Powerfix Profi DAR 150 Technical specifications

ALUMINIUM FLAT BED TROLLEY
IAN 300278
ALU-TRANSPORTWAGEN
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ALUMINIUM FLAT BED TROLLEY
Assembly, operating and safety instructions
ТРАНСПОРТНА КОЛИЧКА
Инструкции за монтаж, обслужване и безопасност
ΚΑΡΌΤΣΙ ΜΕΤΑΦΌΡΑΣ
ΑΛΌΥΜΙΝΙΌΥ
Οδηγίες συναρμολόγησης, χειρισμού και ασφάλειας
CĂRUCIOR DE TRANSPORT
DIN ALUMINIU
Indicaţii de montaj-, utilizare- şi siguranţă

GB/CY Assembly, operating and safety instructions Page 5
RO Indicaţii de montaj-, utilizare- şi siguranţă Pagina 8
BG Инструкции за монтаж, обслужване и безопасност Cтраница 11
GR/CY Οδηγίες συναρμολόγησης, χειρισμού και ασφάλειας Σελίδα 16
DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 19
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της
συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ΚΑΡΌΤΣΙ ΜΕΤΑΦΌΡΑΣ
ΑΛΌΥΜΙΝΙΌΥ
Οδηγίες συναρμολόγησης, χειρισμού και ασφάλειας

A
8
2
1
3
ca. 42–63cm
ca. 77–96cm
1
max.
150kg
2x
6
5
7
B
2
2x
4
5
3
13mm
13mm
5
4
9
10


5GB/CY
Introduction
Key for pictograms used
Read the instructions! Never leave children unattended
with the packaging material or the
product.
Observe the warnings and safety
instructions! max.
150kg
Ensure that the product is not subjected
to a load greater than 150kg.
Aluminium Flat Bed Trolley
Introduction
Congratulations on the purchase of
your new product. You have chosen a
high-quality product. The assembly in-
structions and operating instructions are part of this
product. Please read through all of these instructions
and take note of the advice they contain before
starting with assembly. These instructions contain
important assembly and care information. Keep
these instructions safe and also include them if you
pass the product on to others.
Intended use
The product is intended as a means of transport for
goods (up to max. 150kg on the loading area).
Only for private use. Not for commercial use.
Parts description
1Bow-shaped handle
2Loading area
3Clip
4Fixed castors
5Screws with safety
nuts
6Swivel castor
7Locking device
(swivel castors)
8Profile frame
9Back-up wrench
10 Open-ended spanner
Technical data
Type: DAR 150
Weight: 7.8 kg
permissible load: max. 150kg
Dimensions folded: 500 x 420 x 215mm
Handle height: approx. 710–950 mm
Usable loading area: 420–625 x 410mm
Swivel castors with
locking device: Ø 100mm, height
120mm
Fixed castors: Ø 100mm, height
120mm
Delivery contents
1 pre-assembled transport unit
(handle element folded)
2 Swivel castors with locking device
(Ø 100mm, height 120mm) and fixing material
2 Fixed castors (Ø 100 mm, height 120 mm) with
fixing material
1 Back-up wrench
1 Open-ended spanner
1 Set of assembly instructions and operating
instructions

6 GB/CY
Cleaning and care/Service /Disposal/WarrantySafety instructions/Assembly/Use/Cleaning and care
Safety instructions
ATTENTION! READ ASSEMBLY INSTRUCTIONS
AND OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE!
KEEP THE ASSEMBLY INSTRUCTIONS AND
OPERATING INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE!
KEEP OUT OF
THE REACH OF CHILDREN.
THIS PRODUCT IS NOT A TOY!
INJURIES MAY OTHERWISE OCCUR!
max.
150kg
Ensure that the product is not
subjected to a load greater than
150kg. Otherwise injury and/
or damage to property may occur.
The four castors are to be assembled before
use in accordance with the instructions (see the
chapter „Assembly“). The self-securing nuts
(lock nuts) prevent the screw connections from
loosening, even during a „bumpy“ transport.
However, we advise that you inspect them at
regular intervals to ensure that they are tight
and rectify this if required.
After assembling the castors, the tightness of each
individual screw connection is to be examined.
If it is necessary to loosen one or more screw
connections then new lock nuts must be used.
The trolley is exclusively intended for transporting
goods. Transporting people is not permitted.
Assembly
Assemble the castors as depicted in Figure B.
After assembling the castors, the tightness of
each individual screw connection is to be ex-
amined. If it is necessary to loosen one or more
screw connections then new lock nuts must be
used.
Use
Increasing/decreasing the
loading area
You can extend or push together the loading
area 2. A movable clip 3prevents it from
accidentally extending from its slid-in position.
To extend the area, firstly loosen the clip 3
and extend the loading area.
Then, fix the clip 3to the centre cross brace.
To push the area together, loosen the clip 3
and push the loading area together.
Then, fix the clip 3into its original position.
Folding the handle element
Two square tubes and the extendable bow-shaped
handle 1are part of the handle element (see Fig. A).
To unlock or to bring the bow-shaped handle 1
into the horizontal position, first press the pro-
file frame 8downwards, then press the bow-
shaped handle 1into the square tubes. Then,
fold the handle element forward. Two retaining
springs bring the frame back into the rest position.
In the upright position and in its extended state
the handle element or bow-shaped handle 1
will audibly click.
Activating/loosening the
locking device
To lock the swivel castors 6press the locking
device 7downwards with your foot.
Loosen the locking device 7by pressing this
upwards with your foot.
Cleaning and care
As the profiles of the loading area 2, which
have been slid into each other, have a light oil
film upon delivery, refrain from cleaning them
using solvents or by putting them in solvents.

