PREVOST DSF Guide

DSF - DSFIN
DSF NT11 - 02.12
NOTICE DE MONTAGE ET D’UTILISATION
DES ENROULEURS POUR TUYAUX A TAMBOUR FERME
MOUNTING AND USE MANUAL
FOR HOSE REELS WITH CLOSED DRUM
MONTAGE UND GEBRAUCH ANWEISUNG
FÜR SCHLAUCH AUFROLLER MIT GESCHLOSSENE TROMMEL
NOTA DE MONTAJE Y DE UTILIZACIÓN
DE LOS ENROLLADORES PARA TUBOS CON TAMBOR CERRADO

2
3
SOMMAIRE
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2. INSTALLATION
3. UTILISATION ET ENTRETIEN
4. REMPLACEMENT DU TUYAU
5. PIÈCES DÉTACHÉES
SUMMARY
1. TECHNICAL CHARACTERISTICS
2. INSTALLATION
3. USE AND MAINTENANCE
4. REPLACEMENT OF THE HOSE
5. SPARE PARTS
SUMMARISCH
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
2. INSTALLATION
3. GEBRAUCH UND WARTUNG
4. AUSWECHSLUNG DES SCHLAUCHES
5. ERSATZTEILE
SUMARIO
1. CARACTERISTICAS TECNICAS
2. INSTALACIÓN
3. USO Y MANTENIMIENTO
4. SUSTITUCIÓN DEL TUBO
5. PARTES DE RECAMBIO

2
3
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les enrouleurs pour tuyaux DSF ont une carrosserie en acier recouvert de peinture époxy pour
garantir une excellente robustesse. Les appareils ci-dessous enroulent automatiquement le
tuyau par un ressort en acier traité haute qualité situé dans le tambour. Le tuyau peut être
arrêté à la longueur demandée par un dispositif automatique. Livré avec raccord.
CES ENROULEURS DOIVENT ETRE UTILISES SEULEMENT POUR LA DISTRIBUTION
DE FLUIDES AUX PRESSIONS ET TEMPERATURES INDIQUEES SUR LE TABLEAU
DES CARACTERISTIQUES.
Les enrouleurs pour tuyaux DSFIN sont construits en tôle d’acier inox 304, à l’exception de
certaines pièces en nylon et en aluminium. Livré sans raccord.
Compatibles Air - Eau - Détergents
Référence Ø int / ext
mm Long.
m
Poids
kg
Orice
entrée Orice
sortie
Débit
l/mn
Temp.
°C Pression
Max bar
Série DSF – Tambour fermé – Tuyau polyuréthanne
DSF 0805 8 x 11 5 3 Ø 8 mm 1/4" G mâle 500 70 20
DSF 1003 10 x 14 3 3 Ø 10 mm
3/8" G mâle
900 70 20
Référence Ø int /
ext mm Long.
m
Poids
kg
Orice
entrée Orice
sortie
Débit
l/mn
Temp.
°C Pression
Max bar
DSFIN 0805 8 x 12 5 3 Ø 8 mm
1/4" G mâle
500 70 20 à 25°C
10 à 70°C
Filetage NPT/Briggs sur demande.
Les pressions indiquées ci-dessus sont celles des enrouleurs sans raccord rapide.

4
5
IMPORTANT: L’enrouleur doit être installé en un lieu adapté, de sorte qu’il ne soit pas dangereux
pour la sécurité des opérateurs.
L’installation est possible au plafond ou au mur et sera effectuée par l’intermédiaire d’un support
orientable xé par 2 vis.
Veiller dans chaque cas à positionner l’appareil verticalement et dans une situation centrale par
rapport aux directions du déroulement.
1. Toujours détendre le ressort avant de travailler dans l’enrouleur.
2. Toujours fermer l’alimentation du uide vers l’appareil avant d’effectuer tout travail d’entretien.
3. Remplacer le tuyau exible dès qu’il montre des marques d’usure ou de détérioration dûes
aux différentes conditions du milieu du travail. Il est conseillé de le remplacer tous les ans si
l’utilisation est de quelques heures par semaine.
4. Remplacer le joint du raccord tournant en cas d’usure (risques de fuites).
5. Le remplacement des pièces de l’enrouleur doit être fait en utilisant des pièces détachées
d’origine (voir la liste des pièces détachées, page 6).
6. En cas d’anomalie et avant de procéder au remplacement de pièces, nous vous conseillons
de contacter le constructeur.
3. UTILISATION ET ENTRETIEN
Le cliquet d’arrêt fonctionne sur une zone correspondant à un demi tour du tambour.
Pour débloquer le tuyau, exercer une courte traction sur celui-ci.
IL EST IMPORTANT DE TOUJOURS RETENIR LE TUYAU LORS DE L’ENROULEMENT POUR EVITER
D’EVENTUELS ACCIDENTS CORPORELS OU DEGATS AUX OBJETS ENVIRONNANTS.
- Eviter de monter sur l’appareil ou d’y appuyer tout type de matériel.
- Contrôler de temps en temps que l’enrouleur fonctionne correctement, que les raccords sont bien
serrés, qu’il n’y a pas de perte de uide.
- Nettoyer régulièrement le tuyau pour faciliter l’enroulement.
ATTENTION : LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR D’EVENTUELS
ACCIDENTS CORPORELS OU POUR DES OBJETS ENDOMMAGES PAR SUITE D’UN MONTAGE
INCORRECT DE L’ENROULEUR, D’UNE UTILISATION NON CONFORME OU DE L’UTILISATION
D’UN TUYAU INCOMPATIBLE AVEC LES DESCRIPTIONS DE CE MANUEL.
IMPORTANT : TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN DOIT ETRE EFFECTUE PAR DES TECHNICIENS
HABILITES, SUIVANT LES INSTRUCTIONS DONNEES DANS CE MANUEL.
2. INSTALLATION

