Playmarket Go+ User manual

INSTRUCCIONES - INSTRUCCIONS - INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS - ANWEISUNGEN - INSTRUÇOES
ISTRUZIONI - INSTRUCTIES - INSTRUKCJA
NÁVOD - ANVISNINGER - BRUKSANVISNING

2
Desplegado: Para desplegar el GoPlus, libere el cierre de
seguridad (A). Tire de los pulsadores hacia arriba y empuje hacia
atrás el chasis hasta que un ‘clic’ indique su correcta jación (B).
A continuación, ajuste la obertura de la bolsa y regule la altura
del manillar (C).
Desplegat: Per desplegar el GoPlus, alliberi el tancament
de seguretat (A). Tiri dels polsadors cap amunt i empenyi cap
enrere el xassís ns que un ‘clic’ indiqui la correcta xació (B).
A continuació, ajusti la obertura de la bossa i reguli l’alçada del
manillar (C).
Unfolding: To unfold the GoPlus, release the safety catch (A).
Pull the buttons upwards and push the chassis backwards until
it clicks indicating it is correctly fastened (B). Next, adjust the
opening of the bag and adjust the handlebar height (C).
Dépliage: Pour déplier le GoPlus, libérez le loquet de verrouillage
(A). Tirez les poussoirs vers le haut et poussez le châssis vers
l’arrière jusqu’à ce qu’un ‘clic’ indique sa bonne xation (B).
Ensuite, ajustez l’ouverture du sac et réglez la hauteur du guidon
(C).
CAT
GB
E
F
AB
C

3
Desdobrável: Para desdobrar o GoPlus, liberte o fecho de
segurança (A). Puxe pelos botões para cima e empurre para trás
até ouvir um ‘clique’ que indica a sua xação correcta (B). De
seguida, ajuste a abertura da bolsa e regule a altura do guiador
(C).
Apertura: Per aprire il GoPlus, rimuovere la chiusura di
sicurezza(A). Tirare i bloccaggi verso l’alto e spingere indietro il
telaio no a sentire un “clic” che ne indica il corretto posizionamento
(B). In seguito, sistemare il rivestimento della borsa e regolare
l’altezza della maniglia (C).
Auseinanderklappen: Zum Auseinanderklappen des GoPlus
lösen Sie die Sicherheitsverriegelung (A). Ziehen Sie die
Druckknöpfe nach oben und drücken Sie das Fahrgestell nach
hinten, bis ein Klicken sein richtiges Einrasten anzeigt (B). Danach
passen Sie die Abdeckung der Tasche an und stellen die Höhe
der Lenkstange ein (C).
Uitklappen: Om de GoPlus uit te klappen, de veiligheidssluiting
losmaken (A). Trek de drukknoppen omhoog en druk de chassis
naar achteren totdat u een klik hoort (B). Stel vervolgens de
opening van de tas bij en regel de hoogte van het handvat (C).
Rozložení: Při rozkládání tašky GoPlus uvolněte bezpečnostní
pojistku (A). Posouvací úchytky vytáhněte nahoru a podvozek
zatlačte směrem dozadu. Jakmile cvakne, je řádně zaxován (B).
Dále upravte horní část tašky a nastavte výšku rukojeti (C).
Rozkładanie: Aby rozłożyć wózek GoPlus, należy odhaczyć
zapięcie bezpieczeństwa (A). Wysunąć przyciski do góry i pchnąć
podwozie do tyłu do momentu, kiedy charakterystyczny dźwięk
zatrzaśnięcia powiadomi nas o prawidłowym rozłożeniu wózka
(B). Następnie rozszerzyć otwór torby i wyregulować wysokość
rączki (C).
Udfoldning: For at slå GoPlus ud, skal du løsne sikkerhedslåsen
(A).Træk knapperne opad, og skub stellet bagud, indtil der høres
et klik, som angiver, at det er slået rigtigt ud (B).Indstil derefter
åbningen af posen og højden på håndtaget (C).
Åpning: Frigjør sikkerhetslåsen for å åpne GoPlu (A).
Trekk sidestøttene oppover og skyv rammen bakover helt til et
klikk angir riktig feste (B). Juster åpningen på bagen og reguler
høyden på håndtaket (C).
P
I
D
NL
CZ
PL
DK
N

