- Do not expose your helmet to high temperatures, for example by leaving it inside a vehicle in
direct sunlight.
- Certain chemicals, especially solvents, can damage your helmet. Protect your helmet from
exposure to these types of chemicals.
- This helmet has been tested for use at temperatures between -30° C and +50° C.
6. Chinstrap removal/installation
See the diagrams for paragraph 6.
7. Headband removal/installation
Be sure to correctly adjust the height of the headband on your forehead (two adjustment holes
for the vertical position of the headband).
8. Accessories
Verify the compatibility of accessories with your helmet.
Be sure to reinstall the plugs in the front and rear slots on your helmet, to maintain protection
against molten metal splash.
9. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of the
country where the equipment is used.
- Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them from the
equipment.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking).
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifespan: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection.
If the helmet becomes dirty or contaminated (oil, tar, paint...), carefully clean the exterior with
water and a mild face/body soap. Avoid any product that is harmful to the helmet, or to the
wearer of the helmet.
- F. Drying - G. Storage/transport.
Reduce the size of the headband and tuck it into the helmet. For storage/transport, use the
VERTEX/STRATO storage bag. Do not compress your helmet.
- H. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential risk
of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your product.
4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b.
Traceability: datamatrix - c. Headband - d. Serial number - e. Year of manufacture - f. Month of
manufacture - g. Batch number - h. Individual identifier - i. Standards - j. Read the Instructions
for Use carefully - k. Model identification - l. Manufacturer address - m. Date of manufacture
(month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour et
informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Casque conçu pour les travaux en hauteur, les travaux au sol et l’alpinisme.
Équipement de protection individuelle (EPI) de la tête contre les chutes d’objets.
Ce casque est conforme aux normes suivantes :
- EN 12492 uniquement si les volets sont ouverts et si la jugulaire est en position résistance
supérieure à 50 kg.
*- EN 397 et GB 2811 uniquement si les volets sont fermés et si la jugulaire est en position
résistance inférieure à 25 kg. Il répond aux exigences facultatives suivantes de la norme EN 397
et GB 2811 : protection contre les chocs jusqu’à -30° C, résistance à la déformation latérale.
Protection contre les projections de métaux en fusion (EN 397 seulement).
Attention, ce casque ventilé n’a pas la conformité isolement électrique.
Le port d’un casque réduit fortement le risque de blessures à la tête, mais ne garantit pas une
protection contre tous les chocs. Pour des chocs très violents, le casque absorbe le maximum
d’énergie en se déformant, parfois jusqu’à la rupture.
N’utilisez pas ce casque lors d’activités pour lesquelles il n’a pas été conçu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez les
conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous n’avez
pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Calotte, (2) Tour de tête, (3) Molettes de réglage du tour de tête, (4) Boucles d’ajustement de
la jugulaire, (5) Boucle de fermeture et de serrage de la jugulaire, (6) Trous d’aération avec volet
coulissant, (7) Fentes latérales pour fixation des protections antibruit, (8) Crochets pour lampe
frontale, (9) Fente avant et arrière pour fixation de la lampe avec bouchons amovibles, (10)
Inserts latéraux de fixation de la visière, (11) Mousse de tour de tête.
Matériaux principaux : calotte en acrylonitrile butadiène styrène (ABS), sangles en polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de
série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la calotte et du tour de tête (absence de fissures,
déformations à l’extérieur ou à l’intérieur...). Contrôlez l’état des sangles et des coutures.
Contrôlez le bon fonctionnement du réglage du tour de tête et de la boucle de la jugulaire.
Vérifiez le réglage de la résistance de la jugulaire.
ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes non apparentes peuvent diminuer
la capacité d’absorption et la résistance du casque. Mettez votre casque au rebut après un
choc important.
4. Mise en place du casque
Choix de la résistance de la jugulaire
Votre casque est livré en position supérieure à 50 kg.
Choisissez la résistance de la jugulaire en fonction de l’usage prévu avec votre casque :
- Travail au sol : jugulaire en position résistance inférieure à 25 kg pour limiter le risque
d’étranglement en cas d’accrochage du casque.
- Travail en hauteur : jugulaire en position résistance supérieure à 50 kg pour limiter le risque de
perte en cas de chute.
Le choix de la résistance de la jugulaire détermine la certification de votre casque (voir
paragraphe Champ d’application).
Préparation
Utilisez uniquement les zones lisses pour vos autocollants et marquages personnalisés. Les
autocollants Petzl sont autorisés. N’appliquez pas de peintures, solvants, adhésifs ou étiquettes
autocollantes, à l’exception des adhésifs à base aqueuse ou autocollants Petzl.
Réglages
Voir dessins paragraphe 4.
Vérifiez la bonne installation de votre casque.
Vérifiez que le casque soit bien fixé et centré sur la tête. Au mieux un casque est ajusté
(mouvements avant, arrière, latéral réduits), au mieux il assure la sécurité.
Afin d’assurer une protection convenable, ce casque doit être adapté ou ajusté à la taille de la
tête de l’utilisateur. N’utilisez pas ce casque si vous ne parvenez pas à l’ajuster correctement.
5. Précautions d’usage
- Les casques sont sensibles aux mauvais traitements.
- Ne vous asseyez pas sur le casque, ne le comprimez pas dans le sac, ne le laissez pas
tomber, ne le mettez pas en contact avec des objets pointus ou coupants...
- N’exposez pas votre casque à des températures élevées, par exemple en plein soleil dans
une voiture.
- Certains produits chimiques, en particulier les solvants, altèrent les qualités physiques de votre
casque. Protégez votre casque de ce type de produits chimiques.
- Ce casque a été testé pour être utilisé à des températures comprises entre -30° C et +50° C.
6. Démontage/montage de la jugulaire
Voir dessins paragraphe 6.
7. Démontage/montage du tour de tête
Veillez à bien ajuster la hauteur de la position du tour de tête sur votre front (deux trous de
réglage pour la position verticale du tour de tête).
8. Accessoires
Vérifiez la compatibilité des accessoires avec votre casque.
Veillez à bien remettre les bouchons dans les fentes avant et arrière de votre casque, afin de
conserver la protection contre les projections de métaux en fusion.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la
langue du pays d’utilisation.
- Conservez les instructions d’utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir les consulter
après les avoir retirées de votre équipement.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation (par exemple, un marquage
produit illisible).
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection.
Si votre casque devient sale (huile, goudron, peinture...), veillez à bien nettoyer l’extérieur à l’eau
et au savon de Marseille. Évitez tout produit nocif au casque et au porteur du casque.
- F. Séchage - G. Stockage/transport.
Rabattez le tour de tête à l’intérieur du casque après l’avoir réduit. Pour le stockage/transport,
utilisez la housse de rangement VERTEX/STRATO. Ne comprimez pas votre casque.
- H. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces
de rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations pour
lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de type - b.
Traçabilité : datamatrix - c. Tour de tête - d. Numéro individuel - e. Année de fabrication - f. Mois
de fabrication - g. Numéro de lot - h. Identifiant individuel - i. Normes - j. Lire attentivement la
notice technique - k. Identification du modèle - l. Adresse du fabricant - m. Date de fabrication
(mois/année)
TECHNICAL NOTICE VERTEX-VENT-VERTEX-VENT-HI-VIZ A0040300D (170323)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Für Arbeiten in der Höhe, am Boden und zum Bergsteigen konzipierter Helm.
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz des Kopfes gegen herabfallende
Gegenstände.
Dieser Helm erfüllt die folgenden Normen:
- EN 12492 nur bei geöffneten Lüftungsklappen und wenn die Haltekraft des Kinnbands auf die
Position „über 50 kg“ eingestellt ist.
*- EN 397 und GB 2811 nur bei geschlossen Lüftungsklappen und wenn die Haltekraft
des Kinnbands auf die Position „unter 25 kg“ eingestellt ist. Er entspricht folgenden
Zusatzanforderungen der Normen EN 397 und GB 2811: Schutz vor Stößen und Schlägen bei
Temperaturen bis zu -30°C, Widerstand gegen seitliche Verformung.
Schutz gegen Spritzer aus schmelzflüssigem Metall (nur EN 397).
Warnung: Aufgrund der Belüftungsöffnungen ist der Helm nicht zur elektrischen Isolierung
klassifiziert.
Durch das Tragen eines Helms wird das Risiko einer Kopfverletzung zwar deutlich reduziert, er
kann jedoch nicht vor allen Schlägen und Stößen schützen. Im Falle eines sehr starken Schlags
muss der Helm ein Maximum an Energie absorbieren. Dies geschieht durch Verformung, was
bis zum Bruch des Helms führen kann.