4
5
4. REMPLACEMENT DU TUYAU
ATTENTION : AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPERATION, POSITIONNER LA BUTEE D’ARRET
A L’EXTREMITE DU TUYAU, ENROULER COMPLETEMENT LE TUYAU ET S’ASSURER QUE LE
RESSORT EST TOTALEMENT DETENDU.
Utiliser un tuyau ayant des caractéristiques de dimensions et de pressions adaptées à l’emploi.
(Voir tableau des caractéristiques, page 3).
1) Dévisser le joint tournant en enlevant le clip avec un tournevis (gure A).
2) Insérer une clé hexagonale de 5 dans les 6 pans du moyeu du ressort. Dévisser l'écrou avec
une clé de 19 en retenant avec la clé hexagonale (gure B). Décharger le ressort en tournant
lentement la clé hexagonale dans le sens des aiguilles d'une montre.
3) Enlever l'écrou et les 4 vis de xation des 2 demi-carters.
4) Enlever le demi-carter et extraire le tambour (gure C).
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE CARTER DU RESSORT. LES OPERATIONS DE REPARATION
OU DE REMPLACEMENT DU RESSORT NE DOIVENT ETRE EFFECTUEES QUE PAR DES
TECHNICIENS HABILITES.
5) Extraire le moyeu de ressort du tambour (
gure D).
6) Dévisser la vis centrale et enlever la douille
(gure E)
.
7) Séparer le moyeu du tambour et extraire le raccord du tuyau du moyeu (
gure F).
Enlever le joint
O-RING.
8) Couper le collier an de récupérer le raccord et remplacer le tuyau.
9) Mettre l’O-RING sur le raccord et insérer le raccord dans le trou du moyeu.
10) Monter de nouveau le moyeu dans le tambour en serrant la vis centrale et insérer le moyeu du ressort.
11) Monter la butée de n de course à environ 30 cm de l'extrémité et enrouler le tuyau sur le tambour.
12) Graisser éventuellement. Monter de nouveau l'enrouleur suivant les opérations inverses.
13) Insérer une clé hexagonale dans le trou du moyeu. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre de sorte que la butée de n de course soit en contact avec les demi-carters.
Précontraindre le ressort en continuant à tourner la clé de 5 tours dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
14) Retenir la clé et bloquer l'écrou.
Monter de nouveau le joint tournant après l'avoir graissé, en respectant le sens correct de la rondelle
sur le joint.
Vérier le bon fonctionnement. Si le tuyau ne rentre ou ne sort pas complètement, réajuster la tension
du ressort
(point 13)
.
Faire glisser la butée de n de course à la distance souhaitée de l'extrémité du tuyau.
A B C
D E F

6
7
5. PIÈCES DETACHÉES
18 DMG 0018 Vis te M6 x 10
22A DMO BC14 Butée n de course Ø 10 x 14
44 DMG 0044 Ecrou M6
130 DMG 0130 Vis TC 5 x 12
297 DMG 0297 Ressort de rappel cliquet
298 DMG 0298 Axe de support pivotant
299 DMG 0299 Pivot de cliquet
313 DMG 0313 Vis TC 5 x 16
316 DMG 0316 Ecrou M6
317 DMG 0317 Vis TC M5 x 67
318 DMG 0318 Demi-carter gauche
319 DMG 0319 Demi-carter droit
320 DMG 0320 Entretoise L = 68
321 DMG 0321 Moyeu d'entrainement
322 DMG 0322 Vis TC 6 x 20
324 DMG 0324 Ressort
325 DMG 0325 Demi-tambour
326 DMG 0326 Support pivotant
329 DMG 0329 Tuyau PU Ø 8 x 11 L = 5 m
330 DMG 0330 Tuyau PU Ø 10 x 14 L = 3 m
331 DMG 0331 Cliquet
332 DMG 0332 Support de cliquet
333 DMG 0333 Vis TC M4 x 10
342 DMG 0342 Butée n de course Ø 8 x 11
343 DMG 0343 Jonction pour tuyau Ø 8
344 DMG 0344 Jonction pour tuyau Ø 10
345 DMG 0345 Joint torique
409 DMG 0409 Circlips
416 DMG 0416 Raccord en plastique D.10
445 DMG 0445 Moyeu raccord tournant
448 DMG 0448 Tuyau 8x11 L=1 m
449 DMG 0449 Tuyau 10x14 L=1 m
476 DMG 0476 Raccord en plastique D.8
0
018 DMG 0018i VIS TE M 6x10
0044 DMG 0044i ECROU M 6 FR
0127 DMG 0127i BUTEE D.12
0316 DMG 0316i ECROU M 12
0317 DMG 0317i VIS TC M 5x67
0318 DMG 0318i DEMI-CARTER GAUCHE
0319 DMG 0319i DEMI-CARTER DROIT
0326 DMG 0326i SUPPORT PIVOTANT
0329R DMG 0329i TUYAU PU ø 8x12 L=5m
0333 DMG 0333i VIS TC M 4x10
0409 DMG 0409i CIRCLIPS A14
0445 DMG 0445i MOYEU RACCORD TOURNANT
Pièces spéciques pour DSFIN 0805
Repère Référence Désignation Repère Référence Désignation
Repère Référence Désignation Repère Référence Désignation