4
Manillar regulable en altura con empuñadura de espuma.
Cambio de posiciones pulsando los dos botones situados en los
laterales.
Manillar regulable en alçada amb empunyadura d’espuma.
Canvi de posicions polsant els dos botons situats en els laterals.
Height-adjustable foam-covered handle.
To change position presh bottons placed at the sides.
Poignée réglable en hauteur avec appui en mousse.
Changement de positions en appuyant sur les deux boutons
situés sur les côtés.
Höhenverstellbarer Fahrbügel mit Schaumgummigriff.
Stellungswechsel durch Knopfdruck auf beide seitlich angeordnete
Knöpfe.
Guiador ajustável em altura com punhado de espuma. Mudança
de posições empurrando os dois botões situados nos laterais.
CAT
GB
F
P
D
E

5
I
NL
CZ
PL
DK
Manubrio regolabile in altezza con impugnatura in gomma piuma.
Cambio di posizioni premendo sui due pulsanti laterali.
In hoogte verstelbaar hengsel met handvat van foam. Om de
stand te veranderen, beide knoppen aan de zijkanten indrukken.
Výškově nastavitelná rukojeť s pěnovým držadlem.
Polohy lze měnit pomocí obou tlačítek po stranách.
Rączka o regulowanej wysokości z gumową osłoną.Zmiana
pozycji rączki po naciśnięciu obydwóch bocznych przycisków.
Håndtag med indstillelig højde og skumgreb. Indstillingen ændres
ved at trykke samtidigt på de to knapper på siderne.
Høydejusterbart håndtak med grep i skum.
Endring av posisjon ved å trykke samtidig på begge knappene
på siden.
N

6
Opciones de transporte.
El GoPlus ofrece dos opciones de transporte:
El carro vacio se arrastra con las ruedas posteriores plegadas
(A).
Lleno se empuja con las ruedas posteriores desplegadas (B).
Opcions de transport.
El GoPlus ofereix dues opcions de transport.
El carro buit s’arrossega amb las rodes posteriors plegades (A).
El carro ple, s’empeny amb les rodes posteriors desplegades
(B).
Transport options.
The GoPlus offers two transport options:
When the trolley is empty it is pulled with the rear wheels folded
up (A).
When the trolley is full it is pushed with the rear wheels unfolded
(B).
Options pour le transport.
Le GoPlus offre la possibilité d’être transporté de deux façons
différentes:
On tire le chariot vide avec les roues postérieures repliées (A).
On pousse le chariot plein avec les roues postérieures dépliées
(B).
CAT
GB
F
E
AB

7
Opções de transporte.
O GoPlus oferece duas opções de transporte:
O carro vazio arrasta-se com as rodas posteriores dobradas (A).
O carro cheio empurra-se com as rodas posteriores desdobradas
(B).
Modalità di utilizzo.
Il GoPlus offre due modalità di utilizzo:
Il carrello vuoto va trascinato con le ruote posteriori ripiegate (A).
Il carrello pieno va spinto con le ruote posteriori in funzione (B).
Transportmöglichkeiten.
Der GoPlus bietet zwei Transportmöglichkeiten:
Der leere Wagen wird mit zusammengeklappten Hinterrädern
hinter sich hergezogen (A). Der volle Wagen wird mit den
ausgeklappten Hinterrädern geschoben (B).
Vervoersmogelijkheden.
De GoPlus biedt twee vervoersmogelijkheden:
De lege kar kan met de twee achterwielen ingevouwen worden
meegesleept (A) De volle kar kan met de twee achterwielen
uitgevouwen worden voortgeduwd (B).
Možnosti jízdy
GoPlus nabízí dvě možnosti jízdy:
Prázdnou tašku můžete vézt tak, že jsou zadní kolečka zasunuta
(A).
Plnou tašku můžete tlačit před sebou a používat vysunutá zadní
kolečka (B).
Opcje prowadzenia.
Wózek GoPlus oferuje dwie opcje prowadzenia:
Pusty wózek ze złożonymi tylnymi kołami można ciągnąć za sobą
(A).Pełny wózek z rozłożonymi tylnymi kołami można pchać przed
sobą (B).
Transportmåder.
GoPlus kan transporteres på to måder:
Den tomme vogn trækkes, når baghjulene er klappet sammen
(A).
Når vognen er fuld, skubbes den med baghjulene foldet ud (B).
Transportalternativer
GoPlus byr på to transportalternativer: Den tomme bagen trekkes
ved hjelp av de sammenfoldede bakhjulene (A).
Når den er full av varer, brukes de åpne bakhjulene (B)
Opciones de transporte.
El GoPlus ofrece dos opciones de transporte:
El carro vacio se arrastra con las ruedas posteriores plegadas
(A).
Lleno se empuja con las ruedas posteriores desplegadas (B).
Opcions de transport.
El GoPlus ofereix dues opcions de transport.
El carro buit s’arrossega amb las rodes posteriors plegades (A).
El carro ple, s’empeny amb les rodes posteriors desplegades
(B).
Transport options.
The GoPlus offers two transport options:
When the trolley is empty it is pulled with the rear wheels folded
up (A).
When the trolley is full it is pushed with the rear wheels unfolded
(B).
Options pour le transport.
Le GoPlus offre la possibilité d’être transporté de deux façons
différentes:
On tire le chariot vide avec les roues postérieures repliées (A).
On pousse le chariot plein avec les roues postérieures dépliées
(B).
P
I
D
NL
CZ
PL
DK
N

