Pilz PNOZ mc1p User manual

Das Erweiterungsmodul PNOZ mc1p
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc1p darf
nur an ein Basisgerät (z. B. PNOZ m1p des
modularen Sicherheitssystems PNOZmulti)
angeschlossen werden. Das modulare
Sicherheitssystem PNOZmulti dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen von
Sicherheitsstromkreisen und ist bestimmt für
den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Die Hilfsausgänge dürfen nicht für
sicherheitsgerichtete Funktionen
verwendet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc1p erfüllt
alle notwendigen Bedingungen für einen
zuverlässigen Betrieb.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge-
führte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe
"Technische Daten").
• Sorgen Sie bei allen kapazitiven und
induktiven Verbrauchern für eine ausrei-
chende Schutzbeschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.
beim Austausch von Schützen) unbedingt
die Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher-
heitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
20879‑0220879‑02
20879‑0220879‑02
20879‑02
PNOZmc1pPNOZmc1p
PNOZmc1pPNOZmc1p
PNOZmc1p
The PNOZ mc1p expansion module
The PNOZ mc1p expansion module may
only be connected to a base unit (e.g.
PNOZ m1p from the PNOZmulti modular
safety system). The PNOZmulti modular
safety system is used for the safety-related
interruption of safety circuits and is designed
for use in:
• Emergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with
VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,
12/97 (e.g. on movable guards)
The auxiliary outputs may not be
used for safety-related functions.
For your safety
The PNOZ mc1p expansion module meets
all the necessary conditions for reliable
operation.
However, always ensure the following safety
requirements are met:
• Only install and commission the module if
you are familiar with both these
instructions and the current regulations for
health and safety at work and accident
prevention.
• Only use the module in accordance with its
intended purpose. Please also take note of
the values in the "Technical details"
section.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN
60068-2-6, 01/00 (see "Technical details").
• Adequate protection must be provided for
all capacitive and inductive loads.
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the
supply voltage when performing
maintenance work (e.g. replacing
contactors).
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating
instructions. These are highlighted visually
through the use of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.
PNOZmc1pPNOZmc1p
PNOZmc1pPNOZmc1p
PNOZmc1p増設モジュール増設モジュール
増設モジュール増設モジュール
増設モジュール
PNOZmc1pPNOZmc1p
PNOZmc1pPNOZmc1p
PNOZmc1p増設モジュールはベースユニッ
ト(例:PNOZmultiモジュラー安全コント
ローラシリーズのPNOZm1p)のみに接続可能
です。PNOZmulti安全コントローラは、安
全回路の安全関連機器の遮断用として、以
下でご使用いただけます。
・非常停止装置
・VDE0113Part1,11/98およびEN
60204‑1,12/97対応の安全回路
(例:可動ガード)
補助出力は、安全用機能には使用でで
でで
で
きませんきません
きませんきません
きません。
安全なご使用のために安全なご使用のために
安全なご使用のために安全なご使用のために
安全なご使用のために
PNOZmc1p増設モジュールは、信頼できる
運転を行うための必要条件をすべて満たし
ていますが、以下の点は、お客様の方で必
ず守ってください。:
・使用上の注意、作業時の安全衛生や事故
防止に関連した現行法規を理解の上、イ
ンストールし、使用してください。
・本来の使用目的に沿ってご使用してくだ
さい。また、"技術データ欄の各数値に
も留意してください。
・輸送、保管、動作条件はすべてEN60068‑
2‑6,01/00に合わせてください。(技術
データ参照)
・すべての静電気および電磁波負荷に対し
て、十分な保護を施してください。
・ハウジングを開けたり、無断で製品を改
造したりしないでください。
・保守作業保守作業
保守作業保守作業
保守作業(例:コンタクタの交換)を行う
際に、供給電圧は必ず切ってください。
本書の他の欄にある警告にも留意してくだ
さい。警告はわかりやすいようにマークで
表示しています。
重要重要
重要重要
重要::
::
:上記の安全法規に従わない場
合、製品保証は無効となります。
D Betriebsanleitung
GB Operating instructions
日日
日日
日取扱説明書取扱説明書
取扱説明書取扱説明書
取扱説明書