6
7
1. TECHNICAL CHARACTERISTICS
The hose reels models DSF are made of a steel body with epoxy paintwork in order to
guarantee a long life of the product. The hose rolling is done automatically by a spring made
of high quality steel, incorporated in the drum. The stop can be done at any desired length,
through an automatic locking device. Deliver with quick coupler.
THESE HOSE REELS HAVE TO BE USED ONLY FOR DISTRIBUTING FLUIDS, AT THE
PRESSURES AND TEMPERATURES INDICATED ON THE CHARACTERISTICS TABLE.
Part
number IO / OD Length
Weight
Inlet
thread End hose
thread
Flow
Temp. Max
pressure
ID OD m feet Kg Lb l/mn scfm °C °F bar ps
Serie DSF – Closed drum – Polyurethane hose
DSF 0805 8 mm –
5/16 11 mm 5 16.4 3 6.6 8 mm –
5/16
1/4" G
male 500 17.65 70 158 20 290
DSF 1003 10 mm
– 3/8 14 mm 3 9.8 3 6.6 10 mm –
3/8
3/8" G
male
900 31.77 70 158 20 290
The hose reels models DSFIN are made of stainless steel AISI 304 except for some parts
made of nylon and aluminium. Deliver without coupler.
Compatible : Air – Water – Detergent
Part number IO / OD Length
m
Weight
kg
Inlet thread End hose
thread
Flow
l/mn
Temp.
°C Max pressure
DSFIN 0805 8 x 12 5 3 Ø 8 mm
1/4" G male
500 70 20 in 25°C
10 in 70°C
Thread NPT/Briggs available on request.
The pressures given above correspond to reels without quick-release couplings.

8
9
IMPORTANT: The reel must be installed in a suitable place, such that it is not hazardous for
operator safety.
Installation is possible on the ceiling and on the wall and will be carried out with a revolving support
using 2 screws. In every case, the hose reel has to be mounted verticaly and in a central position for
the hose rolling.
1. Release the tension on the spring before starting.
2. Turn off ow through the reel before carrying out any maintenance on it.
3. Replace the hose when any sign of wear and tear or deterioration is present.
It is advisable to replace the hose at least once a year.
4. The seal inside the revolving joint should be inspected and replaced if there is any leak.
5. All replacement parts must be genuine (see the spare parts list, page 10).
6. Contact the manufacturer regarding any anomaly and before replacing any part.
3. USE AND MAINTENANCE
The stops for the hose are at 1/2 turn increments of the drum. To release the hose, pull back
slightly on it.
TENSION ON THE HOSE WHEN REWINDING IT WILL PREVENT INJURY TO PEOPLE AND DAMAGE
TO SURROUNDING THINGS.
- Do not get on the reel or allow foreign objects to interfere with its operation.
- Inspect couplings for leaks and correct reel operation periodically.
- Clean the hose frequently for easy rewinding
WARNING: THE MANUFACTURER LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO DAMAGES
CAUSED BY FAULTY INSTALLATION OR MISUSE OF THE PRODUCT. THE HOSE REELS MUST
BE INSTALLED AND MAINTAINED IN COMPLIANCE WITH THE MANUAL AND INSTRUCTIONS
FURNISHED WITH EACH HOSE REEL.
IMPORTANT : ALL MAINTENANCE SHOULD BE DONE BY SUITABLY TRAINED STAFF
FOLLOWING THIS MANUAL.
2. INSTALLATION

8
9
4. REPLACEMENT OF THE HOSE
WARNING : BEFORE PERFORMING ANY OPERATION, POSITION THE STOP AT THE END
OF THE HOSE, REEL THE HOSE COMPLETELY AND MAKE SURE THAT THE SPRING IS
COMPLETELY SLACKENED
Use a hose with dimension and pressure characteristics suited to the use (see table of
characteristics, page 7)
1) Unfasten the revolving joint by removing the clip with a screwdriver (gure A).
2) Insert a 5 mm hexagon driver into the 6 ats of the spring hub. Unfasten the nut with a 19 mm
driver, holding in place with the hexagon driver (gure B). Release the spring by turning the
hexagon driver slowly clockwise.
3) Remove the nut and the 4 attachment screws from the two half-casings.
4) Remove the half-casing and take out the drum (gure C).
WARNING: DO NOT OPEN THE SPRING CASING, SPRING REPAIR OR REPLACEMENT
OPERATIONS MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED TECHNICIANS..
5) Take the spring hub out of the drum
(gure D).
6) Unfasten the central screw and remove the bushing (
gure E).
7) Separate the hub from the drum and take the tube coupling out of the hub
(gure F).
Remove the o-ring.
8) Cut the collar in order to retrieve the coupling and replace the tube.
9) Position the o-ring on the coupling and insert the coupling into the hub hole.
10) Reposition the hub in the drum by fastening the central screw and insert the spring hub.
11) Fit the stop approximately 30 cm from the opposite end of the hose and reel the new hose
on the drum.
12) Grease if required. Reassemble the reel, following the operations in reverse order.
13) Insert a hexagonal wrench in the hub hole. Turn the wrench anti-clockwise so that the limit stop is in
contact with the hose guide end tting.
Prestress the spring by continuing to turn the wrench anti-clockwise (5 turns).
14) Hold the wrench in position and fasten the nut.
Reposition the revolving joint after lubricating it, ensuring that the washer is in the correct direction
on the joint.
Perform a functional check. If the hose does not go in completely or does not come out completely,
readjust the tension of the spring (point 13).
Slide the limit stop to the required distance from the end of the hose (minimum 1 metre).
A B C
D E F