Verwenden Sie diesen Helm nicht für Aktivitäten, für die er nicht entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen,
- fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein,
- sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen,
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer
kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Helmschale, (2) Kopfband, (3) Einstellrädchen des Kopfbands, (4) Einstellschnallen des
Kinnbands, (5) Schnalle zum Schließen und Festziehen des Kinnbands, (6) Belüftungsöffnungen
mit Schiebeklappe, (7) Seitliche Aufnahmen zum Anbringen von standardmäßigem
Gehörschutz, (8) Stirnlampenclips, (9) Befestigungsmöglichkeit vorne und hinten zum Anbringen
der Lampe mit entfernbaren Verschlüssen, (10) Seitliche Aufnahmen zum Anbringen des Visiers,
(11) Schaumstoffkopfband.
Hauptmaterialien: Helmschale aus Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS), Riemen aus Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität
muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA
ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift der prüfenden Person.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand der Helmschale und des Kopfbands (keine
Risse und Deformierungen an Innen- und Außenseite). Überprüfen Sie den Zustand des
Gurtbands und der Nähte. Kontrollieren Sie die Gängigkeit des Einstellsystems des Kopfbands
und der Kinnbandschnalle. Überprüfen Sie die Einstellung der Haltekraft des Kinnbands.
WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen, dass dessen
Schutzeigenschaften beträchtlich eingeschränkt sind und dies für das bloße Auge nicht sichtbar
ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall aus.
4. Aufsetzen des Helms
Wahl der Haltekraft des Kinnbands
Ihr Helm wird in der Position „über 50 kg“ geliefert.
Wählen Sie die Haltekraft des Kinnbands entsprechend dem vorgesehenen Einsatzzweck
Ihres Helms:
- Arbeiten am Boden: Haltekraft des Kinnbands in der Position unter 25 kg, um das
Strangulationsrisiko zu reduzieren, wenn sich der Helm verfängt.
- Arbeiten in der Höhe: Haltekraft des Kinnbands in der Position über 50 kg, um das Risiko zu
reduzieren, dass der Helm bei einem Sturz vom Kopf gerissen wird.
Die Wahl der Haltekraft des Kinnbands ist für die Zertifizierung Ihres Helms ausschlaggebend
(siehe Abschnitt Anwendungsbereich).
Vorbereitung
Verwenden Sie nur die glatten Flächen für Aufkleber und andere Markierungen. Die Verwendung
der Petzl-Aufkleber ist zulässig. Verwenden Sie keine Farben, Lösungsmittel, Klebemittel und
Klebeetiketten, ausgenommen wasserbasierte Klebstoffe und Petzl-Aufkleber.
Einstellungen
Siehe Abbildungen Abschnitt 4.
Prüfen Sie, ob Ihr Helm richtig sitzt.
Stellen Sie sicher, dass der Helm gut und mittig auf dem Kopf sitzt. Je besser der Sitz eines
Helms eingestellt ist (so dass er möglichst wenig „herumrutscht“), desto besser ist seine
Schutzwirkung.
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm der Kopfgröße des
Anwenders angepasst und entsprechend eingestellt werden. Benutzen Sie diesen Helm nicht,
wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen können.
5. Vorsichtsmaßnahmen
- Der Helm kann durch unsachgemäße Handhabung beschädigt werden.
- Setzen Sie sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn nicht gewaltsam in den Rucksack, lassen
Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze oder scharfe Gegenstände usw. fern.
- Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z.B. in einem in der Sonne geparkten Auto).
- Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm beschädigen und seine
Schutzeigenschaften vermindern. Lassen Sie den Helm nicht mit dieser Art von Chemikalien in
Berührung kommen.
- Der Helm wurde für den Einsatz bei Temperaturen zwischen -30° C und +50° C getestet.
6. Aus- und Einbau des Kinnbands
Siehe Abbildungen Abschnitt 6.
7. Aus- und Einbau des Kopfbands
Achten Sie darauf, die Höhe des Kopfbands an Ihrer Stirn richtig einzustellen (zwei Öffnungen
für die Höhenanpassung des Kopfbands).
8. Zubehör
Überprüfen Sie die Kompatibilität des Zubehörs mit Ihrem Helm.
Denken Sie daran, die Verschlüsse wieder in die vordere und hintere Öffnung Ihres Helms zu
stecken, um den Schutz gegen Spritzer aus schmelzflüssigem Metall zu gewährleisten.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist
auf Petzl.com verfügbar.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Anwendern dieser Ausrüstung in Landessprache zur
Verfügung gestellt werden.
- Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung in einem eigenen Ordner auf, damit Sie sie konsultieren
können, auch nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine Produktmarkierung
unleserlich).
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre – B. Markierung – C. Temperaturbeständigkeit – D.
Vorsichtsmaßnahmen – E. Reinigung/Desinfektion.
Wenn Ihr Helm verschmutzt ist (Öl, Teer, Farbe usw.), reinigen Sie die Außenseite mit Wasser
und Naturseife. Vermeiden Sie alle Produkte, die sich auf den Helm und den Helmträger
schädlich auswirken können.
– F. Trocknung – G. Lagerung/Transport.
Verkürzen sie das Kopfband und verstauen Sie es im Inneren des Helms. Benutzen Sie zum
Aufbewahren und Transportieren des Helms den Helmbeutel VERTEX/STRATO. Packen Sie den
Helm nicht zu fest mit anderen Gegenständen ein.
– H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl-Betriebsstätten nicht
zulässig, ausgenommen Ersatzteile) – I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeit und Anwendungen, für die das Produkt nicht bestimmt
ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung – b. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix – c. Kopfband – d. Individuelle Nummer
– e. Herstellungsjahr – f. Herstellungsmonat – g. Nummer der Fertigungsreihe – h. Individuelle
Produktnummer – i. Normen – j. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch – k.
Modell-Identifizierung – l. Adresse des Herstellers – m. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune tecniche
e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi o
difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Casco progettato per i lavori in quota, i lavori a terra e l’alpinismo.
Dispositivo di protezione individuale (DPI) del capo contro la caduta di oggetti.
Questo casco è conforme alle seguenti norme:
- EN 12492 esclusivamente se le ante sono aperte e se il sottogola è in posizione resistenza
superiore a 50 kg.
*- EN 397 e GB 2811 esclusivamente se le ante sono chiuse e se il sottogola è in posizione
resistenza inferiore a 25 kg. Risponde alle seguenti estensioni facoltative della norma EN 397 e
GB2811: protezione contro gli urti fino a -30° C, resistenza alla deformazione laterale.
Protezione contro le proiezioni di metalli in fusione (solo EN 397).
Attenzione, questo casco ventilato non è conforme all’isolamento elettrico.
L’uso del casco riduce fortemente il rischio di ferite alla testa, ma non garantisce una protezione
contro tutti gli urti. In caso di urti molto violenti, il casco ha la funzione di assorbire il massimo
dell’energia deformandosi, a volte fino alla rottura.
Non utilizzare questo casco in attività per le quali non è stato concepito.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Calotta, (2) Girotesta, (3) Rotelle di regolazione del girotesta, (4) Fibbie di regolazione
del sottogola, (5) Fibbia di chiusura e serraggio del sottogola, (6) Fori di aerazione con anta
scorrevole, (7) Fessure laterali per fissaggio di protezioni antirumore, (8) Ganci per lampada
frontale, (9) Fessura anteriore e posteriore per fissaggio della lampada con tappi amovibili, (10)
Inserti laterali di fissaggio della visiera, (11) Imbottitura del girotesta.
Materiali principali: calotta in acrilonite butadiene stirene (ABS), fettucce in poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del
DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita
del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero individuale; date:
fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni;
nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo, verificare lo stato della calotta e del girotesta (assenza di fessurazioni,
deformazioni all’esterno o all’interno…). Verificare lo stato delle fettucce e delle cuciture.
Verificare il corretto funzionamento della regolazione del girotesta e della fibbia del sottogola.
Verificare la regolazione della resistenza del sottogola.
ATTENZIONE, dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono ridurre la capacità di
assorbimento e la resistenza del casco. Eliminare il casco dopo un forte urto.
4. Sistemazione del casco
Scelta della resistenza del sottogola
Il casco è fornito in posizione resistenza superiore a 50 kg.
Scegliete la resistenza del sottogola in funzione dell’utilizzo previsto con il vostro casco:
- Lavoro a terra: sottogola in posizione resistenza inferiore a 25 kg per ridurre il rischio di
strangolamento in caso di aggancio del casco.
- Lavoro in quota: sottogola in posizione resistenza superiore a 50 kg per ridurre il rischio di
perdita del casco in caso di caduta.
La scelta della resistenza del sottogola determina la certificazione del casco (vedi paragrafo
Campo di applicazione).
Preparazione
Utilizzare esclusivamente le zone lisce per gli adesivi e le marcature personalizzate. Gli adesivi
Petzl sono autorizzati. Non applicare vernici, solventi, adesivi o etichette autoadesive se non
adesivi a base acquosa o adesivi Petzl.
