Pontec PondoMax Eco 1500 User manual

1.
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SI Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътване за употреба
UA Посібник зексплуатації
RU Руководство по эксплуатации
CN 使用说明书
PondoMax Eco
1500 / 2500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000
21555-A-07-13_GA_PondoMax Eco_151 1 01.07.2013 12:36:49

2
- -
21555-A-07-13_GA_PondoMax Eco_152 2 01.07.2013 12:36:50

6
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this productPondoMax Eco 1500 / 2500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 /
17000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas-
ures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas-
ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
→Reference to another section.
Intended use
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, in the following termed "unit", and all other parts
from the delivery scope may be used exclusively as follows:
•For pumping normal pond water for water features and fountains.
•Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
•Do not use in swimming ponds.
•Never use the unit to convey fluids other than water.
•Never run the unit without water.
•Do not use for commercial or industrial purposes.
•Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
•Do not connect to the domestic water supply.
Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance
with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential haz-
ards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
•The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
•Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
- GB -
21555-A-07-13_GA_PondoMax Eco_156 6 01.07.2013 12:36:50

7
- GB -
Correct electrical installation
•Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
•A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regu-
lations.
•For your own safety, please consult a qualified electrician.
•The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
•Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
•Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
•Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identifi-
cation H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
•Protect the plug connections from moisture.
•Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
•Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
•Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
•Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
•Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
•Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
•Only use original spare parts and accessories for the unit.
•Never carry out technical modifications to the unit.
•Only operate the unit if no persons are in the water!
•Keep the socket and power plug dry.
Important! The unit is equipped with a permanent magnet. The magnetic field may affect the function of pace-
makers.
Installation (A)
Cut the stepped hose adapters such that the connection opening coincides with the hose diameter. This helps to avoid
pressure loss.
At the filter pump, push or turn the hose onto the stepped hose connection, secure with hose clips and screw onto the
filter pump connection thread.
Installation
Place the unit in the pond horizontally on firm, sludge-free ground and ensure that it is completely covered with water
at a maximum of 2 m / 4 m below the surface of the water.
Start-up
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
•Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
•Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Attention! Sensitive electrical components.
Possible consequence: The unit will be destroyed.
Protective measure: Do not connect the unit to a dimmable power supply.
Switching on: Connect power plug to the socket. The unit switches on immediately when the power connection is
established.
Switching off: Disconnect the power plug.
21555-A-07-13_GA_PondoMax Eco_157 7 01.07.2013 12:36:50

8
- GB -
Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
Pump does not start No mains voltage
Check mains voltage
Clean/check supply lines
Pump does not deliver Filter housing clogged Clean strainer casings
Reduce hose length to the necessary minimum,
do not use unnecessary connection parts
Insufficient delivered quantity Filter housing clogged
Excessive loss in the supply hoses Clean strainer casings
Reduce hose length to the necessary minimum,
do not use unnecessary connection parts
Pump switches off after a short running time Excessively soiled water
Water temperature too high Clean pump
Note maximum water temperature of +35 °C
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
•Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
•Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
If necessary, clean the unit with clear water using a soft brush.
•Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
•In the event of stubborn furring (calcium deposits), a common household cleaner free from vinegar and chlorine can
be used. Subsequently, clean the pump thoroughly using clear water.
Cleaning the unit
Open strainer casing and remove pump (B). Unscrew pump lid and remove impeller. Clean all components using clean
water and a brush.
After cleaning the pump, reassemble in the reverse order. Insert pump in the strainer casing. Regarding the 1500-2500
series of the PondoMax, ensure correct seating of the rubber buffers used for the bearing of the pump. Route connec-
tion cable such that it cannot be pinched. Refit strainer lid and close.
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean and check the unit for damage.
Store the unit immersed in water or filled with water in a frost-free place. Do not flood the power plug!
Wear parts
The impeller unit is a wearing part and does not fall under the warranty.
Repair
A damaged unit cannot be repaired and must be put out of operation. Dispose of the unit in accordance with the
regulations.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 3 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defec-
tive unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
21555-A-07-13_GA_PondoMax Eco_158 8 01.07.2013 12:36:50