8
Plegado: A continuación, tire de los pulsadores hacia arriba y
empuje hacia adelante(A,B,C). Asegure el plegado mediante
el cierre de seguridad (D). Compruebe que las ruedas traseras
queden bien encajadas entre las ruedas delanteras giratorias
(E).
Plegat: A continuació, tiri dels polsadors cap amunt i empenyi
cap endavant(A,B,C). Asseguri el plegat mitjançant el tancament
de seguretat (D). Comprovi que les rodes posteriors quedin
encaixades entre les rodes davanteres giratòries (E).
Folding: Next, pull the buttons upwards and push forwards
(A,B,C). Use the safety catch to fasten the folded trolley (D).
Check that the rear wheels are correctly slotted between the front
swivel wheels (E).
Pliage: Ensuite, tirez les poussoirs vers le haut et poussez vers
l’avant (A,B,C). Fixez le pliage grâce au loquet de verrouillage.
Vériez que les roues arrière restent bien emboitées entre les
roues avant pivotantes (E).
CAT
GB
F
E
BC
DE

9
Dobrado: De seguida, puxe os botões para cima e empurre para
a frente (A,B,C). Fixe a dobragem com o fecho de segurança (D).
Certique-se que as rodas traseiras cam bem encaixadas entre
as rodas giratórias da frente (E).
Chiusura: A seguire, tirare i verso l’alto i bloccaggi e spingere
in avanti (A,B,C). Fissare la posizione di chiusura con il gancio
di sicurezza (D). Vericare che le ruote posteriori siano ben
incassate tra le ruote girevoli anteriori (E).
Zusammenklappen: Danach ziehen Sie die Druckknöpfe nach
oben und schieben sie nach vorne (A,B,C). Befestigen Sie die
zusammengeklappte Position durch die Sicherheitsverriegelung
(D). Überprüfen Sie, ob die Hinterräder zwischen den drehbaren
Vorderrädern richtig eingerastet sind (E).
Opvouwen: Trek vervolgens de drukknoppen omhoog en druk
naar voren (A,B,C). Maak de kar vast met de veiligheidssluiting
(D). Controleer of de achterwielen goed tussen de voorste
draaiwielen in blijven zitten (E).
Skládání: Poté vytáhněte posouvací úchytky nahoru a zatlačte
dopředu (A,B,C). Zajistěte složenou tašku bezpečnostní pojistkou
(D). Zkontrolujte, zda zadní kolečka řádně zapadla mezi přední
kolečka s aretací směru (E).
Składanie: Następnie wysunąć przyciski do góry i pchnąć
podwozie wózka do przodu (A,B,C). Zabezpieczyć wózek w
pozycji złożenia przy pomocy zapięcia bezpieczeństwa (D).
Należy upewnić się, czy tylne koła zostały właściwie zamocowane
między przednimi kołami skrętnymi (E).
Sammenfoldning: Træk derefter opad i knapperne, og skub
fremad (A,B,C).Lås det sammenfoldede stel med sikkerhedslåsen
(D). Kontroller at baghjulene er placeret korrekt mellem de forreste
drejehjul (E).
Sammenfolding: Deretter trekkes støttene på siden oppover
mens du skyver fremover (A,B,C). Sikre sammenfoldingen ved
hjelp av sikkerhetslåsen (D).Kontroller at bakhjulene er riktig
plassert mellom svinghjulene foran (E).
Plegado: A continuación, tire de los pulsadores hacia arriba y
empuje hacia adelante(A,B,C). Asegure el plegado mediante
el cierre de seguridad (D). Compruebe que las ruedas traseras
queden bien encajadas entre las ruedas delanteras giratorias
(E).
Plegat: A continuació, tiri dels polsadors cap amunt i empenyi
cap endavant(A,B,C). Asseguri el plegat mitjançant el tancament
de seguretat (D). Comprovi que les rodes posteriors quedin
encaixades entre les rodes davanteres giratòries (E).
Folding: Next, pull the buttons upwards and push forwards
(A,B,C). Use the safety catch to fasten the folded trolley (D).
Check that the rear wheels are correctly slotted between the front
swivel wheels (E).
Pliage: Ensuite, tirez les poussoirs vers le haut et poussez vers
l’avant (A,B,C). Fixez le pliage grâce au loquet de verrouillage.
Vériez que les roues arrière restent bien emboitées entre les
roues avant pivotantes (E).
P
I
D
NL
CZ
PL
DK
N