7GB/CY
Cleaning and care/Service/Disposal/Warranty
Renew the oil film from time to time (depending
on frequency of use). To do so, moisten a lint-
free cloth with a little machine oil and wipe this
over the inner profiles.
Service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37–39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
GERMANY
Tel.: 00800 34 996 753 (free of charge)
Fax: + 49 (0) 20 26 98 05 88
Email: [email protected]
IAN 300278
Disposal
Please dispose of the article in accordance with the
local regulations.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before deli-
very. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date
of purchase. Should this product show any fault in
materials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace it – at
our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe
location. This document is required as your proof
of purchase. This warranty becomes void if the pro-
duct has been damaged, or used or maintained im-
properly.
The warranty applies to defects in material or manu-
facture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fra-
gile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or
glass parts.
Safety instructions/Assembly/Use/Cleaning and care

8 RO
Introducere
Legenda pictogramelor utilizate
Citiţi instrucţiunile! Nu lăsaţi niciodată copii nesuprave-
gheaţi cu materialul de ambalaj şi
produsul.
Respectaţi indicaţiile de avertizare
şi siguranţă! max.
150kg
Asiguraţi-vă că produsul este
încărcat cu max. 150kg.
Cărucior de transport din aluminiu
Introducere
Vă felicităm pentru achiziţia noului dum-
neavoastră produs. Aţi ales un produs
de înaltă calitate. Manualul de montaj
și utilizare face parte din acest produs. Înainte de
montare vă rugăm să citiţi acest manual în întregime
și să respectaţi indicaţiile. Acest manual conţine
informaţii importante de montare și de întreţinere.
Din această cauză, păstraţi acest manual şi predaţi-l
eventualilor proprietari ulteriori.
Utilizare conform scopului
Produsul este adecvat pentru utilizare ca mijloc de
transport pentru produse (până la max. 150kg pe
suprafaţa de încărcare). Numai pentru utilizarea
privată. Nu este destinat utilizării în scopuri
comerciale.
Descrierea componentelor
1Mâner
2Suprafaţa de
încărcare
3Clemă
4Role fixe
5Şuruburi cu piuliţe
de siguranţă
6Role de ghidare
7Blocaj (role de
ghidare)
8Cadru
9Cheie de blocare
10 Cheie fixă
Date tehnice
Tip: DAR 150
Greutate: 7,8kg
sarcina permisă: max. 150kg
Dimensiuni pliat: 500 x 420 x 215mm
Înălţime mâner: cca. 710–950mm
Suprafaţa de
încărcare utilă: 420–625 x 410mm
Role de ghidare
cu blocaj: Ø 100mm, înălţime de
construcţie 120mm
Role fixe: Ø 100mm, înălţime de
construcţie 120mm
Pachetul de livrare
1 unitate de transport premontată
(element de mâner pliat)
2 role de ghidare cu blocaj (Ø 100 mm, înălţime
de construcţie 120mm) şi material de fixare
2 role fixe (Ø 100 mm, înălţime de construcţie
120mm) cu material de fixare
1 cheie de blocare
1 cheie fixă
1 instrucţiuni de utilizare și montaj
Indicaţii de siguranţă/Montare/Utilizare/Curăţare şi întreţinere

9RO
Introducere Indicaţii de siguranţă/Montare/Utilizare/Curăţare şi întreţinere
Indicaţii de siguranţă
ATENŢIE! ÎNAINTE DE ÎNTREBUINŢARE CITIŢI
INSTRUCŢIUNILE DE MONTAJ ŞI DE UTILIZARE!
VĂ RUGĂM SĂ PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE DE
MONTAJ ŞI DE UTILIZARE!
NU LĂSAŢI
SĂ AJUNGĂ LA ÎNDEMÂNA
COPIILOR. ACEST PRODUS
NU ESTE O JUCĂRIE! ÎN CAZ CONTRAR
APARE PERICOLUL DE ACCIDENTARE!
max.
150kg
Asiguraţi-vă că produsul este încăr-
cat cu max. 150kg. În caz contrar,
pot fi cauzate accidentări şi/sau
daune materiale.
Înainte de utilizare, trebuie montate cele
patru role conform instrucţiunii (vedeţi capitolul
„Montaj“). Piuliţele autoblocante (piuliţe de
siguranţă) asigură ca îmbinările cu şuruburi să
nu se slăbească nici în timpul unui transport cu
„obstacole“. Cu toate acestea, se recomandă
să se controleze la anumite intervale, poziţia
corectă a acestora şi, dacă este cazul, să se
corecteze.
După montarea rolelor se va verifica fiecare
îmbinare cu şuruburi, în ceea ce priveşte stabili-
tatea acesteia. Dacă este necesar să se desfacă,
una sau mai multe îmbinări cu şuruburi, atunci
se vor utiliza piuliţe de siguranţă noi.
Căruciorul cu role este destinat în mod exclusiv
transportului de produse. Transportul persoane-
lor nu este permisă.
Montare
Montaţi rolele ca în modul prezentat în figura B.
După montarea rolelor se va verifica fiecare
îmbinare cu şuruburi, în ceea ce priveşte stabili-
tatea acesteia. Dacă este necesar să se des-
facă, una sau mai multe îmbinări cu şuruburi,
atunci se vor utiliza piuliţe de siguranţă noi.
Utilizare
Mărirea/micşorarea suprafeţei
de încărcare
Puteţi să extindeţi respectiv, să strângeţi supra-
faţa de încărcare 2. O clemă mobilă aşezată
pe rulmenţi 3împiedică extinderea neintenţio-
nată în poziţia fixată.
Pentru extindere, desfaceţi mai întâi clema 3
şi trageţi de suprafaţa de încărcare.
Fixaţi după aceea clema 3de traversa din
mijloc.
Pentru strângere desfaceţi clema 3şi împin-
geţi suprafaţa de încărcare.
Fixaţi după aceea clema 3în poziţia iniţială.
Plierea elementului de mâner
Din elementul de mâner fac parte două tuburi pă-
trate şi mânerul extensibil, care este introdus în
acestea 1(vedeţi fig. A).
Pentru a elibera mânerul 1respectiv, pentru
a-l aduce în poziţie orizontală, apăsaţi mai în-
tâi cadrul 8în jos, şi după aceea, apăsaţi
mânerul 1în tubul pătrat. După aceea, raba-
taţi mânerul în faţă. Două arcuri de rapel aduc
cadrul din nou în poziţia de repaos. În poziţie
dreaptă şi în stare extinsă, elementul de mâner
respectiv, mânerul 1se blochează cu zgomot.
Activarea/desfacerea
blocajului
Apăsaţi cu piciorul pentru blocarea rolelor
de ghidare 6blocajul 7în jos.
Desfaceţi blocajul 7, apăsându-l în sus cu
piciorul.
Curăţare şi întreţinere
Deoarece profilele suprafeţei de încărcare 2
care se introduc unul într-altul, la livrare

