Primus 2245 User manual

ENG 2245 PRIMUS EasyLight, Lantern
INSTRUCTIONS FOR USE
2245
-0048-08 ID: 0048-AP0008
Design and Quality Primus AB Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primus.se
DK 2245 PRIMUS EasyLight, Lygte
BRUGSVEJLEDNING
IMPORTANT: Read these instructions carefully before
connecting the gas appliance to the LP gas cartridge, and then
study the instructions regularly in order to remember the way
the gas appliance works. Keep these instructions for future
use: Failure to follow these instructions can result in serious
personal injury and death!
WARNING: This appliance consumes oxygen and produces
carbon dioxide. To avoid extreme danger, do NOT use or
ignite this appliance in unventilated space, indoors, in a tent, in
a vehicle or other enclosed space.
Do not leave this appliance unattended while it is
in operation
USE OUTDOORS ONLY!
1. INTRODUCTION
1.1 This appliance shall be used exclusively with Primus
Propane/Butane mix cartridges 2206, 2202 and 2207.
1.2 It may be hazardous to attempt to fit other types of LP
gas cartridges.
1.3 Gas consumption: 30 g/h/ 1,0 oz/h / ca. 0,4 kW butane
at 1 bar pressure.
1.4 Jet nipple size: 0,12 mm, 732070
1.5
The appliance fulfils requirements in accordance with EN 521
and ANSI Z21.73-2011/CSA 11.1-2011 .
2. SAFETY INFORMATION (fig.1)
2.1 Ensure that the appliance seals (1) are in place and in
good condition before fitting the gas cartridge.
2.2 Ensure that the appliance is used in well ventilated area.
For outdoor use only!
2.3 The appliance must be operated on a level surface.
2.4 Make sure that no inflammable materials are near the
LP gas appliance, see section 5.6
2.5 Always change or fit the LP gas cartridge in a safe
place, only outside, away from any source of ignition
such as naked flames, pilot lights, electric fires and
away from other people.
2.6 If you have to check the gas soundness of the
appliance, do this outdoors. Do not check for leaks with
a naked flame. Use soapy water only, for example.
2.7 Never use an appliance with damaged or worn seals
and never use a leaking, damaged or malfunctioning
appliance.
2.8 Never leave the appliance unattended when lit.
3 HANDLING THE APPLIANCE
3.1 Be careful not to touch hot parts of the appliance
during, or after use.
3.2 Storage: Always unscrew the cartridge from the
appliance when not in use. Store them in a safe dry
place away from heat.
3.3 Do not misuse the appliance, or use it for anything for
which it has not been designed.
3.4 Handle the appliance with care. Do not drop it.
4. ASSEMBLING THE APPLIANCE (fig.2)
4.1 Ensure that the control knob (2) is turned off (turned
fully clockwise).
4.2 Keep the cartridge (3) upright when fitting it to the valve.
4.3 Place the valve squarely on top of the cartridge (as
shown in fig .2).
4.4 Gently screw the cartridge into the valve until it meets
the O-ring of the valve. Be careful not to fit the cartridge
cross threaded. Screw hand tight only.
Do not overtighten or you will damage the
cartridge valve.
4.5 Ensure that a complete gas seal has been made. If you
have to check the gas soundness of the appliance,
do this outdoors. Do not check for leaks with a naked
flame. Use warm soapy water only, applied to the joints
and connections of the appliance. Any leakage will
show up as bubbles around the leakage area. If you are
in doubt or you can hear or smell gas, do not attempt to
light the appliance. Unscrew the cartridge and contact your
local dealer.
4.6 Pre-burning the mantle before use: Remove the lantern
top and glass. Make sure that the mantle (6) is located
on the grooves (7) of the burner tube (4), i.e. the large
end on the lower roove of the tube and the small end
on the upper groove. Make sure that the mantle is
uniformly threaded all round the burner tube. Light the
mantle with a match or lighter and turn the control knob
(2) and keep the burner alight for about a minute until
the mantle has formed a white "egg".
4.7 When the mantle has been fully burnt off, replace the
lantern glass and top.
4.8 The lantern is now ready for use.
NOTE: When the mantle has been burned off, it is very
brittle and care should be taken not to damage it.
Do not use the lantern with a damaged mantle as
this may cause the glass to crack. Spare mantles are
available from your local dealer.
5. OPERATING THE APPLIANCE
5.1 Always operate the appliance on firm level of surface.
5.2 Turn the knob anticlockwise (2) and light the burner
(4) immediately (with the Piezo Igniter (9) if standard).
5.3 Adjust the size of the flame by turning the control
knob (2).
5.4 After lighting, operate the appliance upright and
do not move it around. Flaring may occur if the
appliance has not fully warmed, or if it is moved
carelessly.
5.5 After use, ensure that the valve is fully shut (control
knob turned fully clockwise).
5.6 Suspension wire for transport. When suspending the
lantern from the ceiling or the like, make sure that the
distance to combustible material is at least
500 mm. OTHERWISE a fire may break out.
6. CHANGING THE CARTRIDGE
6.1 Shut the valve fully. Be sure the flame is extinguished
and no other flame is nearby. Take the unit outdoors
away from other people. Unscrew the cartridge from
the valve and replace the appliance sealing O-ring if it
is cracked or worn. Avoid cross threading by putting
the valve onto the cartridge screw thread squarely
and screw on hand tight only, as described in section
4.