10
11
5. SPARE PARTS
18 DMG 0018 Screw te M6 x 10
22A DMO BC14 Hose stopper Ø 10 x 14
44 DMG 0044 Nut M6
130 DMG 0130 Screw TC 5 x 12
297 DMG 0297 Spring for hook
298 DMG 0298 Pivoting support axis
299 DMG 0299 Ratchet pivot
313 DMG 0313 Screw TC 5 x 16
316 DMG 0316 Nut M6
317 DMG 0317 Screw TC M5 x 67
318 DMG 0318 Left half casing
319 DMG 0319 Right half casing
320 DMG 0320 Spacer L = 68
321 DMG 0321 Spring linkage shaft
322 DMG 0322 Screw TC 6 x 20
324 DMG 0324 Spring
325 DMG 0325 Half drum
326 DMG 0326 Swivel bracket
329 DMG 0329 Polyurethane hose Ø 8 x 11
L = 5 m
330 DMG 0330 Polyurethane hose Ø 10 x 14
L = 3 m
331 DMG 0331 Ratchet hook
332 DMG 0332 Ratchet support
333 DMG 0333 Screw TC M4 x 10
342 DMG 0342 Hose stopper Ø 8 x 11
343 DMG 0343 Union for hose Ø 8
344 DMG 0344 Union for hose Ø 10
345 DMG 0345 O-ring
409 DMG 0409 Seeger A 14
416 DMG 0416 Plastic tting D.10
445 DMG 0445 Swivel schaft
448 DMG 0448 Hose 8x11 L=1 m
449 DMG 0449 Hose 10x14 L=1 m
476 DMG 0476 Plastic tting D.8
0018 DMG 0018i Swivel Bracket
0044 DMG 0044i Nut M6
0127 DMG 0127i Hose Stopper Ø 8 x 12
0316 DMG 0316i Nut M6
0317 DMG 0317i Screw TC M5 x 67
0318 DMG 0318i Left half casing
0319 DMG 0319i Right half casing
0326 DMG 0326i Swivel bracket
0329R DMG 0329i Polyurethane hose Ø 8 x 12
L = 5 m
0333 DMG 0333i Screw TC M4 x 10
0409 DMG 0409i Seeger A 14
0445 DMG 0445i Swivel schaft
Item Part number Description Item Part number Description
Item Part number Description Item Part number Description
Specic parts for DSFIN 0805

10
11
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, sind die Schlauchroller Modells DSF aus
Stahlblech hergestellt und mit Epoxyharz elektrostatisch lackiert. Den Schlauch wird mittels
einer hochwertigen Stahlfeder selbsttätig auf der Trommel aufgewickelt. Eine automatische
Rücklaufsperre hält den Schlauch in jeder gewünschten Auszuglänge fest. Mit Schnell
Kupplung geliefert.
DIESE SCHLAUCHROLLER DÜRFEN NUR FÜR DIE ANGEGEBENEN FLÜSSIGKEITEN,
DRÜCKE UND TEMPERATUREN EINGESETZT WERDEN.
TYPE Ø i / a
mm Länge
m
Gewicht
kg
Eingang
Zoll Ausgang
Zoll
Durchuß
l/mn
Temp.
°C Max Druck
bar
Serie DSF – Geschlossene Trommel – Polyurethanschlauch
DSF 0805 8 x 11 5 3 Ø 8 mm 1/4" G AG 500 70 20
DSF 1003 10 x 14 3 3 Ø 10 mm
3/8" G AG
900 70 20
Die Schlauchroller Model DSFIN sind aus Chromstalh INOX AISI 304, ausser einiger Teile
aus Nylon und Aluminium. Geliefert ohne Schnell Kupplung.
Vereinbar : Luft - Wasser - Reinigungsmittel
TYPE Ø i / a
mm Länge
m
Gewicht
kg
Eingang
Zoll Ausgang
Zoll
Durchuß
l/mn
Temp.
°C Max Druck
bar
DSFIN 0805 8 x 12 5 3 Ø 8 mm
1/4" G AG
500 70 20 in 25°C
10 in 70°C
Gewinde NPT/Briggs lieferbar auf Wunsch.
Die oben angegebenen Druckwerte gelten für Aufroller ohne Schnellkupplung.

12
13
WICHTIG:
Der Aufroller ist so zu installieren, dass er keine Gefahr für die Sicherheit der Bediener darstellt.
Die Instalierung ist an der Decke sowie an der Wand möglich mit einem beweglichen Mittelstück wird
der Schlauchaufroller mit 2 Schrauben.
In jedem Fall muss die vertikale Position des Aparates überwacht werden; sowie seine zentrale Lage
im Raum um den Zugang überalhin zu ermöglichen
1. Stellen Sie sicher, dass keine Federspannung anliegt, bevor Sie die Rolle in Betrieb nehmen.
2. Es ist ratsam, nach Gebrauch oder vor der Wartung immer den Zuusshahnen abzusperren.
3. Sobald irgendwelche Abnützugserscheinungen am Schlauch auftreten, muss er
ausgewechselt werden. Es ist empfehlenswert, den Schlauch alljährlich zu ersetzen, auch
wenn der Apparat nur wenige Stunden pro Woche benutzt wurde.
4. Bei der Drehdurchführung muss die Manschette ausgewechselt werden.
5. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. (Seite 14)
6. Bei jeder allfällig auftretenden Fehlfunktion und evtl. vor der Auswechslung der Ersatzteile ist
es ratsam, für das weitere Vorgehen sich an den Hersteller zu wenden.
3. GEBRAUCH UND WARTUNG
Die automatische Stoppvorrichtung spricht nach einer halben Umdrehung der Trommel an. Um die
Sperre aufzuheben, genügt ein leichter Zug am Schlauch.
UM SCHÄDEN UND UNFÄLLE ZU VERMEIDEN, MUSS DER SCHLAUCH BEIM AUFROLLEN VON
HAND GEFÜHRT VERDEN.
- Nicht auf den Apparat steigen oder Gegenstände darauf deponieren.
- Regelmässig ist zu prüfen, ob der Schlauchaufroller einwandfrei funktioniert, ob keineFlüssigkeit
austritt und ob Schläuche und Anschlüsse dicht sind.
- Für ein leichteres Aufrollen ist der Schlauch regelmäßig zu reinigen
ACHTUNG : DER HERSTELLER LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR KÖRPERLICHE UND MATERIELLE
SCHÄDEN AB, WELCHE AUS UNSACHGEMÄSSER INSTALLATION DES SCHLAUCHROLLERS
ENTSTEHEN.
WICHTIG: JEDE WARTUNG MUSS VON EINER FACHKUNDIGEN PERSON AUSGEFÜHRT
WERDEN.
2. INSTALLATION