10 RO
Curăţare şi întreţinere/Service/Înlăturare/Garanţie
prezintă o peliculă de ulei, nu se recomandă
curăţarea acestora cu sau în solvenţi.
Reînnoiţi din când în când (în funcţie de frec-
venţa utilizării) pelicula de ulei. Pentru aceasta,
utilizaţi o cârpă care nu lasă scame cu puţin
ulei pentru maşinii şi ştergeţi pe profilele din
interior.
Service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37–39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
GERMANIA
Tel.: 00800 34 996 753 (gratuit)
Fax: + 49 (0) 20 26 98 05 88
E-mail: [email protected]
IAN 300278
Înlăturare
Eliminaţi articolul ca deșeu respectând prevederile
legale, locale.
Garanţie
Produsul a fost produs cu atenţie conform unor stan-
darde stricte de calitate şi verificat înainte de livrare.
În cazul defectelor la nivelul acestui produs aveţi
drepturi legale faţă de vânzătorul produslui. Aceste
drepturi legale nu sunt limitate de garanţia noastră
prezentată în continuare.
Pentru acest produs primiţi o garanţie de 3 ani de
la data achiziţiei. Perioada garanţiei începe la data
achiziţiei. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă ori-
ginal. Acesta reprezintă dovada achiziţiei.
Dacă în decurs de 3 ani de la data achiziţiei aces-
tui produs se înregistrează un defect de material
sau de fabricaţie, vă reparăm sau înlocuim gratuit
produsul – la alegerea noastră – produsul. Dreptul
de garanţie se stinge dacă produsul este deteriorat,
utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător.
Garanţia se aplică numai pentru defecte de material
şi de fabricaţie. Această garanţie nu acoperă piesele
componente ale produsului care prezintă umre nor-
male de uzură și care sunt văzute ca piese de schimb
sau deteriorările la nivelul pieselor casante, de exem-
plu întrerupătoare, acumulatori sau piese fabricate
din sticlă.
Увод

11BG
Curăţare şi întreţinere/Service/Înlăturare/Garanţie Увод
Легенда на използваните пиктограми
Прочетете указанията! Никога не оставяйте децата без
наблюдение с опаковъчния мате-
риал и продукта.
Спазвайте предупрежденията
и указанията за безопасност! макс.
150kg
Уверете се, че продуктът се
натоварва макс. до 150kg.
Транспортна количка
Увод
Поздравяваме Ви с покупката на този
нов продукт. Вие избрахте високока-
чествен продукт. Ръководството за
монтаж/обслужване е неразделна част от този
продукт. Моля, преди монтажа прочетете
изцяло настоящото ръководство и спазвайте
указанията. Това ръководство съдържа важна
информация за монтажа и поддръжката. За-
това го съхранявайте грижливо и го предайте
на евентуалните следващи собственици.
Употреба по предназначение
Продуктът служи като средство за транспорти-
ране на товари (до макс. 150kg върху плат-
формата). Само за лично ползване. Не е
предназначен за професионални цели.
Описание на частите
1Дъговидна ръкох-
ватка
2Платформа
3Скоба
4Oпорни ролки
5Винтове с осигури-
телни гайки
6Направляващи
ролки
7Фиксатор (направ-
ляващи ролки)
8Профилна рамка
9Ключ за законтряне
10 Гаечен ключ
Технически данни
Тип: DAR 150
Тегло: 7,8kg
допустимо
натоварване: макс. 150kg
Размери сгъната: 500 x 420 x 215mm
Височина на дръжката: ок. 710–950 mm
Полезна товарна площ: 420–625 x 410 mm
Направляващи ролки
с фиксатор: Ø 100mm, конструк-
тивна височина 120mm
Опорни ролки: Ø 100mm, конструк-
тивна височина 120mm
Обем на доставката
1 предварително монтирана транспортна
единица (сгъната дръжка)
2 направляващи ролки с фиксатор (Ø 100mm,
конструктивна височина 120mm) и скрепи-
телни елементи
2 опорни ролки (Ø 100mm, конструктивна ви-
сочина 120mm) със скрепителни елементи
1 ключ за законтряне
1 гаечен ключ
1 ръководство за монтаж и експлоатация