Regolazioni
Vedi disegni paragrafo 4.
Verificare la corretta installazione del casco.
Verificare che il casco sia fissato e centrato correttamente in testa. Migliore è la regolazione del
casco (movimenti in avanti, indietro e laterali ridotti il più possibile), maggiore è la sicurezza.
Per garantire una protezione adeguata, questo casco deve essere adattato o regolato secondo
la dimensione della testa dell’utilizzatore. Non utilizzare questo casco se non si riesce a regolarlo
correttamente.
5. Precauzioni d’uso
- I caschi sono sensibili a trattamenti errati.
- Non ci si deve sedere sopra il casco, non deve essere compresso nel sacco, non si deve far
cadere, non deve venire a contatto con oggetti appuntiti o taglienti...
- Non esporre il casco a temperature elevate, per esempio lasciandolo all’interno di un veicolo
esposto al sole.
- Alcuni prodotti chimici, in particolare i solventi, alterano le qualità fisiche del casco. Proteggere
il casco da questo tipo di prodotti chimici.
- Questo casco è stato testato per essere utilizzato a temperature comprese tra -30° C e
+50° C.
6. Smontaggio/montaggio del sottogola
Vedi disegni paragrafo 6.
7. Smontaggio/montaggio del girotesta
Assicurarsi di regolare l’altezza della posizione del girotesta sulla fronte (due fori di regolazione
per la posizione verticale del girotesta).
8. Accessori
Verificare la compatibilità degli accessori con il casco.
Assicurarsi di rimettere i tappi nella fessura anteriore e posteriore del casco, per mantenere la
protezione contro le proiezioni di metalli in fusione.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella
lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Conservare le istruzioni d’uso in un archivio permanente per poterle consultare dopo averle
rimosse dal dispositivo.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini, parti
taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura prodotto illeggibile).
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione.
Se il casco si sporca (olio, catrame, vernice...), fare attenzione a pulire bene l’esterno con acqua
e sapone di Marsiglia. Evitare qualsiasi prodotto nocivo per il casco e chi indossa il casco.
- F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto.
Ripiegare il girotesta all’interno del casco dopo averlo richiuso. Per lo stoccaggio/trasporto,
utilizzare la custodia di sistemazione VERTEX/STRATO. Non comprimere il casco.
- H. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo
pezzi di ricambio) - I. Domande/Contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per l’esame UE di
tipo - b. Tracciabilità: datamatrix - c. Girotesta - d. Numero individuale - e. Anno di fabbricazione
- f. Mese di fabbricazione - g. Numero lotto - h. Identificativo individuale - i. Norme - j. Leggere
attentamente l’istruzione tecnica - k. Identificazione del modello - l. Indirizzo del fabbricante - m.
Data di fabbricazione (mese/anno)
TECHNICAL NOTICE VERTEX-VENT-VERTEX-VENT-HI-VIZ A0040300D (170323)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Casco diseñado para los trabajos en altura, los trabajos en el suelo y el alpinismo.
Equipo de protección individual (EPI) de la cabeza contra la caída de objetos.
Este casco cumple con las normas siguientes:
- EN 12492 únicamente si las cortinillas están abiertas y si el barboquejo está en posición
resistencia superior a 50 kg.
*- EN 397 y GB 2811 únicamente si las cortinillas están cerradas y si el barboquejo está
en posición resistencia inferior a 25 kg. Cumple con las siguientes exigencias facultativas
de la norma EN397 y GB 2811: protección contra impactos hasta -30° C, resistencia a la
deformación lateral.
Protección contra las salpicaduras de metal fundido (EN 397 únicamente).
Atención: este casco ventilado no cumple con el ensayo del aislamiento eléctrico.
Llevar el casco puesto reduce en gran medida el riesgo de lesiones en la cabeza, pero no
garantiza una protección contra todos los impactos. Para golpes muy violentos, el casco
absorbe el máximo de energía deformándose, en ocasiones, hasta la rotura.
No utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no
ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Carcasa, (2) Contorno de cabeza, (3) Ruedas de regulación del contorno de cabeza, (4)
Hebillas de regulación del barboquejo, (5) Hebilla de cierre y ajuste del barboquejo, (6) Orificios
de ventilación con cortinilla deslizante, (7) Ranuras laterales para la fijación de orejeras de
protección, (8) Ganchos para la linterna frontal, (9) Ranura delantera y trasera para la fijación
de la linterna con tapas amovibles, (10) Alojamientos laterales de fijación de la pantalla de
protección, (11) Acolchado del contorno de cabeza.
Materiales principales: carcasa de acrilonitrilo butadieno estireno (ABS) y cintas de poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad al menos cada
12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de utilización).
Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más frecuencia.
Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de
serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Antes de cualquier utilización, compruebe el estado de la carcasa y del contorno de cabeza
(ausencia de fisuras, deformaciones en el exterior o en el interior...). Compruebe el estado
de las cintas y de las costuras. Compruebe el funcionamiento correcto de la regulación del
contorno de cabeza y de la hebilla del barboquejo. Compruebe la regulación de la resistencia
del barboquejo.
ATENCIÓN: tras un impacto importante, roturas internas no visibles pueden disminuir la
capacidad de absorción y la resistencia del casco. Dé de baja el casco después de un impacto
importante.
4. Colocación del casco
Elección de la resistencia del barboquejo
Su casco se sirve en posición superior a 50 kg.
Elija la resistencia del barboquejo en función de la utilización prevista con su casco:
- Trabajo en el suelo: barboquejo en posición resistencia inferior a 25 kg para limitar el riesgo de
estrangulamiento en caso de enganche del casco.
- Trabajo en altura: barboquejo en posición resistencia superior a 50 kg para limitar el riesgo de
pérdida en caso de caída.
La elección de la resistencia del barboquejo determina la certificación de su casco (consulte el
apartado Campo de aplicación).
Preparación
Utilice únicamente las zonas lisas para sus adhesivos y marcados personalizados. Los
adhesivos Petzl están autorizados. No aplique pinturas, disolventes, adhesivos o etiquetas
adhesivas, excepto los adhesivos de base acuosa o adhesivos Petzl.
Regulaciones
Consulte los dibujos del apartado 4.
Compruebe que el casco esté correctamente colocado.
Compruebe que el casco esté bien fijado y centrado en la cabeza. Cuanto mejor ajustado está
un casco (movimientos hacia delante, atrás, laterales reducidos), mejor garantiza la seguridad.
Para asegurar una protección adecuada, este casco debe adaptarse o ajustarse a la medida de
la cabeza del usuario. No utilice este casco si no consigue ajustarlo correctamente.
5. Precauciones de utilización
- Los cascos pueden estropearse por un trato indebido.
- No se siente encima del casco, no lo comprima en la mochila, no lo deje caer, evite su
contacto con objetos puntiagudos o cortantes...
- No exponga el casco a temperaturas elevadas, por ejemplo, a pleno sol dentro de un
automóvil.
- Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran las cualidades físicas del
casco. Proteja el casco de este tipo de productos químicos.
- Este casco se ha ensayado para ser utilizado a temperaturas comprendidas entre -30° C y
+50° C.
6. Desmontaje/montaje del barboquejo
Consulte los dibujos del apartado 6.
7. Desmontaje/montaje del contorno de
cabeza
Asegúrese de ajustar correctamente la altura de la posición del contorno de cabeza en la frente
(dos orificios de regulación para la posición vertical del contorno de cabeza).
8. Accesorios
Compruebe la compatibilidad de los accesorios con su casco.
Procure volver a colocar bien los tapones en las ranuras delantera y trasera de su casco, para
mantener la protección contra las salpicaduras de metal fundido.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder
consultarlas tras haberlas retirado de su equipo.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el producto
ilegible).
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos...).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección.
Si el casco se ensucia (aceite, alquitrán, pintura...), procure limpiar bien el exterior con agua y
jabón neutro. Evite cualquier producto nocivo para el casco y para el portador del casco.
- F. Secado - G. Almacenamiento/transporte.
Cierre el contorno de cabeza para poderlo guardar en el interior del casco. Para el
almacenamiento/transporte, utilice la funda para guardar VERTEX/STRATO. No comprima el
casco.
- H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl,
excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el examen UE de
tipo - b. Trazabilidad: datamatrix - c. Contorno de la cabeza - d. Número individual - e. Año de
fabricación - f. Mes de fabricación - g. Número de lote - h. Identificador individual - i. Normas - j.
Lea atentamente la ficha técnica - k. Identificación del modelo - l. Dirección del fabricante - m.
Fecha de fabricación (mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do equipamento,
porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e
informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Capacete concebido para trabalhos em altura, trabalhos no chão e alpinismo.