69
Technische Daten
DE Typ Gewicht Bemessungs-
spannung Leistungsaufname Förderleistung Wassersäule Anschluss Pumpeneingang Anschluss Pumpenausgang Kabellänge Wassertemperatur
GB Type Weight Rated voltage Power consumpti-
on Max. flow rate Max. head
height Connection to the pump
inlet Connection to the pump
outlet Cable length Water temperature
FR Type Poids Tension de mesure Puissance absor-
bée Capacité de refoule-
ment Colonne
d'eau Raccordement arrivée de
pompe Raccordement sortie de
pompe Longueur de câble Température de
l’eau
NL Type Gewicht Dimensione-
ringsspanning Vermogensopna-
me Pompcapaciteit Waterkolom Aansluiting pompinlaat Aansluiting pompuitlaat Kabellengte Watertemperatuur
ES Tipo Peso Tensión asignada Consumo de
potencia Capacidad de
elevación Columna de
agua Conexión entrada de la
bomba Conexión salida de la
bomba Longitud del cable Temperatura del
agua
PT Tipo Peso Voltagem conside-
rada Potência absorvi-
da Débito Coluna de
água Ligação à boca de entrada
da bomba Ligação à boca de saída da
bomba Comprimento do
cabo Temperatura da
água
IT Tipo Peso Tensione di taratura Potenza assorbita Portata Colonna
d'acqua Collegamento ingresso
della pompa Collegamento uscita della
pompa Lunghezza cavo Temperatura
dell'acqua
DK Type Vægt Nominel spænding Effektforbrug Transportkapacitet Vandsøjle Tilslutning pumpeindgang Tilslutning pumpeudgang Ledningslængde Vandtemperaturen
NO Type Vekt Merkespenning Effektopptak Kapasitet Vannsøyle Tilkobling pumpeinngang Tilkobling pumpeutgang Kabellengde Vanntemperatur
SE Typ Vikt övre märkspänning Effekt Matningsprestanda Vattenpelare Anslutning pumpingång Anslutning pumputgång Kabellängd Vattentemperatur
FI Tyyppi Paino mitoitusjännite Ottoteho Syöttöteho Vesipylväs Liitäntä Pumpun sisään-
meno Liitäntä Pumpun ulostulo Kaapelin pituus Veden lämpötila
HU Típus Súly mért feszültség Teljesítményfelvé-
tel Szállítási teljesítmé-
ny Vízoszlop Szivattyúbemenet csatla-
kozás Szivattyúkimenet csatlako-
zás Kábelhossz Vízhőmérséklet
PL Typ Ciężar napięcie znamio-
nowe Pobór mocy Wydajność
pompowania Słup wody Przyłącze wlot pompy Przyłącze wylot pompy Długość kabla Temperatura wody
CZ Typ Hmotnost domezovací napětí Příkon Dopravní výkon Vodní sloupec Přípojka – vstup čerpadla Přípojka – výstup čerpadla Délka kabelu Teplota vody
SK Typ Hmotnost’ dimenzačné napätie Príkon Dopravný výkon Vodný stĺpec Pripojenie vstupu čerpadla Pripojenie výstupu čerpadla Dĺžka kábla Teplota vody
SI Tip Teža dimenzionirana
napetost Poraba moči Črplana zmogljivost Vodni steber Priključek vhoda črpalke Priključek izhoda črpalke Dolžina kabla Temperatura vode
HR Tip Masa gornji nazivni napon Potrošnja energije Protočni kapacitet Vodeni stup Priključak - ulaz pumpe Priključak – izlaz pumpe Duljina kabela Temperatura vode
RO Tip Masătensiunea măsuratăPutere consumatăDebit de pompare Coloanăde
apăRacordarea intrării pompei Racordarea ieşirii pompei Lungime cablu Temperatura apei
BG Тип Тегло номинално
напрежение Потребявана
мощност Дебит Воден стълб Свързване на входа на
помпата Свързване на изхода на
помпата Дължина на
кабелите Температурата
на водата
UA Тип Вага розрахункова
напруга Споживання
електроенергії Продуктивність Водяний
стовп Під’єднання Вхід насосу Під’єднання Вихід насосу Довжина кабелю Температура
води
RU Тип Вес расчетное
напряжение Потребление
мощности Производительност
ьВодяной
столб Подключение Вход
насоса Подключение Выход
насоса Длина кабеля Температура
воды
CN 型号 重量 设计电压 功耗 输送能力 水柱 泵入口接口 泵出口接口 电缆长度 水温
1500 1.9 kg 25 W ≤1500 l/h ≤1.9 m
2500 2.2 kg 40 W ≤2500 l/h ≤2.2 m 25 mm G1 ’’
5000 3.4 kg 60 W ≤5000 l/h ≤2.6 m
8000 70 W ≤8000 l/h ≤2.8 m
11000 4.4 kg 95 W ≤10000 l/h ≤3.0 m
14000 140 W ≤13400 l/h ≤3.2 m
PondoMax Eco
17000 5.4 kg
AC 220-240 V,
50 Hz
180 W ≤17000 l/h ≤3.5m
G1 ½ ’’ G1 ½ ’’ 10 m +4 … +35 ºC
21555-A-07-13_GA_PondoMax Eco_1569 69 01.07.2013 12:36:53