12 BG
Указания за безопасност/Монтаж/Употреба
Указания за безопасност
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРОЧЕТЕТЕ
РЪКОВОДСТВОТО ЗА МОНТАЖ И ОБ-
СЛУЖВАНЕ!
СЪХРАНЯВАЙТЕ ГРИЖЛИВО РЪКОВОД-
СТВОТО ЗА МОНТАЖ И ОБСЛУЖВАНЕ!
НЕ ДОПУСКАЙТЕ ДА ПО-
ПАДА В РЪЦЕТЕ НА ДЕЦА.
ТОЗИ ПРОДУКТ НЕ Е ИГРАЧКА! В
ПРОТИВЕН СЛУЧАЙ СЪЩЕСТВУВА
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
макс.
150kg
Уверете се, че продуктът се нато-
варва макс. до 150kg. В проти-
вен случай може да се стигне
до наранявания и/или материални щети.
Преди употреба четирите ролки следва да
се монтират според ръководството (виж
раздел „Монтаж“). Самозадържащите се
гайки (осигурителни гайки) изключват раз-
хлабване на винтовите съединения дори
при неравен терен. Независимо от това е
препоръчително периодично да се прове-
рява сглобката и при необходимост да се
коригира.
След монтиране на ролките следва да се
провери здравината на всяко винтово съе-
динение. Ако е необходимо да се развият
едно или повече винтови съединения, трябва
да се използват нови осигурителни гайки.
Ролковата количка е предназначена само
за транспортиране на товари. Не се до-
пуска транспортиране на хора.
Монтаж
Монтирайте ролките, както е представено
на фиг. B.
След монтиране на ролките следва да се
провери здравината на всяко винтово съе-
динение. Ако е необходимо да се развият
едно или повече винтови съединения,
трябва да се използват нови осигурителни
гайки.
Употреба
Уголемяване/намаляване
на платформата
Можете да издърпате платформата 2или да
я сгънете. Подвижно монтирана скоба 3
предотвратява неволно издърпване в сгъ-
нато положение.
За издърпване първо развийте скобата 3
и изтеглете платформата.
След това фиксирайте скобата 3към
средната напречна подпора.
За сгъване развийте скобата 3и прибе-
рете платформата.
След това фиксирайте скобата 3в първо-
началното положение.
Сгъване на дръжката
Дръжката включва две квадратни тръби и мон-
тираната в тях, изтегляща се дъговидна ръкох-
ватка 1(виж фиг. A).
За да освободите дъговидната ръкохватка
1, респ. да я поставите в хоризонтално
положение, първо натиснете профилната
рамка 8надолу, след това натиснете
дъговидната ръкохватка 1в квадратните
тръби. След това сгънете дръжката напред.
Две възвратни пружини връщат рамката в
положение на покой. В изправено положе-
ние и в издърпано състояние дръжката,
респ. ръкохватката 1се фиксира с щрак-
ване.
Активиране/освобождаване
на фиксаторите
За заключване на направляващите ролки 6
натиснете фиксаторите 7с крак надолу.
Освободете фиксаторите 7, като ги на-
тиснете с крак нагоре.
Почистване и поддръжка/Сервиз/Отстраняване като отпадък/Гаранция

13BG
Указания за безопасност/Монтаж/Употреба Почистване и поддръжка/Сервиз/Отстраняване като отпадък/Гаранция
Почистване и поддръжка
Тъй като при доставката телескопичните
профили на платформата 2имат лек
маслен филм, не извършвайте почистване
с или в разтворители.
Периодично подновявайте масления филм
(в зависимост от честотата на употреба).
За целта навлажнете кърпа, която не оставя
власинки, с малко машинно масло и избър-
шете вътрешните профили.
Сервиз
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37–39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
ГЕРМАНИЯ
Тел.: 00800 34 996 753 (безплатен)
Факс: + 49 (0) 20 26 98 05 88
Имейл:[email protected]
IAN 300278
Отстраняване като отпадък
Отстранете артикула като отпадък съгласно
местните разпоредби.
Гаранция
Уважаеми клиенти,
за този уред получавате 3 години гаранция от
датата на покупката. В случай на несъответствие
на продукта с договора за продажба Вие имате
законно право да предявите рекламация пред
продавача на продукта при условията и в сро-
ковете, определени в чл.112-115* от Закона за
защита на потребителите. Вашите права, произ-
тичащи от посочените разпоредби, не се ограни-
чават от нашата по-долу представена търговска
гаранция и независимо от нея продавачът на
продукта отговаря за липсата на съответствие на
потребителската стока с договора за продажба
съгласно Закона за защита на потребителите.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва да тече от датата
на покупката. Пазете добре оригиналната ка-
сова бележка. Този документ е необходим като
доказателство за покупката. Ако в рамките на
три години от датата на закупуване на този про-
дукт се появи дефект на материала или произ-
водствен дефект, продуктът ще бъде безплатно
ремонтиран или заменен – по наш избор. Гаран-
цията предполага в рамките на тригодишния га-
р
анционен срок да се представят дефектният уре
д
и касовата бележка (касовият бон) и писмено
да се обясни в какво се състои дефектът и кога
е възникнал. Ако дефектът е покрит от нашата
гаранция, Вие ще получите обратно ремонти-
рания или нов продукт. С ремонта или смяната
на продукта не започва да тече нов гаранцио-
нен срок.
Гаранционен срок и законови
претенции при дефекти
Г
аранционната услуга не удължава гаранционн
ия
срок. Това важи също и за сменените и ремон-
тирани части. За евентуално наличните повреди
и дефекти още при покупката трябва да се съ-
общи веднага след разопаковането. Евентуалните
ремонти след изтичане на гаранционния срок
са срещу заплащане.
Обхват на гаранцията
Уредът е произведен грижливо според строгите
изисквания за качество и добросъвестно изпитан
преди доставка. Гаранцията важи за дефекти на
материала или производствени дефекти. Гаран-
цията не обхваща частите на продукта, които
подлежат на нормално износване, поради което
могат да бъдат разглеждани като бързо износ-
ващи се части (например филтри или приставки)
или повредите на чупливи части (например