Equipamento de protecção individual (EPI) da cabeça contra quedas de objectos.
Este capacete está em conformidade com as seguintes normas:
- EN 12492 somente se as palas estiverem abertas e se a jugular estiver em posição de
resistência superior a 50 kg.
*- EN 397 e GB 2811 somente se as palas estiverem fechadas e se a jugular estiver em
posição de resistência inferior a 25 kg. Responde às seguintes exigências facultativas da norma
EN397 e GB 2811: protecção contra os impactos até -30° C, resistência à deformação lateral.
Protecção contra a projecção de metais em fusão (somente EN 397).
Atenção, este capacete ventilado não tem a conformidade ao isolamento eléctrico.
A utilização do capacete reduz fortemente o risco de ferimentos graves na cabeça, mas não
garante uma protecção contra todos os impactos. Para impactos muito violentos, o capacete
absorve o máximo de energia deformando-se, por vezes até à ruptura.
Não utilize este capacete em actividades para as quais ele não foi concebido.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Calote, (2) Contorno de cabeça, (3) Botões de ajuste do contorno de cabeça, (4) Fivelas de
ajuste da jugular, (5) Fivela de fecho e aperto da jugular, (6) Orifícios de arejamento com tampas
deslizantes, (7) Fendas laterais para a fixação de protecção anti-ruído, (8) Clips para lanterna
frontal, (9) Fenda anterior e posterior para fixação da lanterna com tampas amovíveis, (10)
Inserções laterais para fixação da viseira, (11) Espuma de contorno de cabeça.
Materiais principais: calote em acrilonitrilo butadieno estireno (ABS), fitas em poliéster.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a
cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados na ficha de
inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número
individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas,
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Antes de qualquer utilização, verifique o estado do calote e do contorno de cabeça (ausência
de fissuras, deformações no exterior ou no interior...). Controle o estado das fitas e das
costuras. Controle o bom funcionamento do ajuste do contorno de cabeça e da fivela da
jugular. Verifique o ajuste da resistência da jugular.
ATENÇÃO, após um impacto importante, rupturas internas não aparentes podem diminuir
a capacidade de absorção e a resistência do capacete. Descarte o seu capacete após um
impacto importante.
4. Utilizar o capacete
Escolha da resistência da jugular
O seu capacete é fornecido em posição superior a 50 kg.
Escolha a resistência da jugular em função da utilização prevista com o seu capacete:
- Trabalho no chão: jugular em posição de resistência inferior a 25 kg para limitar o risco de
estrangulamento no caso de enganchar o capacete.
- Trabalho em altura: jugular em posição de resistência superior a 50 kg para limitar o risco de
perda em caso de queda.
A escolha da resistência da jugular determina a certificação do seu capacete (ver parágrafo
Campo de aplicação).
Preparação
Utilize unicamente as zonas lisas para aplicar autocolantes e as suas marcas personalizadas.
Os autocolantes Petzl são autorizados. Não aplique tintas, solventes, adesivos ou etiquetas
autocolantes, salvo adesivos com base aquosa ou autocolantes da Petzl.
Ajustes
Ver desenhos parágrafo 4.
Verifique a boa instalação do seu capacete.
Verifique que o capacete esteja bem fixo e centrado na cabeça. Quanto mais bem ajustado
estiver um capacete (movimentos anterior, posterior, lateral reduzidos ao mínimo), melhor este
garante a sua segurança.
Com o fim de assegurar uma protecção conveniente, este capacete deve ser adaptado ou
ajustado ao tamanho da cabeça do utilizador. Não utilize este capacete se não conseguir
ajustá-lo correctamente.
5. Precauções de utilização
- Os capacetes são sensíveis aos maus tratos.
- Não se sente em cima do capacete, não o comprima numa mochila, não o deixe cair, não o
ponha em contacto com objectos pontiagudos ou cortantes...
- Não exponha o seu capacete a temperaturas elevadas, por exemplo, ao sol dentro do carro.
- Certos produtos químicos, em particular os solventes, alteram as qualidades físicas do seu
capacete. Proteja o seu capacete deste tipo de produtos químicos.
- Este capacete foi testado para ser utilizado a temperaturas compreendidas entre -30° C e
+50° C.
6. Desmontagem/montagem da jugular
Ver desenhos parágrafo 6.
7. Desmontagem/Montagem do contorno de
cabeça
Procure ajustar a altura da posição do contorno de cabeça na testa (dois orifícios de ajuste
para a posição vertical do contorno de cabeça).
8. Acessórios
Verifique a compatibilidade dos acessórios com o seu capacete.
Procure colocar de novo correctamente as tampas nas fendas anteriores e posteriores do seu
capacete, no intuito de conservar a protecção contra as projecções de metais em fusão.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de
protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no idioma
do país de utilização.
- Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultá-las depois
de as ter retirado do seu equipamento.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação de um
produto ilegível).
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção.
Se o capacete ficar sujo (óleo, alcatrão, tinta...), procure limpar bem a parte exterior com água e
sabão. Evite todo e qualquer produto nocivo ao capacete e ao portador do capacete.
- F. Secagem - G. Armazenamento/transporte.
Rebata o contorno de cabeça no interior do capacete depois de o ter reduzido. Para o
armazenamento/transporte, utilize o saco de transporte VERTEX/STRATO. Não comprima o
seu capacete.
- H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um risco
potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou as
performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado para o exame UE de
tipo - b. Rastreio: datamatrix - c. Contorno de cabeça - d. Número individual - e. Ano de
fabrico - f. Mês de fabrico - g. Número de lote - h. Identificador individual - i. Normas - j. Ler
atentamente a notícia técnica - k. Identificação do modelo - l. Endereço do fabricante - m. Data
de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE VERTEX-VENT-VERTEX-VENT-HI-VIZ A0040300D (170323)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Helm voor werken op hoogte, werken op de begane grond en alpinisme.
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) dat het hoofd beschermt tegen vallende objecten.
Deze helm voldoet aan de volgende normen:
- EN 12492 enkel als de luiken open zijn en de kinband in de positie voor een weerstand hoger
dan 50 kg staat.
*- EN 397 en GB 2811 enkel als de luiken gesloten zijn en de kinband in de positie voor een
weerstand lager dan 25 kg staat. Hij voldoet aan de facultatieve eisen van de norm EN 397 en
GB2811: bescherming tegen schokken tot -30 °C, weerstand tegen laterale vervorming.
Bescherming tegen de projectie van smeltend metaal (enkel EN 397).
Let op: de ventilatie doet afbreuk aan de conformiteit van de elektrische isolatie.
Het dragen van een helm vermindert sterk het risico op hoofdletsels, maar garandeert geen
bescherming tegen alle schokken. Bij zeer krachtige schokken absorbeert deze helm zo veel
mogelijk energie door zich te vervormen, soms tot hij breekt.
Gebruik deze helm niet bij activiteiten waarvoor hij niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Schaal, (2) Hoofdomtrek, (3) Hoofdomtrek-instelwieltjes, (4) Regelgespen voor de kinband, (5)
Gesp voor het sluiten en aanspannen van de kinband, (6) Verluchtingsgaten met verschuifbare
luiken, (7) Laterale gleuven voor de bevestiging van oorbescherming, (8) Bevestigingshaakjes
voor hoofdlamp, (9) Gleuf met uitneembare dopjes voor- en achteraan voor bevestiging van de
hoofdlamp, (10) Laterale inserts voor bevestiging van het vizier, (11) Schuimrubber hoofdomtrek.
Voornaamste materialen: schaal in ABS-kunststof (acrylonitril, butadieen en styreen), riemen
in polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op
de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer vóór elk gebruik de staat van de schaal en de hoofdomtrek (op scheuren of
vervormingen, zowel aan de buitenkant als aan de binnenkant…). Controleer de staat van de
riemen en de stiksels. Check de goede werking van de verstelling van de hoofdomtrek en van
de kinbandgesp. Controleer de instelling van de weerstand van de kinband.
LET OP: na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de absorptiecapaciteit en de
resistentie van de helm verminderen. Na een belangrijke schok moet u uw helm afschrijven.
4. Aantrekken van de helm
Keuze van de weerstand van de kinband
Uw helm wordt geleverd in de positie voor meer dan 50 kg.
Kies de weerstand van de kinband naargelang het gebruik van uw helm:
- Werken op de begane grond: kinband in de positie voor een weerstand lager dan 25 kg om
het risico op verstikking te vermijden wanneer de helm ergens aan vasthaakt.
- Werken op hoogte: kinband in de positie voor een weerstand hoger dan 50 kg om het risico
op verlies van de helm tijdens een val te vermijden.
De keuze van de weerstand van de kinband bepaalt de certificering van uw helm (zie paragraaf
Toepassingsveld).