10
Bolsa interior extraible.
Bossa interior extraible.
Removable inner bag.
Sac intérieur démontable.
Bolsa interna extraível.
Borsa interna separabile.
Herausnehmbare Innentasche.
Verwijderbare binnenzak.
Snímatelná vnitřní taška.
Wymienny worek wewnętrzny.
Indvendig aftagelig pose.
Den innvendige vesken kan tas av.
CAT
GB
F
P
I
D
NL
CZ
PL
DK
N
E
CAT
GB
F
P
I
D
NL
CZ
PL
DK
N
EBolsa térmica delantera.
Bossa tèrmica davantera.
Front thermal bag.
Sac thermique avant.
Vor thermischen Tasche.
Bolsa térmica dianteira.
Borsa termica anteriore.
Voor thermische zak.
Přední termotaška.
Przednia torba termiczna.
Termolomme foran.
Frysepose foran.

11
Bolsa térmica delantera.
Bossa tèrmica davantera.
Front thermal bag.
Sac thermique avant.
Vor thermischen Tasche.
Bolsa térmica dianteira.
Borsa termica anteriore.
Voor thermische zak.
Přední termotaška.
Przednia torba termiczna.
Termolomme foran.
Frysepose foran.
AVISOS Y RECOMENDACIONES
• Indicado únicamente para el transporte de la
compra diaria y artículos domésticos.
• Impida que los niños suban a este carro de la
compra.
• No puede utilizarse como andador.
• No puede utilizarse como portabebés.
• No introduzca animales domésticos en el interior
del carro.
• Sitúe siempre los artículos más pesados en el
fondo de la bolsa.
• Utilice, siempre que sea posible, las rampas de
acceso para minusválidos.
• Con el carro cargado tenga especial cuidado al
bajar bordillos, rampas y desniveles para evitar el
vuelco del mismo.
• Tire del carro para subir o bajar escalones o
bordillos.
• Procure no utilizar las escaleras mecánicas. Utilice
el ascensor siempre que sea posible.
• Limpie el chasis con un paño húmedo. No utilice
nunca productos abrasivos o disolventes.
• Siga las instrucciones de lavado de la bolsa que
aparecen en la etiqueta cosida en el interior.
Medidas: 46 x 54 x 109 cm (aprox.)
Volumen: 60 L (aprox.)
Peso en vacío: 5 kg (aprox.)
Carga máxima: 25 kg
E