Modulbeschreibung
Modulmerkmale:
• 16 Hilfsausgänge
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator
• max. 8 Erweiterungsmodule sind an-
schließbar an das Basisgerät PNOZ m1p
• Statusanzeigen
• steckbare Klemmen, wahlweise mit
Käfigzugfederanschluss oder
Schraubanschluss
Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise:
Die Funktionsweise der Ein- und Ausgänge
des Sicherheitssystems PNOZmulti hängt
von der mit dem PNOZmulti Configurator
erstellten Sicherheitsschaltung ab. Die
Sicherheitsschaltung wird mittels Chipkarte
in das Basisgerät PNOZ m1p übertragen.
Das Basisgerät PNOZ m1p hat 2 Micro-
Controller, die sich gegenseitig überwachen.
Sie werten die Eingangskreise des Basis-
geräts und der Erweiterungsmodule aus und
schalten abhängig davon die Ausgänge des
Basisgeräts und der Erweiterungsmodule.
Funktionen:
Die LEDs an Basisgerät und Erweiterungs-
modulen zeigen den Status des Sicherheits-
systems PNOZmulti an.
Info: In der Online-Hilfe des
PNOZmulti Configurators finden Sie
Beschreibungen über die Betriebsar-
ten und alle Funktionen des Sicher-
heitssystems PNOZmulti sowie
Anschlussbeispiele.
Fig. 1: Innenschaltbild Fig. 1: Internal wiring diagram 図1:内部配線図
Busanschluss A
Bus connection A
Raccordement du
bus A
Interface
zum vorigen Modul
to previous module
avec le module
précédent
OA13
OA12
OA11
OA1
OA9
OA8
OA7
OA6
Busanschluss B
Bus connection B
Raccordement du
bus B
Interface
zum nächsten Modul
to next module
avec le module
suivant
OA5
OA4
OA3
OA2
OA1
OA
OA14
OA15
24 V V
Hilfsausgänge, Versorgungsanschlüsse
Auxiliary outputs, supply connections
Sorties information, raccords d'alimentation
X1 X2
Module description
Module features:
• 16 auxiliary outputs
• Can be configured using the PNOZmulti
Configurator
• Max. of 8 expansion modules can be
connected to the PNOZ m1p base unit
• Status indicators
• Plug-in terminals, either with cage clamp
connection or screw connection
Function description
Operation:
The function of the inputs and outputs on the
PNOZmulti safety system depends on the
safety circuit created using the PNOZmulti
Configurator. A chip card is used to
download the safety circuit to the PNOZ m1p
base unit. The PNOZ m1p base unit has 2
microcontrollers that monitor each other.
They evaluate the input circuits on the base
unit and expansion modules and switch the
outputs on the base unit and expansion
modules accordingly.
Functions:
The LEDs on the base unit and expansion
modules indicate the status of the PNOZmulti
safety system.
Information: The online help on the
PNOZmulti Configurator contains
descriptions of the
operating modes and all the
functions of the PNOZmulti safety
system, plus connection examples.
モジュールの詳細モジュールの詳細
モジュールの詳細モジュールの詳細
モジュールの詳細
製品の特徴:製品の特徴:
製品の特徴:製品の特徴:
製品の特徴:
・補助出力16点
・PNOZmultiConfiguratorでコンフィグ
レーションが可能
・PNOZm1pベースユニットに最大8台の増設
モジュールを接続可能
・状態表示
・プラグイン端子はスプリングまたはネジ
タイプを用意
機能の特徴機能の特徴
機能の特徴機能の特徴
機能の特徴
動作動作
動作動作
動作::
::
:
安全コントローラの入出力機能は、
PNOZmultiConfiguratorを使って作られる
安全回路によって決まります。PNOZm1p
ベースユニットに安全回路をダウンロード
するために、チップカードが使われます。
PNOZm1pベースユニットには、互いを監視
するマイクロコントローラが2個付いてい
ます。マイクロコントローラは、ベースユ
ニットと増設モジュールの入力回路を点検
し、その結果によりベースユニットと増設
モジュールの出力が切り替わります。
機能機能
機能機能
機能::
::
:
ベースユニットと増設モジュールのLEDが
PNOZmulti安全コントローラの状態を表示
します。
インフォメーションインフォメーション
インフォメーションインフォメーション
インフォメーション::
::
:PNOZmultiの
オンラインヘルプにはオペレーティ
ングモードの説明、PNOZmulti安全
コントローラの全機能や接続例が含
まれています。