12
13
4. AUSWECHSLUNG DES SCHLAUCHES
ACHTUNG: VOR DEM EINGRIFF IST DER STOPPER AM SCLAUCHENDE EINZUSETZEN, DER
SCHLAUCH GANZ AUFZUROLLEN UND SICHERZUSTELLEN, DASS DIE FEDER
VÖLLIG ENTSPANNT IST.
Verwenden Sie nur einen Schaluch, dessen Größe und Druckwerte für den Schlauchroller geeignet
sind (siehe Tabelle mit den technischen Daten, seite 11).
1) Das Drehstück durch Entfernen des Clips mit einem Schraubendreher lösen (Abb. A).
2) Einen 5er Sechskantschlüssel an der Spannbüchse der Feder ansetzen. Die Mutter mit einem
19er Schlüssel lösen, dabei mit dem Sechskantschlüssel festhalten (Abb. B). Die Feder durch
langsames Drehen des Sechskantschlüssels im Uhrzeigersinn entspannen.
3) Der Mutter und die 4 Befestigungsschrauben der Gehäusehälften lösen
4) Die Gehäusehälfte entnehmen und die Trommel herausnehmen (Abb. C).
ACHTUNG: DAS FEDERGEHÄUSE NICHT ÖFFNEN, EINE REPARATUR BZW.
DER AUSTAUSCH DER FEDER DARF NUR VON EINER ZUGELASSENEN
FACHKRAFT VORGENOMMEN WERDEN.
5 Die Spannbüchse der Feder aus der Trommel entnehmen (Abb. D).
6) Die Mittelschraube lösen und die Hülse entnehmen (Abb. E).
7) Die Nabe aus der Trommel entnehmen und die Kupplung aus dem Schlauch herausnehmen (Abb. F). Die
O-Ring-Dichtung entnehmen.
8) Die Klemme abschneiden, um die Kupplung für einen neuen Schlauch verwenden zu können.
9) Die O-Ring-Dichtung auf die Kupplung stecken und die Kupplung in das Nabenloch einführen.
10) Die Nabe wieder in die Trommel einsetzen, die Mittelschraube anziehen und die Spannbüchse der Feder
einsetzen.
11) Den Stopper bei etwa 30 cm vor dem anderen Schlauchende einbauen und den neuen Schlauch um die
Trommel wickeln.
12) Wenn nötig, ölen. Den Schlauchroller durch Montage in umgekehrter Ausbaureihenfolge wieder
zusammenbauen.
13) Den Sechskantschlüssel in die Nabe einführen und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Stopper den
Schlauchführungsansatz berührt.
Die Feder durch Weiterdrehen des Schlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn spannen (5 Umdrehungen).
14)
Den Schlüssel halten und die Mutter befestigen.
Das Drehstück nach dem Schmieren wieder montieren. Dabei die Unterlegscheibe richtig herum auf das
Drehstück legen.
Prüfen Sie, ob der Schlauchroller richtig funktioniert. Sollte der Schlauch nicht ganz aufgerollt bzw. abgerollt
werden, ist die Federspannung entsprechend anzupassen (Punkt 13). Schieben Sie zum Schluß den Stopper
an den gewünschten Abstand vom Schlauchende (mindestens 1 Meter).
A B C
D E F

14
15
5. ERSATZTEILE
18 DMG 0018 Schraube te M6 x 10
22A DMO BC14 Stopper Ø 10 x 14
44 DMG 0044 Mutter M6
130 DMG 0130 Schraube TC 5 x12
297 DMG 0297 Feder zu Sperrklinke
298 DMG 0298 Achse der Schwenkhalterung
299 DMG 0299 Drehzapfen der Raste
313 DMG 0313 Schraube TC 5 x16
316 DMG 0316 Mutter M6
317 DMG 0317 Schraube TC M5 x 67
318 DMG 0318 Linke Gehäusehälfte
319 DMG 0319 RechteGehäsusehälfte
320 DMG 0320 Distanzstück L = 68
321 DMG 0321 Nabe zu Feder
322 DMG 0322 Schraube TC 6 x 20
324 DMG 0324 Feder
325 DMG 0325 Schlauchtrommelhälfte
326 DMG 0326 Drehhalterung
329 DMG 0329 Polyurethanschlauch Ø 8 x 11
L = 5 m
330 DMG 0330 Polyurethanschlauch Ø 10 x 14
L = 3 m
331 DMG 0331 Sperrklinke
332 DMG 0332 Rastenhalterung
333 DMG 0333 Schraube TC M4 x 10
342 DMG 0342 Stopper Ø 8 x 11
343 DMG 0343 Kupplung für Schlauch Ø 8
344 DMG 0344 Kupplung für Schlauch Ø 10
345 DMG 0345 Dichtung
409 DMG 0409 Seegering
416 DMG 0416 Eingangskupplung Ø 10
445 DMG 0445 Nabe
448 DMG 0448 Schlauch 8x11 L=1 m
449 DMG 0449 Schlauch 10x14 L=1 m
476 DMG 0476 Eingangskupplung Ø 8
0018 DMG 0018i Schraube te M6 x 10
0044 DMG 0044i Mutter M6
0316 DMG 0316i Mutter M6
0127 DMG 0127i Stopper Ø 10 x 14
0317 DMG 0317i Schraube TC M5 x 67
0318 DMG 0318i Linke Gehäusehälfte
0319 DMG 0319i RechteGehäsusehälfte
0326 DMG 0326i Drehhalterung
0329R DMG 0329i Polyurethanschlauch Ø 8 x 11
L = 5 m
0333 DMG 0333i Schraube TC M4 x 10
0409 DMG 0409i Seegering
0445 DMG 0445i Nabe
Markiert Bestellnr. Bezeichnung Markiert Bestellnr. Bezeichnung
Markiert Bestellnr. Bezeichnung Markiert Bestellnr. Bezeichnung
Spezische Stücke für DSFIN 0805