70
PondoMax Eco
1500/2500
PondoMax Eco
5000/8000/11000/
14000/17000
DE Staubdicht. Wasserdicht bis
2 m Tiefe Staubdicht. Wasserdicht bis
4 m Tiefe Bei Frost das Gerät deinstallie-
ren Mögliche Gefahren für Personen
mit Herzschrittmachern! Vor direkter Sonnen-einstrahlung
schützen. Nicht mit normalem Hausmüll
entsorgen! Lesen Sie die Ge-
brauchsanleitung
GB Dust tight. Submersible to 2 m
depth. Dust tight. Submersible to 4 m
depth. Remove the unit at tempera-
tures below zero (centigrade). Possible hazard for persons
wearing pace makers! Protect from direct sun radiation. Do not dispose of together with
household waste! Read the operating
instructions
FR Imperméable aux poussières.
Etanche à l'eau jusqu'à une
profondeur de 2 m
Imperméable aux poussières.
Etanche à l'eau jusqu'à une
profondeur de 4 m
Retirer l’appareil en cas de gel Dangers possibles pour des
personnes ayant des stimu-
lateurs cardiaques !
Protéger contre les rayons
directs du soleil. Ne pas recycler dans les ordures
ménagères ! Lire la notice d'emploi
NL Stofdicht. Waterdicht tot een
diepte van 2 m Stofdicht. Waterdicht tot een
diepte van 4 m Bij vorst het apparaat deïnstalle-
ren Mogelijke gevaren voor mensen
met een pacemaker! Beschermen tegen direct
zonlicht. Niet bij het normale huisvuil
doen! Lees de gebruiksaan-
wijzing
ES A prueba de polvo.
Impermeable al agua hasta
2 m de profundidad
A prueba de polvo.
Impermeable al agua hasta
4 m de profundidad
Desinstale el equipo en caso de
heladas Posibles peligros para las
personas con marcapasos. Protéjase contra la radiación
directa del sol. ¡No deseche el equipo en la
basura doméstica! Lea las instrucciones
de uso
PT À prova de pó. À prova de
água até 2 m de
profundidade.
À prova de pó. À prova de
água até 4 m de
profundidade.
Em caso de geada, desinstalar
o aparelho Eventuais perigos para pessoas
com pace-makers! Proteger contra radiação solar
directa. Não deitar ao lixo doméstico! Leia as instruções de
utilização
IT A tenuta di polvere. Imperme-
abile all'acqua fino a 2 m di
profondità.
A tenuta di polvere. Imperme-
abile all'acqua fino a 4 m di
profondità.
In caso di gelo disinstalllare
l'apparecchio Possibili pericoli per persone con
pace-maker! Proteggere contro i raggi solari
diretti. Non smaltire con normali rifiuti
domestici! Leggete le istruzioni
d'uso!
DK Støvtæt. Vandtæt ned til 2 m
dybde Støvtæt. Vandtæt ned til 4 m
dybde Afmonter apparatet ved frostvejr Mulig fare for personer med
pacemaker Beskyt mod direkte sollys. Må ikke bortskaffes med det
almindelige husholdningsaffald Læs brugsanvisningen
NO Støvtett. Vanntett ned til 2 m
dyp Støvtett. Vanntett ned til 4 m
dyp Ved frost, demonter apparatet Kan være farlig for personer med
pacemaker! Beskytt mot direkte sollys. Ikke kast i alminnelig
husholdningsavfall! Les bruksanvisningen
SE Dammtät. Vattentät till 2 m
djup Dammtät. Vattentät till 4 m
djup Demontera apparaten innan
första frosten. Möjlig risk för personer med
pacemaker! Skydda mot direkt solstrålning. Får inte kastas i
hushållssoporna! Läs igenom
bruksanvisningen
FI Pölytiivis. Vesitiivis 2 m
syvyyteen asti. Pölytiivis. Vesitiivis 4 m
syvyyteen asti. Laite purettava ennen pakkasia Mahdollinen vaara sydämenta-
hdistinta käyttäville henkilöille! Suojattava suoralta auringonva-
lolta. Älä hävitä laitetta tavallisen
talousjätteen kanssa! Lue käyttöohje
HU Portömített. Vízálló 2 m-es
mélységig Portömített. Vízálló 4 m-es
mélységig Fagy esetén a készüléket
szerelje le A készülék veszélyes lehet
szívritmus-szabályozóval
rendelkezőszemélyekre!
Óvja közvetlen napsugárzástól. A készüléket nem a normál
háztartási szeméttel együtt kell
megsemmisíteni!
Olvassa el a használati
útmutatót
PL Pyłoszczelny. Wodoszczelny
do 2 m głębokości. Pyłoszczelny. Wodoszczelny