Voorbereiding
Gebruik enkel de gladde zones voor uw stickers en persoonlijke markering. De Petzl stickers
zijn toegelaten. Breng geen verf, solventen, kleefband of stickers aan, tenzij kleefband op
waterbasis of stickers van Petzl.
Instellingen
Zie tekeningen paragraaf 4.
Controleer de installatie van uw helm.
Zorg ervoor dat de helm goed bevestigd en gecentreerd is op het hoofd. Hoe beter een helm
aangepast is (beperkte verschuiving naar voor, achter of lateraal), hoe beter hij de veiligheid
kan waarborgen.
De helm moet worden aangepast aan of afgesteld op de grootte van het hoofd van de
gebruiker met het oog op een optimale bescherming. Gebruik deze helm niet als u hem niet
juist kunt aanpassen.
5. Gebruiksvoorzorgen
- Helmen zijn gevoelig aan slechte behandeling.
- Ga niet op de helm zitten, pers hem niet onderin uw tas, laat hem niet vallen, vermijd contact
met scherpe of snijdende voorwerpen ...
- Stel uw helm niet bloot aan hoge temperaturen, bv. in de volle zon in een wagen.
- Bepaalde chemische producten, in het bijzonder solventen, kunnen de eigenschappen van uw
helm aantasten. Bescherm uw helm tegen dit soort chemische producten.
- Deze helm werd getest voor gebruik bij temperaturen tussen -30 °C en +50 °C.
6. Montage/demontage van de kinband
Zie tekeningen paragraaf 6.
7. Montage/demontage van de hoofdomtrek
Pas de hoogte van de positie van de hoofdomtrek op uw voorhoofd aan (twee regelgaatjes voor
de verticale positie van de hoofdomtrek).
8. Accessoires
Controleer de compatibiliteit van de accessoires met uw helm.
Plaats de dopjes terug in de gleuven voor- en achteraan van uw helm om de bescherming
tegen projecties van smeltend metaal te handhaven.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de taal
van het land van gebruik.
- Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog kunt
raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het product).
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie.
Is uw helm vuil (olie, teer, verf...), reinig hem dan goed aan de buitenkant zoals hierboven
beschreven. Vermijd elk product dat schadelijk is voor de helm en de drager ervan.
- F. Droging - G. Berging/transport.
Plooi de hoofdomtrek en kantel hem naar binnen in de helm. Gebruik de VERTEX/STRATO
opberghoes als u uw helm wilt opbergen of transporteren. Druk uw helm niet samen.
- H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve
voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of toepassingen
waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Tracering: datamatrix - c. Hoofdomtrek - d.
Individueel nummer - e. Fabricagejaar - f. Fabricagemaand - g. Lotnummer - h. Individuele
identificatie - i. Normen - j. Lees aandachtig de technische bijsluiter - k. Identificatie van het
model - l. Adres van de fabrikant - m. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen af
udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere oplysninger
på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En forkert
anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller har
svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Hjelmen er designet til arbejde i højden, arbejde på jorden og bjergbestigning.
Personligt værnemiddel (PV) til hovedet mod nedfaldende genstande.
Denne hjelm overholder følgende standarder:
- EN 12492 gælder kun, hvis ventilationshullerne er åbne, og hvis hagestroppen er i
modstandsposition på mindst 50 kg.
*- EN 397 og GB 2811 gælder kun, hvis ventilationshullerne er lukket og hvis hagestroppen er i
modstandsposition på mindre end 25 kg. I henhold til EN 397 og GB 2811 overholder hjelmen
følgende valgfrie krav: Beskyttelse imod stødbelastning ned til -30° C og modstand imod lateral
deformation.
Beskyttelse imod stænk af smeltet metal (kun EN 397).
Advarsel: Denne ventilerede hjelm opfylder ikke kravene til elektrisk isolering.
Anvendelse af hjelm reducerer risikoen for hovedskader betragteligt men fjerner den ikke helt.
Ved kraftige slag vil hjelmen deformeres for at absorbere mest mulig energi, og i nogle tilfælde
vil hjelmen blive ødelagt.
Anvend ikke hjelmen til aktiviteter, den ikke er beregnet til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret for
konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig dette
ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Skal, (2) Hovedbånd, (3) Hjul til justering af hovedbånd, (4) Spænder til justering af hagestrop,
(5) Justerbart hagespænde, (6) Ventilationshuller med lukkemekanisme, (7) Sideåbninger
til montering af høreværn, (8) Clips til pandelampe, (9) Åbning for og bag til montering af
pandelampe med flytbare propper, (10) Sideindsatser til montering af visir, (11) Polstring til
hovedbånd.
Hovedmaterialer: Skal i akrylnitril-butadien-styren (ABS), rem i polyester.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang hver 12.
måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse af produktet).
Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit personlige
værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer
resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger
om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første
anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn
og underskrift.
Før enhver anvendelse
Før anvendelse skal skallen og hovedbåndet kontrolleres for bl.a. revner og deformationer på
inderside og yderside. Kontroller tilstanden på rem og syninger. Kontroller, at hovedbåndets
justeringshjul og hagestroppens spænde fungerer som de skal. Kontroller, om hagestroppens
modstand er justeret korrekt.
ADVARSEL: Kraftige stød imod hjelmen kan give usynlige skader, der kan reducere hjelmens
styrke og evne til at absorbere chok. Kassér hjelmen efter et kraftigt slag.
4. Ibrugtagning af hjelmen
Valg af hagestroppens modstand
Hjelmen er leveret med hagestroppen i modstandsposition på mindst 50 kg.
Vælg hagestroppens modstandsposition efter den tiltænkte anvendelse af hjelmen:
- Ved arbejde på jorden: Hagestroppen skal være indstillet til en modstandsposition på mindre
end 25kg for at begrænse kvælningsrisikoen, hvis hjelmen hægter sig fast.
- Ved arbejde i højden: Hagestroppen skal være indstillet til en modstandsposition på mere end
50 kg for at begrænse risikoen for tab i tilfælde af et fald.
Ved at vælge hagestroppens modstandsposition bestemmer du, hvilken certificering der er
gældende for hjelmen (se afsnit Anvendelsesområde).
Forberedelse
Brug udelukkende de glatte flader til klistermærker og andre individuelle mærkninger.
Klistermærker fra Petzl er tilladt. Du må ikke anvende maling, opløsningsmidler, lim eller
klistermærker med undtagelse af vandbaserede lim eller Petzl klistermærker.
Individuel tilpasning
Se tegninger i afsnit 4.
Kontroller, at hjelmen er placeret korrekt.
Sørg for, at hjelmen sidder godt, og at den er centreret på hovedet. En hjelm som er justeret
korrekt på hovedet, giver minimal bevægelse forover, bagover og til siderne, og det giver en
bedre sikkerhed.
Hjelmen skal tilpasses eller justeres korrekt til brugerens hoved for at sikre en tilstrækkelig
beskyttelse. Anvend ikke hjelmen, hvis du ikke kan justere den korrekt.
5. Forholdsregler ved brug
- Hjelme kan blive beskadiget ved forkert brug.
- Undgå at sætte dig på hjelmen, at lade den ligge klemt i tasken, lade den falde ned eller
komme i kontakt med spidse og skarpe genstande.
- Hjelmen må ikke udsættes for høje temperaturer, f.eks. må den ikke ligge i direkte sol i en bil.
- Visse typer kemikalier, opløsningsmidler i særdeleshed, kan beskadige hjelmen. Lad ikke din
hjelm komme i kontakt med denne type kemikalier.
- Hjelmen er testet til brug under temperaturer mellem -30° C og +50° C.
6. Afmontering/montering af hagestrop
Se tegninger i afsnit 6.
7. Montering/afmontering af hovedbåndet
Sørg for at justere hovedbåndets højde korrekt foran på hjelmen ved hjælp af to justeringshuller
(lodret tilpasning af hovedbåndet).
8. Tilbehør
Kontroller, at hjelmens tilbehør er kompatible.
Sørg for, at propperne er på plads i åbningerne for og bag på hjelmen, for at hjelmen bevarer
beskyttelsen imod stænk af smeltet metal.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor
produktet anvendes.
- Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er blevet fjernet
fra udstyret.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig produktmærkning).
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion.
Hvis hjelmen bliver beskidt (olie, tjære, maling, osv.) skal ydersiden rengøres grundigt med vand
og sæbe. Undgå at hjelmen eller brugeren kommer i kontakt med skadelige produkter.
- F. Tørring - G. Opbevaring/transport.
Hovedbåndet foldes sammen og pakkes ned i hjelmen. Til opbevaring/transport skal
opbevaringsposen VERTEX/STRATO benyttes. Hjelmen må ikke udsættes for tryk.
- H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af
reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning
- b. Sporbarhed: datamatrix - c. Hovedbånd - d. Individuelt nummer - e. Fremstillingsår - f.