14
15
1. CARACTERISTICAS TECNICAS
Los enrolladores para tubos DSF están construidos en lámina de acero estampada y pintada
con pintura epoxi, para garantizar una buena duración en el tiempo. Los aparatos enrollan
automáticamente el tubo mediante un muelle en acero de alta calidad, incorporado en
el tambor, que permite pararlo al largo deseado por medio de un dispositivo automático.
Entregados con enchufe.
ESTOS ENROLLADORES DEBEN SER UTILIZADOS EXCLUSIVAMENTE PARA LA
DISTRIBUCION DE FLUIDOS A LAS PRESIONES Y TEMPERATURAS INDICADAS EN
LAS TABLAS.
Referencia Ø int / ext
mm Largo
m
Peso
kg
Oricio
entrada Oricio
salida
Caudal
l/mn
Temp.
°C Presión
Max bar
Serie DSF – Tambor cerrado – Tubo poliuretano
DSF 0805 8 x 11 5 3 Ø 8 mm 1/4" G
macho 500 70 20
DSF 1003 10 x 14 3 3 Ø 10 mm
3/8" G
macho 900 70 20
Los enrolladores para tubos DSFIN están construidos en lamina de acero inoxidable AISI
304 a exception de algunas partes de nylon de aluminio. Entregaos sin enchufe.
Compatible : Aire – Agua – Detergentes
Referencia Ø int / ext
mm Largo
m
Peso
kg
Oricio
entrada Oricio
salida
Caudal
l/mn
Temp.
°C Presión
Max bar
DSFIN 0805 8 x 12 5 3 Ø 8 mm
1/4" G mâle
500 70 20 à 25°C
10 à 70°C
Rosca NPT/Briggs disponible por pedido.
Las presiones indicadas a continuación son las de los enrolladores sin enchufe rápido

16
17
IMPORTANTE: El enrollador debe instalarse en un lugar adaptado, de manera que no suponga un
peligro para la seguridad de los operarios.
El montaje es posible en el techo o en la pared por medio de una base giratoria jada con 2 tornillos.
En ambos casos posicionar el aparato verticalmente y en una situatión central respecto a las
direcciones del desenrollamiento.
1. Aojar siempre al resorte antes de trabajar con el enrollador.
2. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, cerrar siempre la alimentación del uido
hacia el aparato.
3. Reemplazar el tubo exible apenas éste presente marca de desgaste o de deterioro, debido
a las diferentes condiciones del entorno de trabajo. Si se utliza algunas horas por semana, se
recomienda cambiarlo cada tres anos.
4. Reemplazar la junta del racor giratorio si éste presenta signos de desgaste (riesgos de fugas).
5. Al cambiar las piezas del enrollador debe utilizarse piezas de recambio originales (ver la lista de
piezas de recambio, pagina 18).
6. En el caso de una averia, y antes de proceder al cambio de las piezas, recomendamos tome
contacto con el fabricante.
3. USO Y MANTENIMIENTO
El trinquete de parada funciona sobre una zona correspondiente a media vuelta del tambor.
Para desbloquear el tubo, ejercer una breve tracción sobre éste
ES IMPORTANTE RETENER SIEMPRE EL TUBO DURANTE EL ENROLLAMIENTO, PARA EVITAR
EVENTUALES ACCIDENTES CORPORALES O DAÑOS A LOS OBJETOS CERCANOS.
- Evitar montarse sobre el aparato o presionar todo tipo de material.
- Controlar cada cierto tiempo que el enrollador funcione correctamente, que los racores
estén bien apretados y que no exista una pérdida de uido.
-Limpiar regulamente el tubo para facilitar el enrollamiento.
ATENCION: LA EMPRESA FABRICANTE DECLINA SU RESPONSABILIDAD POR DAÑOS A
PERSONAS O COSAS CAUSADOS POR UN MONTAJE NO CORRECTO DEL ENROLLADOR,
DE UNA UTILIZACION NO CONFORME O DE UNA UTILIZACION DEL TUBO INCOMPATIBLE
CON LAS DESCRIPCIONES DE ESTE MANUAL.
IMPORTANTE : TODO TRABAJO DE MANTENIMIENTO DEBE SER EFECTUADO POR
TECNICOS CALIFICADOS, CUMPLIENDO CON LAS INSTRUCCIONES DE
ESTE MANUAL.
2. INSTALACIÓN