Sicherheitssystem montieren
Basisgerät und Erweiterungsmodule
verbinden
Die Module werden mit Steckbrücken
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs-
module an ein Basisgerät angeschlossen
werden.
Fig. 2: Basisgerät und Erweiterungsmodule
verbinden
Basisgerät/
Base unit/
Appareil de base
Erweiterungsmodul 1/
Expander module 1/
Module d'extension 1
Erweiterungsmodul 8/
Expander module 8/
Module d'extension 8
774639: Steckbrücke/Link/
Cavalier de pontage
77911 : Abschlussstecker/Terminator/
Fiche de terminaison
Achtung! Durch elektrostatische
Entladung können Bauteile der
Sicherheitssteuerung beschädigt
werden. Sorgen Sie für Entladung,
bevor Sie die Sicherheitssteuerung
berühren, z. B. durch Berühren einer
geerdeten, leitfähigen Fläche oder
durch Tragen eines geerdeten
Armbands.
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. An
der rechten Stiftleiste befindet sich ein
Abschlussstecker.
• Entfernen Sie an der rechten Stiftleiste
den Abschlussstecker.
• Verbinden Sie das Basisgerät und die
Erweiterungsmodule mit den mitgelieferten
Steckbrücken.
Achtung! Stecken Sie den
Abschlussstecker auf das letzte
Erweiterungsmodul.
Verwenden Sie nur
Abschlussstecker für das modulare
Sicherheitssystem PNOZmulti
(Aufdruck Sach-Nr. 779110).
Sicherheitssystem in einen Schaltschrank
montieren
Achtung! Montieren Sie das
Sicherheitssystem in einen Schalt-
schrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
Achtung! Montieren Sie das
Sicherheitssystem auf eine waag-
rechte Tragschiene. Andere
Einbaulagen können zur Zerstörung
des Sicherheitssystems führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite
auf einer Normschiene. Führen Sie das
Sicherheitssystem gerade auf die
図2:ベースユニットと増設モジュールの
接続
Fig. 2: Connecting the base unit and
expansion modules
Installing the safety system
Connecting the base unit and expansion
modules
Jumpers are used to connect the modules. A
max. of 8 expansion modules may be
connected to a base unit.
Caution! Electrostatic discharge can
damage components on the safety
system. Ensure discharge before
touching the safety system, e.g. by
touching an earthed, conductive
surface or by wearing an earthed
armband.
There are 2 pin connectors on the rear of the
PNOZ m1p base unit. The right-hand pin
connector contains a terminator.
• Remove the terminator on the right-hand
pin connector.
• Connect the base unit and expansion
modules using the jumpers supplied.
Caution! Fit the terminator to the last
expansion module.
Only use terminators for the modular
PNOZmulti safety system (catalogue
item no. 779110).
Installing the safety system in a control
cabinet
Caution! The safety system should
be installed in a control cabinet with
a protection type of at least IP54.
Caution! Fit the safety system to a
horizontal DIN rail. Other mounting
positions could destroy the safety
system.
• Use the notches on the rear of the safety
system to attach it to a DIN rail. Connect
the safety system to the DIN rail in an
upright position so that the earthing
springs on the safety system are pressed
安全コントローラのインストール安全コントローラのインストール
安全コントローラのインストール安全コントローラのインストール
安全コントローラのインストール
ベースユニットと増設モジュールの接続ベースユニットと増設モジュールの接続
ベースユニットと増設モジュールの接続ベースユニットと増設モジュールの接続
ベースユニットと増設モジュールの接続
モジュールの接続には、増設コネクタが使
われます。最大8台、増設モジュールをベー
スユニットに接続可能です。
注意注意
注意注意
注意!!
!!
!静電放電があると、安全コン
トローラの部品が損傷するおそれが
あります。安全コントローラに触れ
る前に放電してください(例:静電
気除去シート、静電気除去用アーム
バンドの装着)。
PNOZm1pベースユニットの背面には、2つ
のピンコネクタがあります。右側のピンコ
ネクタには終端コネクタが付いています。
・右側のピンコネクタの終端コネクタは抜
いてください。
・増設コネクタを使って、ベースユニット
と増設モジュールを接続してください。
注意注意
注意注意
注意!!
!!
!終端コネクタは必ず最後の
増設モジュールに取り付けてくださ
い。モジュラPNOZmulti安全コント
ローラ用の終端コネクタのみを使用
してください。(注文番号779110)
制御盤への安全コントローラ取付制御盤への安全コントローラ取付
制御盤への安全コントローラ取付制御盤への安全コントローラ取付
制御盤への安全コントローラ取付
注意注意
注意注意
注意!!
!!
!安全コントローラは、IP54以
上の保護構造の制御盤に取り付けて
ください。
注意!注意!
注意!注意!
注意!安全コントローラは水平DIN
レールに取り付けてください。他の
取付位置では、安全コントローラが
破損する恐れがあります。
・安全コントローラの背面にある刻み目を
利用してDINレールに取り付けてくださ
い。安全コントローラの接地スプリング
を垂直にして、DINレールを押さえるよう
に安全コントローラをDINレールに取り付
けてください。