Fremstillingsmåned - g. Batchnummer - h. Individuel reference - i. Standarder - j. Læs
brugsanvisningen grundigt - k. Modelreference - l. Producentens adresse - m. Fremstillingsdato
(måned/år)
TECHNICAL NOTICE VERTEX-VENT-VERTEX-VENT-HI-VIZ A0040300D (170323)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Hjälm för arbete på hög höjd och på marken samt för alpinism.
Personlig skyddsutrustning (PPE) för huvudet. Används som skydd mot fallande föremål.
Denna hjälm uppfyller kraven i följande standarder:
- EN 12492 endast om ventilationshålen är öppna och hakremmen är justerad för en belastning
på över 50 kg.
*- EN 397 och GB 2811 endast om ventilationshålen är stängda och hakremmen är justerad för
en belastning på under 25 kg. Hjälmen uppfyller dessa icke-obligatoriska krav för EN 397 och
GB 2811: skydd mot slag ner till –30 °C samt skydd mot deformation i sidled.
Skydd mot stänk från smält metall (endast EN397).
VARNING: Denna ventilerade hjälm har ingen klassning för elektrisk isolering.
Att bära hjälm kan markant minska risken för skallskador, men ger inte garanterat skydd mot
alla typer av stötar. Vid en allvarlig kollision deformeras hjälmen för att absorbera största möjliga
mängd kraft, ibland så mycket att hjälmen går sönder.
Använd inte hjälmen till aktiviteter den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta
ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Skal, (2) Pannband, (3) Justeringshjul för pannband, (4) Positioneringsspännen till hakrem, (5)
Spänne för justering och stängning av hakrem, (6) Ventilationshål med skjutluckor, (7) Sidoskåror
för montering av hörselskydd, (8) Klämmor för pannlampa, (9) Främre och bakre skåra med
avtagbara pluggar för montering av pannlampa, (10) Sidofästen för montering av visir, (11)
Vaddering till pannband.
Huvudsakliga material: skal i akrylnitrilbutadienstyren (ABS), remmar i polyester.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används samt under vilka
förhållanden den används). VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av
att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna
på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp, första
användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Före varje användningstillfälle, kontrollera skicket på skalet och pannbandet (kontrollera att det
inte finns några sprickor eller deformationer på in- eller utsidan). Kontrollera skicket på remmar
och sömmar. Kontrollera att pannbandets justeringssystem och hakremmens spänne fungerar
som de ska. Kontrollera inställningen för hakremmens belastningskapacitet.
VARNING: En kraftig kollision kan avsevärt försämra hjälmens skyddande egenskaper
(kraftupptagning, styrka osv.), utan att synliga skador uppstår. Kassera hjälmen om den har
utsatts för en kraftig stöt.
4. Ta på och justera hjälmen
Ställa in hakremmens belastningskapacitet
I fabriken justeras hjälmens hakrem för en belastning på över 50 kg.
Ställ in hakremmens belastningskapacitet utefter det tänkta användningsområdet:
- Arbete på marken: sätt hakremmens kapacitet till under 25 kg för att minska risken för
strypning ifall hjälmen fastnar i något.
- Arbete på hög höjd: sätt hakremmens kapacitet till över 50 kg för att minska risken för att
hjälmen ramlar av vid ett fall.
Hakremmens kapacitetsinställning avgör vad hjälmen är certifierad för (se avsnittet
Användningsområden).
Förberedelse
Använd endast de släta områdena för klistermärken och annan märkning. Klistermärken från
Petzl får användas. Använd inte färg, lösningsmedel, klistermärken eller självhäftande etiketter
på hjälmen, såvida det inte rör sig om etiketter med vattenbaserat lim eller klistermärken från
Petzl.
Justeringar
Se figurerna för punkt 4.
Kontrollera att hjälmen passar bra.
Se till att hjälmen sitter ordentligt, mitt på huvudet. En hjälm som sitter bra (och som alltså rör sig
så lite som möjligt framåt och bakåt eller från sida till sida) skyddar huvudet bättre.
För att säkerställa tillräckligt skydd måste hjälmen justeras så att den passar användarens
huvud. Använd inte hjälmen om du inte kan justera den till en bra passform.
5. Försiktighetsåtgärder vid användning
- Hjälmen kan skadas om den hanteras felaktigt.
- Sitt inte på hjälmen, packa den inte för trångt, tappa den inte och låt den inte komma i kontakt
med vassa eller spetsiga föremål.
- Utsätt inte hjälmen för höga temperaturer, exempelvis genom att lämna den i ett fordon i
direkt solljus.
- Vissa kemikalier, särskilt lösningsmedel, kan skada hjälmen. Låt inte hjälmen komma i kontakt
med sådana kemikalier.
- Denna hjälm har testats för användning i temperaturer mellan –30 °C and +50 °C.
6. Ta bort/installera hakremmen
Se figurerna för punkt 6.
7. Ta bort/installera pannbandet
Se till att justera bandets höjd korrekt mot pannan (det finns två justeringshål för vertikal
positionering av pannbandet).
8. Tillbehör
Kontrollera att tillbehören är kompatibla med hjälmen.
Se till att sätta i pluggarna i hjälmens främre och bakre skåror, för att behålla skyddet mot stänk
från smält metall.
9. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som talas i
det land där produkten ska användas.
- Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har avlägsnats från
utrustningen.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa
kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia (t.ex. på grund av oläsliga produktmärkningar)
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder vid användning - E. Rengöring/desinfektion.
Ifall hjälmen blir smutsig eller kontaminerad (olja, tjära, färg osv.) ska du rengöra utsidan försiktigt
med vatten och mild hudtvål. Undvik medel som är skadliga för hjälmen eller användaren.
- F. Torkning - G. Förvaring/transport.
Dra åt pannbandet och stoppa in det i hjälmen. Vid förvaring/transport, använd VERTEX/
STRATO-förvaringspåsen. Komprimera inte hjälmen.
- H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget
reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Spårbarhet:
datamatris - c. Pannband - d. Serienummer - e. Tillverkningsår - f. Tillverkningsmånad - g.
Batchnummer - h. Individuell identifiering - i. Standarder - j. Läs användarinstruktionerna noga -
k. Modellbeteckning - l. Tillverkarens adress - m. Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma
jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Kypärä korkeanpaikantyöhön, maan tasalla työskentelyyn sekä vuorikiipeilyyn.
Tämä varuste on henkilökohtainen suojavaruste (henkilönsuojain), jota käytetään suojaamaan
päätä putoavilta esineiltä.
Tämä kypärä täyttää seuraavien standardien vaatimukset:
– EN 12492 ainoastaan silloin, kun luukut ovat auki ja leukahihnan kestävyys on säädetty yli
50 kg.
*– EN 397 ja GB 2811 ainoastaan silloin, kun luukut ovat kiinni ja leukahihnan kestävyys on
säädetty alle 25 kg. Kypärä täyttää seuraavat EN 397 ja GB2811 -standardien valinnaiset
vaatimukset: suoja iskuja vastaan -30° C asteeseen asti, kestävyys poikittaisdeformaatiota
vastaan.
Suojaus sulaa metalliroisketta vastaan (vain EN397).
VAROITUS: tällä ilmastoidulla kypärällä ei ole sähköeristysluokitusta.
Kypärän käyttäminen voi merkittävästi vähentää päävammojen riskiä, mutta ei takaa suojaa
kaikkia iskuja vastaan. Jos kypärään kohdistuu voimakas isku, se antaa periksi vaimentaakseen
mahdollisimman suuren osan voimasta. Jos voima on tarpeeksi suuri, kypärä särkyy.
Älä käytä kypärää sellaisessa toiminnassa, mihin sitä ei ole suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja
vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin
näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kuori, (2) Päänkehys, (3) Päänkehyksen säätöpyörät, (4) Leukahihnan asennon säätösoljet,
(5) Leukahihnan kiinnitys- ja säätösolki, (6) Tuuletusaukot liukuvilla luukuilla, (7) Sivulovet
kuulosuojaimen kiinnitystä varten, (8) Otsavalaisimen kiinnikkeet, (9) Otsavalaisimen etu- ja
takakiinnityslovet irrotettavilla tulpilla, (10) Sivulovet silmiensuojaimen kiinnittämiseen, (11)
Päänkehyksen pehmuste.
Päämateriaalit: kuori akryylinitriilibutadieenistyreeniä (ABS), kiinnityshihnat polyesteriä.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran vuodessa
(riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). VAROITUS: käytön rasittavuudesta
riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa
Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi,
malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero; valmistuksen, oston, ensimmäisen
käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärät; ongelmat, kommentit,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tutki ennen jokaista käyttöä kuoren ja päänkehyksen kunto (varmista, ettei ulko- tai sisäpuolella
ole halkeamia tai vääntymiä tms.) Tarkasta hihnojen ja ompeleiden kunto. Varmista, että
päänkehyksen säätöjärjestelmä ja leukahihnan solki toimivat asianmukaisesti. Tarkasta
leukahihnan kestävyyssäätö.