14 BG
ГаранцияГаранция
прекъсвачи, батерии или такива произведени
от стъкло). Гаранцията отпада, ако уредът е по-
вреден поради неправилно използване или в
резултат на неосъществяване на техническа
поддръжка. За правилната употреба на проду-
кта трябва точно да се спазват всички указания
в упътването за обслужване. Предназначение и
действия, които не се препоръчват от упътването
за експлоатация или за които то предупреждава,
трябва задължително да се избягват. Продуктът
е предназначен само за частна, а не за стопан-
ска употреба. При злоупотреба и неправилно
третиране, употреба на сила и при интервенции,
които не са извършени от клона на нашия ото-
ризиран сервиз, гаранцията отпада.
Процедура при
гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на Вашия
случай, следвайте следните указания:
· За всички запитвания подгответе касовата
бележка и идентификационния номер
(IAN 300278) като доказателство за по-
купката.
· Вземете артикулния номер от фабричната
табелка.
· П
ри възникване на функционални или дру
ги
дефекти първо се свържете по телефона
или чрез имейл с долупосочения сервизен
отдел. След това ще получите допълнителна
информация за уреждането на Вашата ре-
кламация.
· След съгласуване с нашия сервиз можете
да изпратите дефектния продукт на посо-
чения Ви адрес на сервиза безплатно за
Вас, като приложите касовата бележка
(касовия бон) и посочите в какво се състои
дефектът и кога е възникнал. За да се избе-
гнат проблеми с приемането и допълните
лни
разходи, задължително използвайте само
адреса, който Ви е посочен. Осигурете из-
пращането да не е като експресен товар
или като друг специален товар. Изпратете
уреда заедно с всички принадлежности,
доставени при покупката, и осигурете дос-
татъчно сигурна транспортна опаковка.
Ремонтен сервиз/
извънгаранционно
обслужване
Ремонти извън гаранцията можете да възложите
на клона на нашия сервиз срещу заплащане. Той
с удоволствие ще Ви направи предварителна
калкулация. Можем да обработваме само ур
еди,
които са достатъчно опаковани и изпратени с
платени транспортни разходи.
Внимание: Изпратете Вашия уред на клона на
нашия сервиз почистен и с указание за дефекта.
Уредите, изпратени с неплатени транспортни
разходи – с наложен платеж, като експресен
или друг специален товар – не се приемат.
Ние ще извършим безплатно изхвърлянето на
изпратените от Вас дефектни уреди.
Сервизно обслужване
България
Тел.: 00800 34 996 753
Е-мейл: [email protected]
IAN 300278
Вносител
Моля, обърнете внимание, че следващият адрес
не е адрес на сервиза.
Първо се свържете с горепосочения сервизен
център.
КОНМЕТАЛ МАЙСТЕР ГМБХ
Оберкампер Щр. 37–39
42349 Вупертал
ГЕРМАНИЯ
* Чл. 112.(1) При несъответствие на потребителската стока
с договора за продажба потребителят има право да предяви
рекламация, като поиска от продавача да приведе стоката в
съответствие с договора за продажба. В този случай потреби-
телят може да избира между извършване на ремонт на сто-
ката или замяната й с нова, освен ако това е невъзможно
или избраният от него начин за обезщетение е непропорцио-
нален в сравнение с другия.

15BG
Гаранция
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя
е непропорционален, ако неговото използване налага разходи
на продавача, които в сравнение с другия начин на обезще-
тяване са неразумни, като се вземат предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса
на несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потребителя друг начин
на обезщетяване, който не е свързан със значителни неу-
добства за него.
Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на
договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в
съответствие с договора за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в съответствие
с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на
един месец, считано от предявяването на рекламацията от
потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право
да развали договора и да му бъде възстановена заплатената
сума или да иска намаляване на цената на потребителската
стока съгласно чл. 114.
(4) Привеждането на потребителската стока в съответствие
с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не
дължи разходи за експедиране на потребителската стока или
за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да
понася значителни неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените
вследствие на несъответствието вреди.
Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската стока
с договора за продажба и когато потребителят не е удовлет-
ворен от решаването на рекламацията по чл. 113, той има
право на избор между една от следните възможности: 1. раз-
валяне на договора и възстановяване на заплатената от него
сума; 2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване
на заплатената сума или за намаляване цената на стоката,
когато търговецът се съгласи да бъде извършена замяна на
потребителската стока с нова или да се поправи стоката в
рамките на един месец от предявяване на рекламацията от
потребителя.
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне
на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума,
когато след като е удовлетворил три рекламации на потреби-
теля чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рам-
ките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице следваща
поява на несъответствие на стоката с договора за продажба.
(4) (Предишна ал. 3–ДВ, бр. 61 от 2014 г., в сила от
25.07.2014 г.) Потребителят не може да претендира за раз-
валяне на договора, ако несъответствието на потребителската
стока с договора е незначително.
Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по
този раздел в срок до две години, считано от доставянето на
потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо
за поправката или замяната на потребителската стока или за
постигане на споразумение между продавача и потребителя
за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е
обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, разли-
чен от срока по ал. 1.
Гаранция