Normschiene, so dass die Erdungsfedern
am Sicherheitssystem auf die Norm-
schiene gedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,
muss die Normschiene mit dem Schalt-
schrankgehäuse niederohmig verbunden
sein.
Sicherheitssystem inbetriebnehmen
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der
Inbetriebnahme:
Achtung! Die steckbaren
Anschlussklemmen der Relaisaus-
gänge, die Netzspannung führen,
nur im spannungslosen Zustand
ziehen und stecken.
• Das Sicherheitssystem und die Eingangs-
kreise müssen immer aus einem Netzteil
versorgt werden. Das Netzteil muss den
Vorschriften für Kleinspannungen mit
sicherer Trennung (SELV, PELV) ent-
sprechen.
• Für die Versorgungsanschlüsse 24 V und
0 V (Halbleiterausgänge) sowie A1 und A2
(Netzteil) sind jeweils 2 Anschluss-
klemmen vorhanden. Damit kann die
Versorgungsspannung auf mehrere
Anschlüsse geschleift werden. Der Strom
darf max. 9 A an jeder Klemme betragen.
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus
Kupferdraht mit einer Temperaturbe-
ständigkeit von 60/75 °C.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlussklemmen finden Sie im
Kapitel "Technische Daten".
Betriebsbereitschaft herstellen:
Sicherheitssystem PNOZmulti zum ersten
Mal in Betrieb nehmen:
• Verdrahten Sie die Ein- und Ausgänge des
Basisgeräts und der Erweiterungsmodule
entsprechend des Schaltplans.
• Schieben Sie die Chipkarte mit der
Sicherheitssschaltung in den Chipkarten-
schacht des Basisgeräts.
• Legen Sie die Versorgungspannung an:
Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC
Klemmen 0 V und A2 (-): 0 V
Chipkarte wechseln, neue Sicherheits-
schaltung in das Sicherheitssystem
PNOZmulti übertragen:
Die Konfigurationsdaten, die zuvor in das
Sicherheitssystem PNOZmulti übertragen
wurden, müssen gelöscht werden.
• Schalten Sie die Versorgungsspannung
ab.
• Klemmen Sie alle Ausgangsklemmen ab.
• Brücken Sie OA0-I19 am Basisgerät.
• Legen Sie die Versorgungspannung an:
Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC
Klemmen 0 V und A2 (-): 0 V
• Warten Sie, bis die LED "DIAG" am
Basisgerät blinkt.
Der Speicher des Sicherheitssystems
PNOZmulti ist nun leer.
• Schalten Sie die Versorgungsspannung
ab.
• Entnehmen Sie die alte Chipkarte aus dem
Chipkartenschacht des Basisgeräts.
• Entfernen Sie die Brücke von OA0-I19 am
Basisgerät.
• Schließen Sie die Erweiterungsmodule
entsprechend des Schaltplans an das
Basisgerät an.
• Verdrahten Sie die Ein- und Ausgänge des
Basisgeräts und der Erweiterungsmodule
on to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, the
DIN rail must have a low impedance
connection to the control cabinet housing.
Commissioning the safety system
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing for
commissioning:
Caution! The plug-in connection
terminals on the relay outputs carry
mains voltage and should only be
connected and disconnected when
the voltage is switched off.
• Power for the safety system and input
circuits must always be provided from a
single power supply. The power supply
must meet the regulations for extra low
voltages with safe separation (SELV,
PELV).
• Two connection terminals are available for
each of the supply connections 24 V and 0
V (semiconductor outputs), plus A1 and A2
(power supply). This means that the supply