12
AVISOS I RECOMANACIONS
• Indicat unicament per al transport de la compra
diària i articles domèstics.
• No deixi que els nens pugin a aquest carro de la
compra.
• No pot utilitzar-se com caminador.
• No pot utilitzar-se com a porta-bebés.
• No introdueixi animals domèstics a l’interior del
carro.
• Posi sempre els articles més pesats al fons de la
bossa.
• Utilitzi, sempre que sigui possible, les rampes
d’accés per a minusvàlids.
• Amb el carro carregat tingui especial cura al baixar
voreres, rampes i desnivells per evitar la bolcada
del carro.
• Tiri del carro per pujar o baixar graons o voreres.
• Procuri no utilitzar les escales mecàniques. Utilitzi
l’ascensor sempre que sigui possible.
• Netegi el xassís amb un drap humit. No utilitzi mai
productes abrasius o dissolvents.
• Segueixi les instruccions de rentat de la bossa que
apareixen a l’etiqueta cosida a l’interior.
Mesures: 46 x 54 x 109 cm (aprox.)
Volum: 60 L (aprox.)
Pes buit: 5 kg (aprox.)
Càrrega màxima: 25 kg
CAT

13
WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
• Only designed to carry everyday shopping and
domestic articles.
• Do not let children climb in this shopping trolley.
• Must not be used as a stroller.
• Must not be used as a baby carrier.
• Do not put pets in the trolley.
• Always place the heaviest articles in the bottom of
the bag.
• Whenever possible use the disabled access
ramps.
• When the trolley is full take care when going down
kerbs, ramps and over uneven ground to prevent
the trolley from tipping over.
• Pull the trolley to go up or down steps or kerbs.
• Try not to use escalators. Use the lift whenever
possible.
• Clean the chassis with a damp cloth. Never use
abrasive products or solvents.
• Follow the washing instructions for the bag that are
shown on the label inside the bag.
Measurements: 46 x 54 x 109 cm (app.)
Volume: 60 L (app.)
Weight when empty: 5 kg (app.)
Maximum load: 25 kg
GB

14
AVIS ET RECOMMANDATIONS
• Recommandé uniquement pour transporter les
achats quotidiens et les articles domestiques.
• Ne laissez pas les enfants grimper sur ce chariot
à provisions.
• Ne l’utilisez pas comme un trotteur.
• Ne l’utilisez pas comme une porte-bébé.
• Ne mettez pas d’animaux domestiques à l’intérieur
du chariot.
• Placez toujours les articles les plus lourds au fond
du sac.
• Utilisez, le plus souvent possible, les rampes
d’accès pour handicapés.
• Quand le chariot est plein, faites très attention
lorsque vous descendez les trottoirs, les rampes et
les marches, an d’éviter de le renverser.
• Tirez sur le chariot pour monter ou descendre des
marches ou des rampes.
• Évitez d’utiliser les escaliers mécaniques. Prenez
de préférence les ascenseurs.
• Lavez le châssis avec un linge humide. N’utilisez
jamais de produits abrasifs ou de dissolvants.
• Suivez les instructions de lavage du sac qui se
trouvent sur l’étiquette cousue à l’intérieur.
Dimensions: 46 x 54 x 109 cm (app.)
Volume: 60 L (app.)
Poids à vide: 5 kg (app.)
Charge maximale: 25 kg
F
HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN
• Nur für den Transport der täglichen Einkäufe und
Haushaltsgeräte geeignet.
• Verhindern Sie, dass Kinder auf diesen Einkaufs-
wagen klettern.
• Er darf nicht als Laufhilfe benutzt werden.
• Er darf nicht als Babytrage benutzt werden.
• Setzen Sie keine Haustiere in das Innere des Ein-
kaufswagens.
• Legen Sie die schwersten Artikel immer auf den
Boden der Tasche.
• Benutzen Sie, sofern es möglich ist, die Zugangs-
rampen für Behinderte.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit dem
beladenen Einkaufswagen Bordsteinkanten, Ram-
pen und Schrägen runter fahren, um sein Umkip-
pen zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Wagen, um Stufen oder Bordstein-
kanten rauf oder runter zu fahren.
• Versuchen Sie, keine Rolltreppen zu benutzen. Be-
nutzen Sie den Aufzug, sofern es möglich ist.
• Reinigen Sie das Fahrgestell mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie nie Scheuer- oder Lösungs-
mittel.
• Befolgen Sie die Waschanleitungen der Tasche,
die auf dem innen angenähten Etikett stehen.
Abmessungen: 46 x 54 x 109 cm (annähernd)
Fassungsvermögen: 60 L (annähernd)
Leergewicht: 5 kg (annähernd)
Maximalgewicht: 25 kg