16 GR/CY
Εισαγωγή
Υπόμνημα των χρησιμοποιούμενων εικονογραμμάτων
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης! Μην αφήνετε ποτέ παιδιά χωρίς επί-
βλεψη με το υλικό συσκευασίας και
το προϊόν.
Τηρείτε τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και τις υποδείξεις ασφαλείας! μέγ.
150κιλά
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν φορτώνε-
ται με μέγ. βάρος ως 150κιλά.
Καρότσι μεταφοράς αλουμινίου
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά του
νέου σας προϊόντος. Επιλέξατε ένα
προϊόν υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες
εγκατάστασης/χρήσης είναι συστατικό μέρος αυ-
τού του προϊόντος. Παρακαλούμε διαβάστε πριν
την εγκατάσταση αυτές τις οδηγίες πλήρως και λά-
βετε υπόψη σας τις υποδείξεις. Οι οδηγίες αυτές
περιλαμβάνουν σημαντικές πληροφορίες για την
συναρμολόγηση και την φροντίδα. Για το λόγο
αυτό, φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος και
παραδώστε τις στον επόμενο ενδεχόμενο κάτοχο.
Χρήση σύμφωνα με τις
προδιαγραφές
Το προϊόν είναι κατάλληλο ως μέσο μεταφοράς
αγαθών (μέγ. βάρος 150κιλά στην επιφάνεια φόρ-
τωσης). Μόνο για ιδιωτική χρήση. Δεν προορίζεται
για επαγγελματική χρήση.
Περιγραφή μερών
1Χειρολαβή
2Επιφάνεια φόρτωσης
3Συνδετήρες
4Σταθερές ρόδες
5Βίδες με παξιμάδια
ασφάλισης
6Περιστρεφόμενες
ρόδες
7Αναστολέας
(περιστρεφόμενων
ροδών)
8Πλαίσιο
9Κλειδί μέτρησης
10 Ανοιχτό κλειδί
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος: DAR 150
Βάρος: 7,8κιλά
επιτρεπτή φόρτωση: μέγ. 150κιλά
Διαστάσεις μαζεμένο: 500 x 420 x 215χιλ
Ύψος λαβής: περ. 710–950χιλ
Ωφέλιμη επιφάνεια
φόρτωσης: 420–625 x 410χιλ
Περιστρεφόμενες ρόδες
με αναστολέα: Ø 100 χιλ, ύψος
εγκατάστασης 120χιλ
Σταθερές ρόδες: Ø 100 χιλ, ύψος
εγκατάστασης 120χιλ
Περιεχόμενα παράδοσης
1 προεγκατεστημένη μονάδα μεταφοράς
(στοιχείο λαβής στην πτυσσόμενη θέση του)
2 περιστρεφόμενες ρόδες με αναστολέα
(Ø 100 χιλ, ύψος εγκατάστασης 120 χιλ)
και υλικό στερέωσης
2 σταθερές ρόδες (Ø 100 χιλ, ύψος εγκατάστα-
σης 120 χιλ) και υλικό στερέωσης
1 κλειδί μέτρησης
1 ανοιχτό κλειδί
1 οδηγίες συναρμολόγησης και χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας/Συναρμολόγηση /Χρήση