voltage can be looped through several
connections. The current at each terminal
may not exceed 9 A.
• Use copper wire that will withstand
temperatures of 60/75 °C.
• The torque setting of the screws on the
connection terminals is specified in the
"Technical details" section.
Preparing the unit for operation:
Commissioning the PNOZmulti safety
system for the first time:
• Wire the inputs and outputs on the base
unit and expansion modules in accordance
with the circuit diagram.
• Insert the chip card containing the safety
circuit into the base unit’s chip card slot.
• Connect the supply voltage:
Terminals 24 V and A1 (+): + 24 VDC
Terminals 0 V and A2 (-): 0 V
Changing the chip card, downloading a
new safety circuit to the PNOZmulti safety
system:
The configuration data that was previously
downloaded to the PNOZmulti safety system
must be deleted.
• Switch off the supply voltage.
• Disconnect all the output terminals.
• Jumper OA0-I19 on the base unit.
• Connect the supply voltage:
Terminals 24 V and A1 (+): + 24 VDC
Terminals 0 V and A2 (-): 0 V
• Wait until the "DIAG" LED on the base unit
flashes.
The memory of the PNOZmulti safety system
is now clear.
• Switch off the supply voltage.
• Remove the old chip card from the chip
card slot on the base unit.
• Remove the jumper from OA0-I19 on the
base unit.
• Connect the expansion modules to the
base unit in accordance with the circuit
diagram.
• Wire the inputs and outputs on the base
unit and expansion modules in accordance
with the circuit diagram.
• Insert the chip card containing the current
safety circuit into the base unit’s chip card
slot.
・EMC指令を守るために、DINレールは制御
盤ハウジングに導電接続をしなければな
りません。
安全コントローラの運転安全コントローラの運転
安全コントローラの運転安全コントローラの運転
安全コントローラの運転
運転準備運転準備
運転準備運転準備
運転準備::
::
:
運転準備をする際には、以下に留意してく
ださい。
注意注意
注意注意
注意!!
!!
!リレー出力のプラグイン式
接続端子から主電源の電圧が流れま
す。電圧が切れた状態で電圧が切れた状態で
電圧が切れた状態で電圧が切れた状態で
電圧が切れた状態で接続した
り、はずしたりしてください。
・安全コントローラと入力回路用の電力は
必ず単一の電源から供給してください。
供給電源は、安全分離に関する低電圧指
令に従ってください。(SELV,PELV)。
・24Vと0V(半導体出力)およびA1とA2
(電源用)のそれぞれ2つの供給電圧用接続
端子があります。つまり、供給電圧は複
数の接続を通してループさせることがで
きます。各端子の電流は9Aを超えること
はできません。
・配線には耐熱温度が60/75℃のものを使用
してください。
・接続端子のネジのトルク設定は、"技術
データにあります。
運転準備運転準備
運転準備運転準備
運転準備::
::
:
PNOZmultiPNOZmulti
PNOZmultiPNOZmulti
PNOZmulti安全コントローラの初回起動:安全コントローラの初回起動:
安全コントローラの初回起動:安全コントローラの初回起動:
安全コントローラの初回起動:
・回路図に従って、ベースユニットと増設
モジュールの入出力を配線してくださ
い。
・安全回路を含むチップカードを、ベース
ユニットのチップカードスロットに挿入
してください。
・供給電圧を接続してください:
24V24V
24V24V
24VおよびA1(+)A1(+)
A1(+)A1(+)
A1(+)端子:+24VDC
0V0V
0V0V
0VおよびA2(‑)A2(‑)
A2(‑)A2(‑)
A2(‑)端子:0V
チップカードの変更、チップカードの変更、
チップカードの変更、チップカードの変更、
チップカードの変更、PNOZmultiPNOZmulti
PNOZmultiPNOZmulti
PNOZmulti安全コン安全コン
安全コン安全コン
安全コン
トローラへの新規安全回路のダウンロートローラへの新規安全回路のダウンロー
トローラへの新規安全回路のダウンロートローラへの新規安全回路のダウンロー
トローラへの新規安全回路のダウンロー
ド:ド:
ド:ド:
ド:以前にPNOZmulti安全コントローラに
ダウンロードされたコンフィグレーション
データは、必ず消去してください。
・供給電圧を切ります。
・すべての出力端子をはずします。
・ベースユニットのOA0とI19端子を接続し
ます。
・供給電圧を接続します:
24V24V
24V24V
24VおよびA1(+)A1(+)
A1(+)A1(+)
A1(+)端子:+24VDC
0V0V
0V0V
0VおよびA2(‑)A2(‑)
A2(‑)A2(‑)
A2(‑)端子:0V
・ベースユニットの"DIAG"LEDが点滅するま
で待機してください。
PNOZmulti安全コントローラのメモリーは
消去されました。
・供給電圧を切ります。
・古いチップカードを、ベースユニットの
チップカードスロットから取り出しま
す。
・ベースユニットのOA0とI19の接続をはず
します。
・増設モジュールを、回路図に従ってベー
スユニットに接続します。
・回路図に従って、ベースユニットと増設
モジュールの入出力を配線します。
・現在の安全回路がダウンロードされた
チップカードをベースユニットのチップ
カードスロットに差し込んでください。