16
17
4. SUSTITUCIÓN DEL TUBO
ATENCION: AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPERATION, POSITIONNER LA BUTEE D’ARRET A
L’EXTREMITE DU TUYAU, ENROULER COMPLETEMENT LE TUYAU ET S’ASSURER QUE LE
RESSORT EST TOTALEMENT DETENDU.
Utilizar un tubo que tenga características dimensionales y de presiones adecuadas al empleo (Ver
la tabla de características, pagina 15).
1) Desatornille la junta giratoria retirando el clip con un destornillador (gura A).
2) Inserte una llave hexagonal de 5 en las 6 caras del núcleo del muelle. Desatornille la tuerca
con una llave de 19 aguantando con la llave hexagonal (gura B). Descargue el muelle girando
lentamente la llave hexagonal en el sentido de las agujas del reloj.
3) Desmontar el dado y los 4 tornillos de jación de los 2 medio-carters
4) Retire el semi-cárter y extraiga el tambor (gura C).
ATENCION : NO ABRIR EL CARTER DEL MUELLE, LAS OPERACIONES DE REPARACION
O DE SUSTITUCION DEL MUELLE DEBEN SER EFECTUADAS POR PERSONAL TECNICO
ADIESTRADO.
5) Extraiga el núcleo de muelle del tambor
(gure D)
.
6) Desatornille el tornillo central y retire el casquillo
(gura E)
.
7) Separe el núcleo del tambor y extraiga el enchufe del tubo del núcleo (gura F). Retire la junta o-ring.
8) Corte el aro para recuperar el enchufe y sustituir el tubo.
9 Coloque el o-ring sobre el enchufe e inserte el enchufe en el agujero del núcleo.
10) Monte de nuevo el núcleo en el tambor apretando el tornillo central e inserte el núcleo del muelle.
11) Montar el tapón de paro aproximadamente a 30 cm de la extremidad opuesta del tubo.
12) Engrasar eventualmente y montar de nuevo el enrollador siguiendo las operaciones inversas.
13) Insertar una llave hexagonal a través del ojal del cubo.
Girar la llave en el sentido inverso horario, hasta que el tapón de n de recorrido esté en contacto con
el extremo guia del tubo.
Comprimir el muelle girando la llave en el sentido inverso horario (5 vueltas)
14) Mantener la llave y bloquear el dado.
Monte de nuevo la junta giratoria después de engrasarla, respetando el sentido correcto de la arandela
sobre la junta
Vericar el correcto funcionamento. Si el tubo no entra o no sale completamente, ajustar la tensión del
muelle (punto 13).
Deslizar el tapón de n de recorrido a la distancia deseada de la extremidad del tubo.
A B C
D E F

18
19
5. PARTES DE RECAMBIO
18 DMG 0018 Tornillo te M6 x 10
22A DMO BC14 Tapon de n de recorrido Ø10x14
44 DMG 0044 Dado M6
130 DMG 0130 Tornillo TC 5 x 12
297 DMG 0297 Muelle para leva de seguridad
298 DMG 0298 Eje de soporte pivotante
299 DMG 0299 Pivote de trinquete
313 DMG 0313 Tornillo TC 5 x 16
316 DMG 0316 Dado M6
317 DMG 0317 Tornillo TC M5 x 67
318 DMG 0318 Semicárter izquierdo
319 DMG 0319 Semicárter derecho
320 DMG 0320 Distanciador L = 68
321 DMG 0321 Cubo de arrastre
322 DMG 0322 Tornillo TC 6 x 20
324 DMG 0324 Muelle
325 DMG 0325 Semitambor
326 DMG 0326 Soporte orientable
329 DMG 0329 Tubo de poliuretano Ø8x11
L = 5 m
330 DMG 0330 Tubo de poliuretano Ø10x14
L =3 m
331 DMG 0331 Leva de seguridad
332 DMG 0332 Soporte de trinquete
333 DMG 0333 Tornillo TC M4 x 10
342 DMG 0342 Tapon de n de recorrido Ø 8x11
343 DMG 0343 Unión para tubo Ø 8
344 DMG 0344 Unión para tubo Ø 10
345 DMG 0345 Junta
409 DMG 0409 Seguro
416 DMG 0416 Entrada Ø10
445 DMG 0445 Separador
448 DMG 0448 Tubo 8x11 L=1 m
449 DMG 0449 Tubo 10x14 L=1 m
476 DMG 0476 Entrada Ø8
0018 DMG 0018i Tornillo te M6 x 10
0044 DMG 0044i Dado M6
0316 DMG 0316i Dado M6
0127 DMG 0127i Tapon de n de recorrido Ø10x14
0317 DMG 0317i Tornillo TC M5 x 67
0318 DMG 0318i Semicárter izquierdo
0319 DMG 0319i Semicárter derecho
0326 DMG 0326i Soporte orientable
0329R DMG 0329i Tubo de poliuretano Ø8x11
L = 5 m
0333 DMG 0333i Tornillo TC M4 x 10
0409 DMG 0409i Seguro
0445 DMG 0445i Separador
Marca Referencia Designación Marca Referencia Designación
Marca Referencia Designación Marca Referencia Designación
Piezas especicas para DSFIN 0805