17GR/CY
Εισαγωγή Υποδείξεις ασφαλείας/Συναρμολόγηση /Χρήση
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΠΑΡΑΚΑ-
ΛΟΥΜΕ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟ-
ΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ!
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΦΥΛΑΞΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ!
ΜΗΝ
ΤΟ ΑΦΗΝΕΤΕ ΣΕ ΠΑΙΔΙΚΑ
ΧΕΡΙΑ. ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙ! ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ
ΥΦΙΣΤΑΤΑΙ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙ-
ΣΜΟΥ!
μέγ.
150κιλά
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν φορτώνε-
ται με μέγ. βάρος ως 150κιλά. Δια-
φορετικά μπορούν να προκληθούν
τραυματισμοί και/ή υλικές ζημιές.
Πριν τη χρήση πρέπει να εγκαταστηθούν οι
τέσσερις ρόδες σύμφωνα με τις οδηγίες (βλέπε
κεφάλαιο «Συναρμολόγηση»). Τα παξιμάδια
αυτόματης ασφάλισης (ασφαλιστικά παξιμά-
δια) αποκλείουν το να χαλαρώσουν οι βιδωτές
συνδέσεις ακόμη και σε «ανώμαλη» μεταφορά.
Ωστόσο, συνιστάται να ελέγχετε τη σταθερή
έδραση ανά χρονικά διαστήματα και να τη δι-
ορθώνετε εάν είναι απαραίτητο.
Αφού συναρμολογήσετε τις ρόδες πρέπει να
ελέγξετε κάθε μεμονωμένη βιδωτή σύνδεση για
τη σταθερότητά της. Αν είναι απαραίτητο να
χαλαρώσετε μια ή περισσότερες βιδωτές συνδέ-
σεις, πρέπει να χρησιμοποιήσετε καινούργια
παξιμάδια ασφάλισης.
Το καροτσάκι προορίζεται αποκλειστικά για
μεταφορά αγαθών. Δεν επιτρέπεται η μετα-
φορά προσώπων.
Συναρμολόγηση
Συναρμολογήστε τις ρόδες όπως εμφανίζεται
στην εικόνα B.
Αφού συναρμολογήσετε τις ρόδες πρέπει να
ελέγξετε κάθε μεμονωμένη βιδωτή σύνδεση για
τη σταθερότητά της. Αν είναι απαραίτητο να
χαλαρώσετε μια ή περισσότερες βιδωτές
συνδέσεις, πρέπει να χρησιμοποιήσετε και-
νούργια παξιμάδια ασφάλισης.
Χρήση
Επέκταση/μείωση της
επιφάνειας φόρτωσης
Μπορείτε να ανοίξετε ή να μαζέψετε την επιφά-
νεια φόρτωσης 2. Ένας κινητά αποθηκευμένος
συνδετήρας 3αποτρέπει το ακούσιο άνοιγμα
στην κλειστή θέση.
Για το άνοιγμα ξεβιδώστε πρώτα τον συνδε-
τήρα 3και ανοίξτε την επιφάνεια φόρτωσης.
Στερεώστε έπειτα τον συνδετήρα 3στη μεσαία
εγκάρσια ράβδο.
Για το μάζεμα ξεβιδώστε τον συνδετήρα 3
και μαζέψτε την επιφάνεια φόρτωσης.
Στερεώστε έπειτα τον συνδετήρα 3στη αρχική
θέση.
Μάζεμα του στοιχείου λαβής
Στο στοιχείο λαβής ανήκουν δυο τετράγωνοι σωλή-
νες και η πτυσσόμενη εντός χειρολαβή 1(β. εικ. Α).
Για να ελευθερώσετε τη χειρολαβή 1ή να την
φέρετε σε οριζόντια θέση, πιέστε πρώτα το
πλαίσιο 8προς τα κάτω, πιέστε έπειτα τη χει-
ρολαβή 1μέσα στον τετράγωνο σωλήνα.
Ανοίξτε κατόπιν το στοιχείο λαβής προς τα
μπροστά. Δυο ελατήρια επαναφοράς φέρνουν
το πλαίσιο πάλι στην αρχική θέση. Στην όρθια
θέση και σε ανοιχτή κατάσταση το στοιχείο λαβής
ή η χειρολαβή 1κλειδώνει με ευδιάκριτο ήχο.
Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση αναστολέα
Πιέστε τον αναστολέα 7με το πόδι προς τα
κάτω για να σταθεροποιήσετε τις περιστρεφό-
μενες ρόδες 6.
Απενεργοποιήστε τον αναστολέα 7πιέζοντας
τον με το πόδι προς τα πάνω.

18 GR/CY
Καθαρισμός και φροντίδα/Εξυπηρέτηση πελατών/Απόρριψη/Εγγύηση
Καθαρισμός και φροντίδα
Δεδομένου ότι τα τηλεσκοπικά προφίλ της επι-
φάνειας φόρτωσης 2έχουν μια ελαφριά μεμ-
βράνη λαδιού κατά την παράδοση, ο
καθαρισμός με ή μέσα σε διαλυτικό πρέπει
οπωσδήποτε να αποφευχθεί.
Ανανεώνετε από καιρό σε καιρό (ανάλογα με
την συχνότητα των χρήσεων) τη μεμβράνη λα-
διού. Χρησιμοποιείτε για αυτό ένα πανί χωρίς
χνούδι με λιγο λάδι μηχανής και σκουπίστε το
στα εσωτερικά προφίλ.
Εξυπηρέτηση πελατών
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37–39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Τηλ.: 00800 34 996 753 (δωρεάν)
Φαξ: + 49 (0) 20 26 98 05 88
Email: [email protected]
IAN 300278
Απόρριψη
Απορρίψτε το προϊόν σύμφωνα με τους τοπικούς
υπηρεσιακούς κανονισμούς.
Εγγύηση
Το προϊόν κατασκευάστηκε προσεκτικά κάτω από
αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε επιμελώς
πριν από την αποστολή. Σε περίπτωση βλαβών στο
προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα προς τον πωλητή
του προϊόντος. Τα νομικά δικαιώματα δεν περιορί-
ζ
ονται από την εγγύηση που παρατίθεται παρακάτ
ω.
Για το παρόν προϊόν σάς παρέχεται δικαίωμα
εγγύησης 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Η
εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Πα-
ρακαλείσθε να φυλάξετε με προσοχή την ταμειακή
απόδειξη. Το συγκεκριμένο έγγραφο θα απαιτηθεί
ως αποδεικτικό αγοράς.
Σε περίπτωση που εντός του διαστήματος των 3 ετών
από την ημερομηνία αγοράς αυτού του προϊόντος
προκύψει κάποιο σφάλμα υλικού ή κατασκευής, το
προϊόν επισκευάζεται ή αντικαθίσταται από εμάς –
κατόπιν επιλογής μας – δωρεάν. Αυτή η εγγύηση
παύει να ισχύει αν το προϊόν πάθει βλάβη, χρησι-
μοποιηθεί ή συντηρηθεί εκτός των προδιαγραφών.
Η εγγύηση ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασ
κευής.
Αυτή η εγγύηση δεν επεκτείνεται σε μέρη προϊόντος,
τα οποία εκτέθηκαν σε φυσιολογική φθορά και για
αυτό το λόγο μπορούν να θεωρηθούν ως φθαρτά
μέρη (π.χ. μπαταρίες) ή για βλάβες σε εύθραυστα
μέρη, π.χ. διακόπτες, επαναφορτιζόμενες μπατα-
ρίες ή παρόμοια, τα οποία είναι κατασκευασμένα
από γυαλί.
Με την αντικατάσταση της συσκευής, σύμφωνα
με το ΝΟΜOΣ 2251/1994, ξεκινάει εκ νέου ο
χρόνος εγγύησης.
Einleitung