entsprechend des Schaltplans.
• Schieben Sie die Chipkarte mit der
aktuellen Sicherheitssschaltung in den
Chipkartenschacht des Basisgeräts.
• Legen Sie die Versorgungspannung an:
Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC
Klemmen 0 V und A2 (-): 0 V
ACHTUNG!
Nach dem Austausch der Chipkarte
muss geprüft werden, ob die
Sicherheitseinrichtungen korrekt
funktionieren.
Betrieb
Beim Einschalten der Versorgungsspannung
übernimmt das Sicherheitssystem
PNOZmulti die Konfiguration aus der
Chipkarte. In der dafür benötigten Zeit
leuchten am Basisgerät die LEDs "POWER",
"DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT".
Das Sicherheitssystem PNOZmulti ist
betriebsbereit, wenn am Basisgerät die
LEDs "POWER" und "RUN" dauerhaft
leuchten.
Fehleranzeige
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
• Connect the supply voltage:
Terminals 24 V and A1 (+): + 24 VDC
Terminals 0 V and A2 (-): 0 V
Caution!
Check whether the safety devices
operate correctly once the chip card
has been exchanged.
Operation
When the supply voltage is switched on, the
PNOZmulti safety system copies the
configuration from the chip card. While this is
happening, the "POWER", "DIAG", "FAULT",
"IFAULT" and "OFAULT" LEDs will light up
on the base unit.
The PNOZmulti safety system is ready for
operation when the "POWER" and "RUN"
LEDs on the base unit are lit continuously.
Fault indicator
LED off
LED on
LED flashes
・供給電圧を接続します:
24V24V
24V24V
24VおよびA1(+)A1(+)
A1(+)A1(+)
A1(+)端子:+24VDC
0V0V
0V0V
0VおよびA2(‑)A2(‑)
A2(‑)A2(‑)
A2(‑)端子:0V
注意注意
注意注意
注意!!
!!
!
チップカードの交換後は、安全装置
が正常に作動しているか確認してく
ださい。
運転運転
運転運転
運転
供給電圧を投入すると、PNOZmultiチップ
カードからコンフィグレーションをコピー
します。この作業中に、ベースユニットの
"POWER","DIAG","FAULT","IFAULT",
"OFAULT"のLEDが点灯します。
ベースユニットの"POWER"とRUN"が点灯し
続けると、PNOZmulti安全コントローラは
運転準備完了運転準備完了
運転準備完了運転準備完了
運転準備完了の状態です。
エラー表示エラー表示
エラー表示エラー表示
エラー表示::
::
:
LED消灯
LED点灯
LED点滅
Fehler
Das bestehende Anwender-
programm wurde gelöscht.
externer Fehler am Basisgerät, der
zum sicheren Zustand führt, z. B.
Abschlussstecker nicht
angeschlossen
externer Fehler, der zum sicheren
Zustand führt; an den Eingängen,
deren LEDs blinken tritt der Fehler
auf, z. B. Querschluss
externer Fehler an den Ausgängen
des Basisgeräts, z. B. Quer-
schluss, der zum sicheren Zustand
führt
externer Fehler, der zum sicheren
Zustand führt; an den Eingängen/
Ausgängen, deren LEDs blinken,
tritt der Fehler auf, z. B. Quer-
schluss
externer Fehler am Ausgang
interner Fehler am Basisgerät
interner Fehler am Basisgerät
interner Fehler am Basisgerät
interner Fehler am
Erweiterungsmodul
externer Fehler an den Eingängen
des Basisgeräts; der Fehler führt
nicht zum sicheren Zustand, z. B.
teilbetätigt
externer Fehler an den Eingängen
des Basisgeräts; der Fehler führt
nicht zum sicheren Zustand, z. B.
Rückführeingang defekt
externer Fehler an den Eingängen;
der Fehler führt nicht zum sicheren
Zustand, z. B. teilbetätigt; Rück-
führeingang defekt
Basis/Base/Base Exp./
Ext.
RUN
Input Ix
DIAG
FAULT
IFAULT
OFAULT
FAULT
In/Out
エラー
既存のユーザプログラムが削除さ
れました。
安全側に導くベースユニットの外
部エラー(例:終端抵抗未接続)
安全側に導く外部エラー。エラー
は、点滅しているLEDの入力にあり
ます。
(例:接点短絡)
安全側に導くベースユニットの出
力に関する外部エラー(例:接点
短絡)
安全側に導く外部エラー。エラー
は点滅しているLEDの入出力にあり
ます(例:接点短絡)
出力部での外部エラー
ベースユニットの内部エラー
ベースユニットの内部エラー
ベースユニットの内部エラー
増設モジュールの内部エラー
安全側に導かないベースユニット
入力部でのエラー(例:一部運
転)
安全側に導かないベースユニット
入力部でのエラー(例:フィード
バック入力の不具合)
安全側に導かない入力部での外部
エラー(例:一部運転、フィード
バック入力の不具合)
Fault
The existing user program has
been deleted.
External fault on the base unit,
leading to a safe condition, e.g.
terminator not connected
External fault leading to a safe
condition; the fault is at the inputs
whose LEDs are flashing, e.g. short
across the contacts
External fault on the outputs of the
base unit, e.g. short across the
contacts, leading to a safe
condition
External fault leading to a safe
condition; the fault is at the inputs/
outputs whose LEDs are flashing,
e.g. short across the contacts
External fault at the output
Internal fault on the base unit
Internal fault on the base unit
Internal fault on the base unit
Internal fault on the expansion
module
External fault at the inputs of the
base unit, which does not lead to a
safe condition, e.g. partially
operated
External fault at the inputs of the
base unit, which does not lead to a
safe condition, e.g. feedback input
defective
External fault at the inputs, which
does not lead to a safe condition,
e.g. partially operated; feedback
input defective