VAROITUS: kypärään osuva kova isku saattaa vähentää kypärän suojausominaisuuksia
(vaimennuskapasiteetti, lujuus), vaikka iskusta ei jäisi näkyviä vaurion merkkejä. Poista kypärä
käytöstä siihen kohdistuneen kovan iskun jälkeen.
4. Kypärän pukeminen ja säätö
Leukahihnan kestävyyden säätö
Kypärän leukahihnan kestävyyden tehdasasetus on yli 50 kg.
Säädä leukahihnan kestävyys kypärän suunnitellun käytön mukaan:
– Työskentely maan tasossa: säädä leukahihnan kestävyys alle 25 kg vähentääksesi
kuristumisriskiä, mikäli kypärä juuttuu kiinni johonkin.
– Korkeanpaikantyö: säädä leukahihnasi kestävyys yli 50 kg vähentääksesi kypärän irtoamisen
vaaraa putoamistilanteessa.
Leukahihnan kestävyyssäätö määrittää, minkä standardin mukainen kypäräsi on (Katso
Käyttötarkoitus-osio).
Valmistelu
Käytä ainoastaan sileitä alueita tarroille tai muille merkinnöille. Petzlin tarrat ovat hyväksyttyjä.
Älä käytä maalia, liuottimia, liimaa tai tarroja. Poikkeuksena ovat vain vesipohjaiset liimat ja
Petzl-tarrat.
Säädöt
Katso kappaleeseen 4 liittyvät kuvat.
Varmista, että kypäräsi on oikean kokoinen.
Varmista, että kypärä istuu hyvin ja että pää on hyvin sen keskellä. Oikein säädetty kypärä
(mahdollisimman vähäinen liikkuvuus edestä taakse tai sivulta toiselle) antaa paremman suojan.
Riittävän suojauksen varmistamiseksi tämän kypärän täytyy olla kunnolla säädetty käyttäjän
päähän. Älä käytä tätä kypärää, jos sen säätäminen kunnolla istuvaksi ei onnistu.
5. Käytön varotoimet
– Kypärä saattaa vaurioitua, jos siitä ei pidetä hyvää huolta.
– Älä istu kypärän päälle, pakkaa sitä liian tiukkaan, pudota sitä tai päästä sitä kosketuksiin
terävien tai suippojen esineiden kanssa.
– Älä altista kypärää korkeille lämpötiloille, älä esim. jätä sitä suoraan auringonvaloon autossa.
– Jotkin kemikaalit, etenkin liuottimet, voivat vaurioittaa kypärää. Suojaa kypäräsi niin, ettei se
altistu kemikaaleille.
– Tämä kypärä on testattu ja soveltuu käyttöön –30 – +50° C lämpötilassa.
6. Leukahihnan irrottaminen/kiinnittäminen
Katso kappaleeseen 6 liittyvät kuvat.
7. Päänkehyksen irrottaminen/kiinnittäminen
Säädä tarkasti päänkehyksen korkeus otsallasi (päänkehyksen korkeussäätöön on kaksi
säätöreikää).
8. Tarvikkeet
Varmista että lisävarusteet sopivat kypärääsi.
Pidä otsalampun etu- ja takaosan kiinnityslovissa tulppia, sillä ne suojaavat sulalta
metalliroiskeelta.
9. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta
käytetään.
– Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet ottanut ne
pois varusteista.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät)
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei enää
ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi.
Jos kypärä likaantuu tai siitä tulee muutoin epäpuhdas (öljyn, tervan, maalin tai muun takia),
puhdista ulkokuori perusteellisesti miedolla saippualla. Vältä kaikkia tuotteita, jotka voivat
vahingoittaa kypärää tai kypärän käyttäjää.
- F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus.
Kiristä päänkehys ja taittele se kypärän sisään. Käytä VERTEX/STRATO-säilytyskassia kypärän
säilytykseen ja kuljetukseen. Älä purista kypärää.
- H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske
varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi
ilmoitettu laitos - b. Jäljitettävyys: tietomatriisi - c. Päänkehys - d. Sarjanumero - e.
Valmistusvuosi - f. Valmistuskuukausi - g. Eränumero - h. Yksilöllinen tunniste - i. Standardit - j.
Lue käyttöohjeet huolellisesti - k. Mallin tunnistekoodi - l. Valmistajan osoite - m. Valmistuspäivä
(kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE VERTEX-VENT-VERTEX-VENT-HI-VIZ A0040300D (170323)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med bruk av
utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og tilleggsinformasjon
finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Hjelm for bruk ved arbeid i høyden, på bakken og til fjellsport.
Personlig verneutstyr (PVU) for hodet som skal beskytte mot fallende gjenstander.
Denne hjelmen er godkjent i hht. følgende standarder:
- EN 12492 kun dersom ventilasjonshullene er åpne og dersom hakestroppens bruddstyrke er
justert til mer enn 50 kg.
*- EN 397 og GB 2811 kun dersom ventilasjonshullene er lukket og hakestroppens bruddstyrke
er justert til mindre enn 25 kg. I henhold til kravene i EN 397 og GB 2811 tilfredsstiller
den følgende krav: Beskyttelse mot støtbelastning ned til -30° C, motstand mot sideveis
deformasjon.
Beskyttelse mot sveisesprut (kun EN 397).
ADVARSEL: Denne ventilerte hjelmen oppfyller ikke kravene til elektrisk isolasjon.
Bruk av hjelm reduserer betraktelig risikoen for skader mot hodet, men fjerner den ikke
fullstendig. Ved kraftige støt vil hjelmen deformeres for å absorbere mest mulig av energien. Ved
svært kraftige støt vil dette kunne føre til at hjelmen blir ødelagt.
Ikke bruk hjelmen til aktiviteter den ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet, er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte tilsyn
av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv på
deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom du
ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Skall, (2) Hodebånd, (3) Hjul for justering av hodebånd, (4) Spenne for posisjonering av
hakestropp, (5) Spenne for festing og justering av hakestropp, (6) Ventilasjonshull som kan
åpnes/lukkes, (7) Sidespor for montering av hørselsvern, (8) Fester for hodelykt, (9) Fremre
og bakre monteringsspor for hodelykt med avtagbare plugger, (10) Brakett for montering av
øyevern, (11) Foring til hodebånd.
Hovedmaterialer: skall i akrylnitril-butadien-styren (ABS), bånd i polyester.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). ADVARSEL:
Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg
prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato,
dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll; problemer, kommentarer,
kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Før hver gangs bruk bør du kontrollere skallet og hodebåndet (ingen sprekker eller
deformasjoner på inn- eller utsiden av skallet). Sjekk stropper og bærende sømmer. Sjekk
at hodebåndets festemekanisme og spennen på hakestroppen fungerer som de skal. Sjekk
innstillingen til hakestroppens bruddstyrke.
ADVARSEL: Kraftige støt mot hjelmen kan gi usynlige skader og sprekker. Dette kan redusere
hjelmens evne til støtdemping betraktelig. Kasser hjelmen dersom den har vært utsatt for
kraftige støt.
4. Slik tar du på deg hjelmen
Justering av hakestroppens bruddstyrke
Bruddstyrken på hakestroppen er satt til mer enn 50 kg fra fabrikken.
Juster bruddstyrken på hakestroppen ut fra tiltenkt bruk:
- For arbeid på bakken: Juster bruddstyrken til mindre enn 25 kg for å redusere risikoen for
kvelning dersom hjelmen henger seg opp.
- For arbeid i høyden: Juster bruddstyrken til mer enn 50 kg for å redusere risikoen for å miste
hjelmen ved et fall.
Justeringen av hakestroppens bruddstyrke avgjør hjelmens sertifisering (se avsnitt om
bruksområde).
Forberedelser
Bruk kun de glatte flatene til klistremerker og andre merkinger. Klistremerker fra Petzl er
godkjente. Ikke påfør hjelmen maling, løsemidler, selvklebende merker eller klistremerker, unntatt
merker med vannbasert lim eller Petzls egne klistremerker.
Individuell tilpasning
Se tegningene avsnitt 4.
Sjekk at hjelmen passer godt.
Sørg for at hjelmen sitter godt og at den er sentrert på hodet. En hjelm som er godt tilpasset gir
minimal bevegelse forover, bakover og til sidene, og vil beskytte hodet bedre.
Hjelmen må tilpasses skikkelig til brukerens hode for at den skal gi tilstrekkelig beskyttelse. Ikke
bruk hjelmen hvis du ikke får den til å passe.