19DE/AT/CH
Καθαρισμός και φροντίδα/Εξυπηρέτηση πελατών/Απόρριψη/Εγγύηση
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen! Lassen Sie Kinder niemals unbeauf-
sichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten! max.
150kg Stellen Sie sicher, dass das Produkt
bis max. 150kg belastet wird.
Alu-Transportwagen
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Montage-/Bedienungsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Bitte lesen Sie vor der Montage
diese Anleitung vollständig durch und beachten
Sie die Hinweise. Diese Anleitung enthält wichtige
Montage- und Pflegeinformationen. Bewahren Sie
die Anleitung deshalb gut auf und geben Sie diese
auch an eventuelle Nachbesitzer weiter.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist als Transportmittel für Güter (bis max.
150kg auf der Ladefläche) geeignet. Nur zur priva
ten
Nutzung. Nicht für den gewerblichen Einsatz.
Teilebeschreibung
1Bügelgriff
2Ladefläche
3Klammer
4Bockrollen
5Schrauben mit
Sicherheitsmuttern
6Lenkrollen
7Feststeller
(Lenkrollen)
8Profilrahmen
9Konterschlüssel
10 Maulschlüssel
Technische Daten
Typ: DAR 150
Gewicht: 7,8 kg
zulässige Belastung: max. 150kg
Maße
zusammengeklappt: 500 x 420 x 215mm
Griffhöhe: ca. 710–950mm
Nutzbare Ladefläche: 420–625 x 410mm
Lenkrollen mit Feststeller: Ø 100mm,
Bauhöhe 120mm
Bockrollen: Ø 100mm,
Bauhöhe 120mm
Lieferumfang
1 vormontierte Transporteinheit (Griffelement
eingeklappt)
2 Lenkrollen mit Feststeller (Ø 100 mm,
Bauhöhe 120mm) und Befestigungsmaterial
2 Bockrollen (Ø 100mm, Bauhöhe 120mm)
mit Befestigungsmaterial
1 Konterschlüssel
1 Maulschlüssel
1 Montage- und Bedienungsanleitung
Einleitung

20 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DIE MONTAGE-
UND BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN!
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!
NICHT IN
DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN. DIESES
PRODUKT IST KEIN SPIELZEUG! ANSONS-
TEN DROHT VERLETZUNGSGEFAHR!
max.
150kg
Stellen Sie sicher, dass das Produkt
bis max. 150kg belastet wird. Ver-
letzungen und/oder Sachschäden
können sonst die Folgen sein.
Vor Gebrauch sind die vier Rollen der Anleitung
nach entsprechend zu montieren (siehe Kapitel
„Montage“). Die selbtsichernden Muttern
(Sicherungsmuttern) schließen aus, dass sich
die Schraubverbindungen auch bei „holprigem“
Transport lösen. Dennoch ist es ratsam, in Zeitin-
tervallen den festen Sitz zu kontrollieren und ggf.
zu korrigieren.
Nach der Montage der Rollen ist jede einzelne
Schraubverbindung auf ihre Festigkeit zu prüfen.
Sollte es erforderlich sein, eine oder mehrere
Schraubverbindungen zu lösen, sind neue
Sicherungsmuttern zu verwenden.
Der Rollwagen ist ausschließlich zum Gütertrans-
port bestimmt. Das Befördern von Personen ist
nicht zulässig.
Montage
Montieren Sie die Rollen wie in der Abbildung
B dargestellt.
Nach der Montage der Rollen ist jede einzelne
Schraubverbindung auf ihre Festigkeit zu prüfen.
Sollte es erforderlich sein, eine oder mehrere
Schraubverbindungen zu lösen, sind neue
Sicherungsmuttern zu verwenden.
Gebrauch
Ladefläche vergrößern /
verkleinern
Sie können die Ladefläche 2auseinanderzie-
hen bzw. zusammen schieben. Eine beweglich
gelagerte Klammer 3verhindert in der einge-
schobenen Position ein unbeabsichtigtes Ausei-
nanderziehen.
Lösen Sie zum Auseinanderziehen zuerst die
Klammer 3und ziehen Sie die Ladefläche
auseinander.
Fixieren Sie anschließend die Klammer 3an
der mittleren Querstrebe.
Lösen Sie zum Zusammenschieben die Klammer
3und schieben Sie die Ladefläche zusammen.
Fixieren Sie anschließend die Klammer 3in
der ursprünglichen Position.
Griffelement zusammenklappen
Zum Griffelement gehören zwei Vierkantrohre und
der darin geführte, ausziehbare Bügelgriff 1
(s. Abb. A).
Um den Bügelgriff 1freizugeben bzw. in die
waagerechte Stellung zu bringen, drücken Sie
zuerst den Profilrahmen 8nach unten, drücken
Sie dann den Bügelgriff 1in die Vierkantrohre.
Klappen Sie anschließend das Griffelement n
ach
vorne. Zwei Rückholfedern bringen den Rahmen
wieder in die Ruheposition. In der aufrechten
Stellung und im ausgezogenen Zustand rastet
das Griffelement bzw. der Bügelgriff 1hör-
bar ein.
Feststeller aktivieren/lösen
Drücken Sie zum Feststellen der Lenkrollen 6
die Feststeller 7mit dem Fuß nach unten.
Lösen Sie die Feststeller 7, indem Sie diese
mit dem Fuß nach oben drücken.
Sicherheitshinweise/Montage/Gebrauch Reinigung und Pflege/Service/Entsorgung/Garantie
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Powerfix Profi Truck manuals