Technische Daten
Elektrische Daten
Versorgungsspannung (UB)
über Basisgerät
Spannungstoleranz (UB)
Restwelligkeit (UB)
Leistungsaufnahme bei UB
Zeiten
Einschaltverzögerung
(nach Anlegen von UB)
Überbrückung von
Spannungseinbrüchen
Hilfsausgänge
Anzahl
Spannung und Strom
Externe Spannungsversorgung (UB)
Spannungstoleranz (UB)
Galvanische Trennung
Kurzschlussschutz
Reststrom bei "0"
Signalpegel bei "1"
Statusanzeige
Umweltdaten
Luft- und Kriechstrecken
Klimabeanspruchung
EMV
Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Mechanische Daten
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Querschnitt des Außenleiters
Einzelleiter starr, mehrdrähtiger
Leiter flexibel oder mehrdrähtiger
Leiter mit Aderendhülse
Anzugsdrehmoment für
Anschlussklemmen
Gehäusematerial
Front
Gehäuse
Abmessungen H x B x T
Gewicht mit Stecker
24VDC
85...120%
+/‑5%
<2.5W
5s
min.20ms
16
24VDC/max.0.5A/
max.12W
24VDC
85...120%
ja/yes/あり
ja/yes/あり
<0.5mA
UB‑0,5VDCbei0,5A
UB‑0.5VDCat0.5A
UB‑0.5VDC(0.5A)
LED
DINVDE0110‑1,04/97
DINIEC60068‑2‑3,12/86
EN61000‑6‑2,10/01
EN60068‑2‑6,04/95
10...55Hz
0.35mm
0...+55℃
‑25...+70℃
IP54
IP20
IP20
0.5...1.5mm2
0.2...0.25Nm
ABSUL94V0
PPOUL94V0
94x45x121mm
185g
Technical details
Electrical data
Supply voltage (UB)
via base unit
Voltage tolerance (UB)
Residual ripple (UB)
Power consumption at UB
Times
Switch-on delay
(after UBis applied)
Supply interruption before
de-energisation
Auxiliary outputs
Number
Voltage and current
External supply voltage (UB)
Voltage tolerance (UB)
Galvanic isolation
Short circuit protection
Residual current at "0"
Signal level at "1"
Status display
Environmental data
Airgap creepage
Climatic suitability
EMC
Vibration to
Frequency
Amplitude
Ambient temperature
Storage temperature
Mechanical data
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals
Cable cross section
Rigid single-core, flexible multi-core
or multi-core with crimp connector
Torque setting for
connection terminals
Housing material
Front panel
Housing
Dimensions H x W x D
Weight with connector
技術データ技術データ
技術データ技術データ
技術データ
電気的データ電気的データ
電気的データ電気的データ
電気的データ
供給電圧(UB)
ベースユニットあたり
許容電圧範囲(UB)
残留リップル(UB)
消費電力
時間時間
時間時間
時間
電源投入の遅れ
(電源投入後)
電源瞬断許容時間
補助出力補助出力
補助出力補助出力
補助出力
点数
電圧と電流
外部供給電圧(UB)
許容電圧範囲(UB)
ガルバニック絶縁
短絡保護
残留電流
ON電圧
状態表示
環境条件データ環境条件データ
環境条件データ環境条件データ
環境条件データ
沿面距離
周囲環境条件
EMC
耐振動
周波数
振幅
使用許容周囲温度
保管温度
機械的データ機械的データ
機械的データ機械的データ
機械的データ
保護構造
マウンティング部(例:制御盤)
ハウジング部
端子部
最大配線接続線径
単芯、フレキシブル多芯、
圧着端子付き多芯
端子締め付けトルク
ケース素材
フロントパネル
ハウジング
寸法HxWxD
重量(含むコネクター)