15
HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN
• Nur für den Transport der täglichen Einkäufe und
Haushaltsgeräte geeignet.
• Verhindern Sie, dass Kinder auf diesen Einkaufs-
wagen klettern.
• Er darf nicht als Laufhilfe benutzt werden.
• Er darf nicht als Babytrage benutzt werden.
• Setzen Sie keine Haustiere in das Innere des Ein-
kaufswagens.
• Legen Sie die schwersten Artikel immer auf den
Boden der Tasche.
• Benutzen Sie, sofern es möglich ist, die Zugangs-
rampen für Behinderte.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit dem
beladenen Einkaufswagen Bordsteinkanten, Ram-
pen und Schrägen runter fahren, um sein Umkip-
pen zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Wagen, um Stufen oder Bordstein-
kanten rauf oder runter zu fahren.
• Versuchen Sie, keine Rolltreppen zu benutzen. Be-
nutzen Sie den Aufzug, sofern es möglich ist.
• Reinigen Sie das Fahrgestell mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie nie Scheuer- oder Lösungs-
mittel.
• Befolgen Sie die Waschanleitungen der Tasche,
die auf dem innen angenähten Etikett stehen.
Abmessungen: 46 x 54 x 109 cm (annähernd)
Fassungsvermögen: 60 L (annähernd)
Leergewicht: 5 kg (annähernd)
Maximalgewicht: 25 kg
D

16
AVVERTENZE E RACCOMANDAZIONI
• Indicato solamente per il trasporto della spesa
quotidiana e di articoli domestici.
• Non permettere ai bambini di salire su questo
carrello per la spesa.
• Non può essere utilizzato come girello.
• Non può essere utilizzato per il trasporto di
bambini.
• Non introdurre animali domestici all’interno del
carrello.
• Collocare sempre gli articoli più pesanti sul fondo
della borsa.
• Quando è possibile, utilizzare le rampe di accesso
per portatori di handicap.
• Quando il carrello è pieno, fare particolare
attenzione nello scendere da marciapiedi, rampe e
dislivelli per evitare che si capovolga.
• Tirare il carrello per salire o scendere gradini e
cordonate.
• Evitare l’uso sulle scale mobili. Utilizzare l’ascensore
ogni volta che è possibile.
• Pulire il telaio con un panno umido. Non utilizzare
mai prodotti abrasivi o solventi.
• Seguire le istruzioni per il lavaggio della borsa che
si trovano sull’etichetta cucita al suo interno.
Misure: 46 x 54 x 109 cm (app.)
Volume: 60 L (app.)
Peso vuoto: 5 kg (app.)
Carico massimo: 25 kg
I

17
AVISOS E RECOMENDAÇÕES
• Indicado unicamente para o transporte das compras
diárias e de artigos domésticos.
• Não deixar que as crianças subam para este carro
de compras.
• Não pode ser usado como andador.
• Não pode ser usado como porta-bebés.
• Não colocar animais domésticos no interior do
carro.
• Colocar sempre os artigos mais pesados no fundo
da bolsa.
• Utilizar, sempre que possível, as rampas de acesso
para decientes.
• Com o carro carregado prestar especial cuidado ao
descer passeios, rampas e desníveis para evitar
que o mesmo se vire.
• Puxar pelo carro para subir ou descer escadas ou
passeios.
• Procurar não utilizar as escadas rolantes. Utilizar o
elevador sempre que possível.
• Limpar o chassis com um pano húmido. Não utilizar
nunca produtos abrasivos ou dissolventes.
• Seguir as instruções de lavagem da bolsa que se
encontram na etiqueta cosida no interior.
Medidas: 46 x 54 x 109 cm (aprox.)
Volume: 60 L (aprox.)
Peso em vazio: 5 kg (aprox.)
Carga máxima: 25 kg
P