18
19
Les autres enrouleurs à tambour fermé de notre gamme
The other hose reels with closed drum of our range
Weitere Schlauch Aufroller mit Geschlossene Trommel aus unserem Programm
Los otros enrolladores con tambor cerrado de nuestra gamma
Autres séries sur demande
Other series on resquest
Andere Reihen auf Anfrage
Otras series a petición
Référence Ø int / ext
mm
Long.
mPoids kg Orice
entrée
Orice
sortie
Débit
l/mn Temp. °C Pression
Max bar
Série DRF – Tambour fermé – Tuyau polyuréthanne
DRF 0812 8 x 12 12 8 Ø 8 mm 1/4" G mâle 500 70 12
DRF 0815 8 x 12 15 8 Ø 8 mm 1/4" G mâle 500 70 12
DRF 1010 10 x 14 10 8 Ø 10 mm 1/4" G mâle 900 70 12
DRF 1012 10 x 14 12 8 Ø 10 mm 1/4" G mâle 900 70 12
Série DMF – Tambour fermé – Tuyau polyuréthanne
DMF 0810 8 x 12 10 8 3/8" G fem. 1/4" G mâle 500 70 12
Série DPF – Tambour fermé – Tuyau polyuréthanne
DPF 0812 8 x 12 12 8,5 Ø 8 mm 1/4" G mâle 500 70 12
DPF 1010 10 x 14 10 8,5 Ø 8 mm 1/4" G mâle 900 70 12
Série DGF – Tambour fermé – Tuyau caoutchouc
DGF 0810 8 x 14 10 17 3/8" G fem. 3/8" G mâle 500 70 12
DGF 0815 8 x 14 15 18,5 3/8" G fem. 3/8" G mâle 350 70 12
DGF 0820 8 x 14 20 20 3/8" G fem. 3/8" G mâle 260 70 12
DGF 1010 10 x 17 10 18 3/8" G fem. 3/8" G mâle 900 70 12
DGF 1015 10 x 17 15 19 3/8" G fem. 3/8" G mâle 700 70 12
DGF 1310 13 x 20 10 19 1/2" G fem. 1/2" G mâle 1 800 70 12

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, PREVOST situé :
15 rue du Pré Faucon 74940 Annecy-le-Vieux - France,
Déclarons sous notre seule responsabilité que les enrouleurs
DSF-DSFIN,
Série et année de construction, se référer au numéro indiqué sur
l’étiquette collée sur le produit
Sont conformes à la Directive Machine 2006/42/CE.
En outre les règles suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100 : 2010-11-01 " Sécurité des machines - Principes
généraux de conception - Appréciation du risque et réduction du risque "
EN 13857 : 2008 "Sécurité des machines : Distance de sécurité
empêchant les membres supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones
dangereuses".
La pesonne autorisée à constituer le dossier technique est : Prevost
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Hersteller Prevost - mit Standort an 15 rue du Pré
Faucon, 74940 Annecy-Le-Vieux, Frankreich
dass die Aufroller
DSF-DSFIN,
Seriennummer und Baujahr, die auf dem Geräteschild des Produkts
angegeben sind,
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie Maschinen
2006/42/EG entsprechen.
Folgende Normen wurden angewandt:
EN ISO 12100 : 2010-11-01 " Sicherheit von Maschinen Allgemeine
Gestaltungsleitsätze Risikobeurteilung und Risikominderung"
EN 13857: 2008 „Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände
gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und
unteren Gliedmaßen “supérieures“.
Die Person, die die technische Akteanlegen darf ist : Prevost
DECLARATION OF CE CONFORMITY
The undersigned PREVOST based 15 rue du Pré Faucon 74940
Annecy-le-Vieux - France,
hereby declares under its own responsability, that the automatic hose
reels models DSF-DSFIN,
serie and year of production, refer to number shown on the label afxed
to the product,
Are in conformity with the Machinery Directive 2006/42/CE.
Besides, the following harmonized rules have been applied :
EN ISO 12100 : 2010-11-01 " Safety of machinery - General principes
for design - Risk assessment and risk reduction"
EN 13857 : 2008 "Safety of machinery - Safety distances to prevent
hazard zones being reached by upper and lower limbs".
The personn authorized to compile the technical le is : Prevost
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros, la sociedad Prevost, situada en 15 rue du Pré Faucon
74940 Annecy-Le-Vieux, Francia,
"‘declaramos bajo nuestra exclusiva responsablidad que los
enrolladores
DSF-DSFIN
,
serie y año de construcción, consulte el número indicado en la
etiqueta adherida al producto
Son conformes a la Directiva Máquinas 2006/42/CE
Además, se han aplicado las normas siguientes:
EN ISO 12100 : 2010-11-01 " Seguridad de las máquinas. Principios
generales para el diseño, la evaluación del riesgo y la reducción del
riesgo "
EN 13857: 2008 "Seguridad de las máquinas: Distancia de
seguridad para impedir el acceso a zonas peligrosas para las
articulaciones superiores".
La persona autorizada a constituir elexpediente técnico es : Prevost
Parc d’activités des Glaisins – B.P. 208
74942 ANNECY-LE-VIEUX CEDEX – France
Tel. 00 33 (0)4 50 64 04 45
Fax. 00 33 (0)4 50 64 00 10
Web : www.prevost.eu
Ce document ne peut être considéré comme contractuel. Dans un souci d’apporter un meilleur service à ses clients,
la société PREVOST se réserve la possibilité de modier les caractéristiques de sa gamme, sans préavis.
Février 2012
C. BELHAMOU
Responsable technique
C. BELHAMOU
Technical Manager
C. BELHAMOU
Resonsable Técnico
C. BELHAMOU
Technischer Leiter
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other PREVOST Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Southwire
Southwire MSP-01 Operating and maintenance instructions

Amerisun
Amerisun PowerSmart DB7651 manual

Northern Industrial
Northern Industrial 15763 owner's manual

Flex
Flex GM 270 Original operating instructions

Matco Tools
Matco Tools TR45KIT quick start guide

Atlas Copco
Atlas Copco LTV39-2 R48-10-ATEX Product instructions

ABIKOR BINZEL
ABIKOR BINZEL WH Series operating instructions

Hilti
Hilti TE 60-AVR Original operating instructions

Wolfcraft
Wolfcraft 4640 Subject to technical modifications

Atlas Copco
Atlas Copco P2541 manual

Hainbuch
Hainbuch MANOK installation manual

4PRO
4PRO PET Series Installation, Warnings, and Operation Instructions