5. Forholdsregler for bruk
- Hjelmen kan ta skade av dårlig behandling.
- Unngå å sette deg på hjelmen, pakke den for trangt, slippe den i bakken eller la den komme i
kontakt med spisse eller skarpe gjenstander.
- Ikke utsett hjelmen for høye temperaturer ved f.eks. å la den ligge i direkte sollys i bilen.
- Visse typer kjemikalier, spesielt løsemidler, kan skade hjelmen. Beskytt hjelmen mot
eksponering for kjemikalier.
- Hjelmen er testet for bruk i temperaturer mellom -30° C og +50° C.
6. Montering/demontering av hakestropp
Se tegningene i avsnitt 6.
7. Montering/demontering av hodebånd
Tilpass høyden på hodebåndet til pannehøyden din ved hjelp av to hull for vertikal tilpasning
av hodebåndet.
8. Tilbehør
Kontroller kompatibiliteten til alt tilbehør som brukes sammen med hjelmen.
Sørg at at pluggene settes på plass igjen i de fremre og bakre sporene på hjelmen slik at
beskyttelsen mot sveisesprut opprettholdes.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik at de er
tilgjengelige ved behov.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk,
avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på dette
er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske
produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon.
Dersom hjelmen blir tilgriset og skitten (olje, maling osv.), rengjør hjelmens utside med vann og
mild såpe. Unngå at hjelmen eller brukeren kommer i kontakt med produkter som er skadelige
for hjelmen.
- F. Tørking - G. Oppbevaring/transport.
Reduser hodebåndet til den minste størrelsen og pakk det inn i hjelmen. Ved lagring og
transport bruk VERTEX/STRATO oppbevaringspose. Ikke komprimér hjelmen.
- H. Modifiseringer/reparasjoner (forbudt andre steder enn hos Petzl, med
unntak av utbyttbare deler) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det
produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Sporbarhet: Data Matrix - c. Hodebånd - d. Serienummer - e.
Produksjonsår - f. Produksjonsmåned - g. Batch-nummer - h. Individuelt identifikasjonsnummer
- i. Standarder - j. Les bruksanvisningen grundig - k. Modellidentifikasjon - l. Produsentens
adresse - m. Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Kask przeznaczony do prac na wysokości, prac na ziemi ialpinizmu.
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący głowę przed spadającym przedmiotami.
Ten kask jest zgodny znastępującymi normami:
- EN 12492 wyłącznie gdy otwory wentylacyjne są otwarte igdy wytrzymałość paska pod brodę
jest ustawiona na więcej niż 50 kg.
*- EN 397 oraz GB 2811 wyłącznie gdy otwory wentylacyjne są zamknięte igdy wytrzymałość
paska pod brodę jest ustawiona na mniej niż 25 kg. Ten kask jest zgodny znastępującymi,
dodatkowymi wymaganiami normy EN 397 iGB2811: ochroną przed uderzeniami (do -30° C),
odpornością na deformacje boczne.
Ochrona przed rozbryzgami płynnego metalu (wyłącznie EN 397).
Uwaga! Otwory wentylacyjne pozbawiają kask izolacji elektrycznej.
Noszenie kasku znacznie ogranicza ryzyko zranienia głowy, ale nie gwarantuje ochrony przed
wszystkimi uderzeniami. Wprzypadku bardzo mocnych uderzeń, kask spełnia całkowicie swoją
rolę, absorbując maksimum energii iodkształcając się, aż do pęknięcia włącznie.
Nie używać tego kasku do zastosowań, do których nie został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo iodpowiada
za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka
podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Skorupa, (2) Opaska podtrzymująca, (3) Pokrętła do regulacji obwodu, (4) Klamry
dopasowania paska pod brodę, (5) Klamra do zapinania idociągania paska pod brodą, (6)
Otwory wentylacyjne zprzesuwanymi zatyczkami, (7) Boczne otwory do mocowania osłon
słuchu, (8) Zaczepy do mocowania latarki czołowej, (9) Przedni itylny otwór do mocowania
latarki, zwyciąganymi zatyczkami, (10) Wkładki do mocowania osłony na twarz, (11) Pianka
opaski podtrzymującej.
Materiały podstawowe: skorupa zkopolimerów akrylonitrylu, butadienu istyrenu (ABS), taśmy
zpoliestru.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego ŚOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem należy sprawdzić: stan skorupy iopaski podtrzymującej (brak pęknięć,
deformacji na zewnątrz iwewnątrzitd.). Sprawdzić stan taśm iszwów. Sprawdzić prawidłowe
działanie regulacji opaski iklamerki paska. Sprawdzić regulację wytrzymałości paska pod brodę.
UWAGA: po poważnym uderzeniu niewidoczne, wewnętrzne uszkodzenia mogą spowodować
zmniejszenie wytrzymałości izdolności absorpcyjnych kasku. Po poważnym uderzeniu kask
należy wycofać zużycia.
4. Zakładanie kasku
Wybór wytrzymałości paska pod brodę
Wasz kask jest dostarczony wpozycji wytrzymałość większa niż 50 kg.
Wytrzymałość paska pod brodę należy dostosować do przewidywanego użycia waszego
kasku:
- Praca na ziemi: wytrzymałość paska pod brodę ustawiona na mniej niż 25 kg, by ograniczyć
ryzyko uduszenia wrazie zaczepienia kasku.
- Praca na wysokości: wytrzymałość paska pod brodę ustawiona na więcej niż 50 kg, by
ograniczyć ryzyko utraty kasku wrazie upadku.
Wybór wytrzymałości paska pod brodę ma wpływ na certyfikację waszego kasku (patrz
paragraf Zastosowanie).
Przygotowanie
Naklejki lub inne oznaczenia osobiste można naklejać wyłącznie na powierzchniach gładkich.
Naklejki Petzl są dozwolone. Nie malować farbami, czyścić rozpuszczalnikami, przyklejać
naklejek, z wyjątkiem naklejek wodnych lub naklejek Petzl.
Regulacja
Patrz rysunki paragraf 4.
Sprawdzić prawidłową instalację waszego kasku.
Sprawdzić czy kask jest umieszczony centralnie na głowie idobrze zamocowany. Im lepiej kask
jest dopasowany (ruchy przód, tył, boczne- zredukowane do minimum), tym większe zapewnia
bezpieczeństwo.
Właściwą ochronę zapewnia kask dopasowany do rozmiaru głowy użytkownika. Nie używać
tego kasku jeżeli nie możecie go prawidłowo dopasować.
5. Środki ostrożności podczas użytkowania
- Kaski są wrażliwe na złe traktowanie.
- Nie należy siadać na kasku, zgniatać wworku transportowym. Należy go chronić przed
upadkiem oraz przed kontaktem zostrymi lub tnącymi przedmiotami.
- Nie eksponować kasku na działanie wysokich temperatur np. nie zostawiać wpełnym słońcu
wsamochodzie.
- Niektóre środki chemiczne, zwłaszcza rozpuszczalniki, mogą spowodować zmianę
właściwości fizycznych kasku. Należy chronić kask przed tego typu środkami chemicznymi.
- Ten kask został przetestowany do użycia wtemperaturach pomiędzy -30° C i +50° C.
6. Demontaż/montaż paska pod brodę
Patrz rysunki paragraf 6.
7. Demontaż/montaż opaski podtrzymującej
Należy dobrze dopasować wysokość opaski na czole (dwa otwory do regulacji pozycji opaski
wpionie).
8. Akcesoria
Sprawdzić kompatybilność akcesoriów zwaszym kaskiem.
Pamiętać owłożeniu zpowrotem zatyczek do otworów zprzodu ityłu kasku, by zachować
ochronę przed bryzgami roztopionych metali.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa wkraju
użytkowania.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe wdokumentacji, by móc je sprawdzić po
odłączeniu od waszych produktów.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania, środowisko użytkowania:
środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie, ekstremalne temperatury,
substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja.
Jeżeli kask został zabrudzony (olej, smoła, farbaitd.), należy dokładnie wyczyścić go zewnątrz
wodą zmydłem. Unikać wszelkich szkodliwych produktów dla kasku idla użytkownika kasku.
- F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport.
Schować opaskę podtrzymującą do wewnątrz kasku (po zmniejszeniu jej obwodu). Do
przechowywania/transportu używać pokrowca VERTEX/STRATO. Nie ściskać kasku.
- H. Modyfikacje/naprawy (wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione.
Nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do weryfikacji UE
- b. Identyfikacja: datamatrix - c. Opaska podtrzymująca - d. Numer indywidualny - e. Rok
produkcji - f. Miesiąc produkcji - g. Numer partii - h. Identyfikator - i. Normy - j. Przeczytać
uważnie instrukcję obsługi - k. Identyfikacja modelu - l. Adres producenta - m. Data produkcji
(miesiąc/rok)