18
WAARSCHUWINGEN
EN AANBEVELINGEN
• Uitsluitend geschikt voor het vervoer van de dage-
lijkse boodschappen en huishoudelijke artikelen.
• Zorg ervoor dat kinderen niet op deze boodschap-
penkar klimmen.
• Hij kan niet als loopstoeltje worden gebruikt.
• Hij kan niet als kinderwagen worden gebruikt.
• Doe geen huisdieren in de boodschappenkar.
• Doe de zwaarste artikelen altijd onderin de kar.
• Gebruik, mits mogelijk, de opritten voor gehandi-
capten.
• Wees met name met volle kar voorzichtig bij stoep-
randen, opritten en hoogteverschillen om te voor-
komen dat de kar omslaat.
• Trek aan de kar om deze trappen of stoepranden
op of af te gaan.
• Gebruik geen roltrappen. Gebruik zo mogelijk de
lift.
• Maak de chassis schoon met een vochtige doek.
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
• Volg de wasinstructies van de tas op die op het eti-
ket aan de binnenkant van de tas staan vermeld.
Afmetingen: 46 x 54 x 109 cm (benaderen)
Volume: 60 L (benaderen)
Ledig gewicht: 5 kg (benaderen)
Maximum belasting: 25 kg
NL

19
UPOZORNĚNÍ A DOPORUČENÍ
• Výrobek je určen výhradně k přepravě každoden-
ních nákupů a potřeb do domácnosti.
• Nedovolujte dětem stoupat si na tuto nákupní taš-
ku.
• Nelze používat jako chodítko.
• Nelze používat místo kočárku.
• Nedávejte do tašky domácí zvířata.
• Nejtěžší předměty pokládejte vždy na dno tašky.
• V rámci možností používejte přístupové rampy ur-
čené pro osoby se sníženou pohyblivostí.
• Vezete-li v tašce nákup, dávejte pozor při sjíždění
z obrubníků, ramp a nerovností, aby se nepřevrá-
tila.
• Při stoupání či sjíždění ze schodů či obrubníků je
nutné tašku táhnout za sebou.
• Raději nepoužívejte pohyblivé schody. V rámci
možností použijte výtah.
• Podvozek čistěte vlhkým hadříkem. V žádném pří-
padě nepoužívejte abrasiva či rozpouštědla.
• Postupujte dle pokynů k praní, které jsou uvedeny
na štítku z vnitřní strany.
Rozměry: 46 x 54 x 109 cm (přibližný)
Objem: 60 L (přibližný)
Hmotnost prázdné tašky: 5 kg (přibližný)
Maximální nosnost: 25 kg
CZ

20
UWAGI I OSTRZEŻENIA
• Nadaje się wyłącznie do przewożenia dziennych
zakupów i artykułów do użytku domowego.
• Nie należy pozwalać dzieciom siadać w wózku na
zakupy.
• Nie może być używany w charakterze chodzika.
• Nie może być używany w charakterze nosidełka dla
dzieci.
• Nie należy sadowić ani przewozić zwierząt domo-
wych w wózku.
• Najcięższe artykuły zawsze powinny być wkładane
na sam spód torby.
• O ile to tylko będzie możliwe, zawsze należy wyko-
rzystywać do wjeżdżania wózkiem rampy wjazdo-
we dla osób niepełnosprawnych.
• Kiedy wózek jest załadowany, należy zachować
szczególną ostrożność podczas zjeżdżania z kra-
wężników, ramp i nierówności terenu celem zapo-
bieżenia wywrócenia wózka.
• Mocno trzymać wózek podczas wchodzenia lub
schodzenia po stopniach schodów lub krawężni-
kach.
• W miarę możliwości nie wjeżdżać ani zjeżdżać
wózkiem po ruchomych schodach. O ile to tylko
będzie możliwe należy korzystać z windy.
• Czyścić podwozie wózka wilgotną szmatką. Nigdy
nie stosować proszków ściernych ani rozpuszczal-
ników.
• Przestrzegać instrukcji dotyczącej prania torby
znajdujących się na wszytej wewnątrz metce.
Wymiary: 46 x 54 x 109 cm (przybliżony)
Pojemność: 60 L (przybliżony)
Waga pustego wózka: 5,8 kg (przybliżony)
Maksymalny załadunek: 25 kg
PL
Table of contents
Other Playmarket Outdoor Cart manuals