NotizenNotizen
NotizenNotizen
Notizen NotesNotes
NotesNotes
Notes メモメモ
メモメモ
メモ

Anschlußbeispiel:
Lampen an Hilfsausgängen
OA0 ... OA2
GB
D
日日
日日
日
I0
I1
I2
I3
I4
I5
I6
I7
I8
I9
I10
I11
I12
I13
I14
I15
I16
I17
I18
I19
A1
A1
A2
A2
CI+
CI-
CO+
CO-
T0
T1
T2
T3
O0
O1
O2
O3
OA0
24V
24V
0V
0V
13
14
23
24
K2
K1
S1
K2
K1
S3
S4
L+
L-
S2
PNOZ m1p PNOZ mc1p
OA0
OA1
OA2
OA3
OA4
OA5
OA6
OA7
OA8
OA9
OA10
OA11
OA12
OA13
OA14
OA15
24V
24V
0V
0V
接続例接続例
接続例接続例
接続例::
::
:
補助出力を使った表示灯
OA0...OA2
Connection example:
Lamps at auxiliary outputs
OA0 ... OA2

20879‑02‑05/03PrintedinGermany
94 (3.70")
45
(1.77")
121 (4.76")
A Pilz Ges.m.b.H.,
✆
01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: [email protected] AUS Pilz Australia Industrial Automation LP.,
✆
03 95446300, Fax: 03
✆
Industriais Ltda.,
✆
11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242, E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH,
✆
062 88979-30, Fax: 062 88979-40,
✆
✆
938497433, Fax:
✆
✆
✆
I Pilz ltalia Srl,
✆
✆
021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail:
✆
✆
55 5572 1300,
✆
✆
09-
✆
China Representative Office,
✆
021 62493031, Fax: 021 62493036,
ROK Pilz Korea Office,
✆
031 8159541, Fax: 031 8159542,
E-Mail: info@pilzkorea.co.kr SE Pilz Skandinavien K/S,
✆
Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
✆
✆
734 354-0272, Fax: 734 354-3355,
E-Mail: [email protected]
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland,
✆
+49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: [email protected]
Abmessungen in mm (") Dimensions in mm (") 寸法寸法
寸法寸法
寸法mmmm
mmmm
mm(")
日日
日日
日
GB
D
Anschlussbelegung Connector pin assignment コネクタピン割付コネクタピン割付
コネクタピン割付コネクタピン割付
コネクタピン割付
日日
日日
日
GB
D
Other manuals for PNOZ mc1p
2
Table of contents
Other Pilz Control Unit manuals

Pilz
Pilz mc1p coated User manual

Pilz
Pilz PNOZ mi1p User manual

Pilz
Pilz PSSu E F 2DI 60-R User manual

Pilz
Pilz PNOZ mmc4p User manual

Pilz
Pilz PIT js2 User manual

Pilz
Pilz PNOZ mc10p User manual

Pilz
Pilz PMCtendo SZ User manual

Pilz
Pilz PNOZ m ES ETH User manual

Pilz
Pilz PNOZ m EF 2MM User manual

Pilz
Pilz PSSu K F EI CV User manual

Pilz
Pilz PSSu E F 2DO 2 User manual

Pilz
Pilz PNOZ m EF 4DI4DOR User manual

Pilz
Pilz PSSu E F 4DO 0.5 User manual

Pilz
Pilz PSS u2 ES 8DI User manual

Pilz
Pilz PNOZ mc7p User manual

Pilz
Pilz PSS Series User manual

Pilz
Pilz PDP67 F 8DI ION User manual

Pilz
Pilz PNOZ mi1p User manual

Pilz
Pilz PNOZ m0p User manual

Pilz
Pilz PNOZ m0p User manual