do 4 m głębokości. W razie mrozu zdeinstalować
urządzenie Możliwość wystąpienia zagrożeń
dla osób ze stymulatorami Chronićprzed bezpośrednim
nasłonecznieniem. Nie wyrzucaćwraz ze śmieciami
domowymi! Przeczytaćinstrukcję
użytkowania!
CZ Prachotěsný. Vodotěsný do
hloubky 2 m Prachotěsný. Vodotěsný do
hloubky 4 m Při mrazu přístroj odinstalovat Možná nebezpečí pro osoby
s kardiostimulátory! Chránit před přímým slunečním
zářením. Nelikvidovat v normálním
komunálním odpadu! Přečtěte Návod
k použití!
SK Prachotesný. Vodotesný do
hĺbky 2 m Prachotesný. Vodotesný do
hĺbky 4 m Pri mraze prístroj odinštalovaťMožné nebezpečenstvo pre
osoby s kardiostimulátormi! Chránit’ pred priamym slnečným
žiarením. Nelikvidovaťv normálnom
komunálnom odpade! Prečítajte si Návod
na použitie
SI Ne prepušča prahu.
Vodotesno do globine 2 m. Ne prepušča prahu.
Vodotesno do globine 4 m. Ob zmrzali demontirajte
napravo. Obstaja nevarnost za ljudi s
srčnim spodbujevalnikom! Zaščitite pred neposrednimi
sončnimi žarki. Ne zavrzite skupaj z
gospodinjskimi odpadki! Preberite navodila za
uporabo!
HR Ne propušta prašinu. Ne
propušta vodu do 2 m dubine. Ne propušta prašinu. Ne
propušta vodu do 4 m dubine. U slučaju mraza deinstalirajte
uređaj. Moguće opasnosti za nositelje
elektrostimulatora! Zaštitite od izravnog sunčevog
zračenja. Nemojte ga bacati u običan kućni
otpad! Pročitajte upute za
upotrebu!
RO Etanşla praf. Etanşla apă
pânăla o adâncime de 2 m. Etanşla praf. Etanşla apă
pânăla o adâncime de 4 m. Dezinstalaţi aparatul pe timp de
îngheţPosibile pericole pentru per-
soane cu by-pass cardiac ! Protejaţi împotriva razelor directe
ale soarelui. Nu aruncaţi în gunoiul menajer ! Citiţi instrucţiunile de
utilizare !
BG Защитено от прах.
Водоустойчив до дълбочина
2 м
Защитено от прах.
Водоустойчив до дълбочина
4 м
При ниски температури и
опасност от замръзване
деинсталирайте уреда
Възможен риск за хора спейс-
мейкъри! Да се пази от слънчеви лъчи. Не изхвърляйте заедно с
обикновения домакински
боклук!
Прочетете
упътването
UA Пилонепроникний.
Водонепроникний до 2 мПилонепроникний.
Водонепроникний до 4 мПеред морозами пристрій
необхідно демонтувати Небезпека для осіб з
кардіостимулятором Пристрій повинен бути
захищений від прямого
сонячного випромінювання.
Не викидайте разом із
побутовим сміттям! Читайте інструкцію.
RU Пыленепроницаемый,
водонепроницаемый на
глубине до 2 м
Пыленепроницаемый,
водонепроницаемый на
глубине до 4 м
При наступлении морозов
прибор демонтировать Возможная опасность для лиц
скардиостимулятором! Защищать от прямого
воздействия солнечных лучей. Не утилизировать вместе с
домашним мусором! Прочитайте
инструкцию по
использованию
CN 防尘。防水水深至 2 米防尘。防水水深至 4 米霜冻时拆卸设备 可能对带有心脏起搏器人员有危
险! 防止阳光直射。 不要同普通的家庭垃圾一起丢弃! 请阅读使用说明书。
21555-A-07-13_GA_PondoMax Eco_1570 70 01.07.2013 12:36:53

71
21555-A-07-13_GA_PondoMax Eco_1571 71 01.07.2013 12:36:53

PfG GmbH
D - 48469 Hörstel
Germany
Tecklenburger Straße 161
www.pontec.com
21555-A/07-13
21555-A-07-13_GA_PondoMax Eco_1572 72 01.07.2013 12:36:53
Other manuals for PondoMax Eco 1500
5
This manual suits for next models
6
Popular Swimming Pool Pump manuals by other brands

Davey
Davey StarFlo DSF150CE Installation and operating instructions

Bestway
Bestway FlowClear 58145 owner's manual

Speck
Speck Badu EcoMV Installation, operating and maintenance guide

CLS
CLS VICTORIA PLUS SILENT manual

Pond One
Pond One Piranha 800 instruction manual

Intex
Intex Krystal Clear 638R owner's manual

STA-RITE
STA-RITE WATERFORD SYSTEMS JWPS5EL owner's manual

PSH
PSH REGAL-40M Instructions for use and maintenance

Bestway
Bestway 58230 owner's manual

Oase
Oase Aquamax 2000 operating instructions

Sunrunner
Sunrunner SUNC3000 40885 Operation manual

Badu Tec
Badu Tec BADU Resort Installation and operation manual