7. MAINTENANCE
7.1 If gas pressure drops or the gas will not light, check
if there is gas left in the cartridge (3). If so, the Jet
Nipple (10) might be blocked.
7.2 Cleaning the Jet Nipple: Fully turn off the control
knob (2) and unscrew the cartridge (3).
7.3 Remove the lantern top and glass. Remove the
burner (4) by using flat pliers and shift it forwards and
backwards until it slides up.
7.31 Take caution to avoid deformation of the burner. Do
not exert pressure upon the burner.
7.4 Unscrew the mixer tube (19) by using a 12 mm
spanner and the jet nipple (10) by using a 6 mm
spanner.
7.5 Clean out the jet nipple by blowing through the tiny
hole at the front. Do not use an incorrect size picker
or any type of pin etc. to clean the blockage or
you may damage the hole and make the appliance
unsafe.
7.6 Re-fit the jet nipple and screw it tightly to ensure
a gas seal. Re-fit the cartridge by following the
description in section 4. For extra safety, check the
joint with warm soapy water. If bubbles appear, the
joint is not tight enough.
7.7 Fit the burner in place and go through section 4.6
pre-burning the mantle.
8. ROUTINE SERVICE AND MAINTENANCE
8.1 Always ensure that the O-ring sealing is in place and
in good condition. Always check this each time prior
to fitting the appliance. Replace the O-ring if it is
damaged or worn.
8.2 New sealing O-rings are available from your local
dealer.
9. SERVICE AND REPAIR
9.1 If you cannot rectify any fault by following these
instructions, return the appliance to your local retailer.
9.2 Never attempt any other maintenance or repair.
9.3 Never modify the appliance. This may cause the
appliance to become unsafe.
10. SPARES AND ACCESSORIES
10.1 Use only Primus brand spares and accessories. Be
careful when fitting spares and accessories. Avoid
touching hot parts.
10.2 Replacement Cartridges: Use only Primus 2206,
2202 or 2207 Propane/Butane mix LP gas cartridges
with this appliance.
10.3 Spare parts
732070 Jet nipple
732440 O-ring
730850 Piezo igniter
730800 Mantle, 3-pack
721490 Lantern glass, frosted
10.4 If you have difficulty in obtaining spare parts or
accessories, contact your local Primus distributor.
Visit www.primus.se
combustão. Tenha o cuidado de não a danificar. Não use
a lanterna com a camisa danificada, porque o vidro pode
estalar. Há camisas de reserva à venda no revendedor mais
próximo.
5. UTILIZAÇÃO DO APARELHO DE GÁS
5.1 O aparelho deve estar apoiado numa superfície firme e plana
ao ser utilizado.
5.2 Rode o botão de regulação no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio (2) e acenda imediatamente o
combustor (premindo o botão de ignição (9) nos casos
standard).
5.3 Ajuste a chama rodando o botão de regulação (2).
5.4 O aparelho só deve ser utilizado quando estiver
perfeitamente na vertical. Nunca mude de posição um
aparelho aceso. A chama pode apresentar
aspecto tremulante antes do aparelho estar quente, ou
quando este é movido de forma demasiado violenta.
5.5 Após a utilização verifique se a válvula está completamente
fechada (rodando ao máximo o botão de regulação no sentido
dos ponteiros do relógio).
5.6 Corrente para transporte. Se a lanterna for suspensa
tecto, ou similar, deverá ser guardada uma no distância de
pelo menos 500 mm de materiais inflamáveis. Em CASO
CONTRÁRIO há risco de incêndio.
6. MUDANÇA DO RESERVATÓRIO DE GÁS
6.1 Feche a válvula completamente. Assegure-se de que
a chama está extinta e que não se encontra próximo
de qualquer outra chama. O reservatório (botija) de gás
deve ser mudado no exterior, longe de outras pessoas.
Desenrosque o reservatório (botija) da válvula e mude o
anel-O, que veda o fogão, se estiver danificado ou gasto.
Evite enroscar enviesadamente, ajustando a válvula com
precisão à rosca do reservatório (botija) de gás, utilizando
apenas força manual, de acordo com a descrição no ponto
4.
7. MANUTENÇÃO
7.1 Se a pressão do gás baixar por qualquer razão, ou não for
possível acendêlo, verifique se existe gás no reservatório (3).
Se de facto houver, assegurese de que a embocadora (10)
não está entupida.
7.2 Limpeza da embocadura: Feche o botão de regulação
completamente (2) e desenrosque o reservatório de gás (3).
7.3 Retire o topo da lanterna e o vidro. Retire o combustor (4)
com um alicate rodando-o para a frente e para trás até se
soltar.
7.31 Tenha o cuidado de não deformar o bico de combustão. Não
exerça pressão sobre ele.
7.4 Desenrosque o tubo misturador (19) usando uma chave de
porcas de 12 mm e o bocal (10) com uma chave de porcas
de 6 mm.
7.5 Limpe a embocadura soprando através do orifício frontal.
Não use agulhas nem objectos similares para limpar a
embocadura, pois podem danificar o orifício, tornando
perigosa a utilização do aparelho.
7.6 Volte a colocar a embocadura enroscando-a
cuidadosamente, de forma a vedar a junção por completo.
Ligue de novo o reservatório de gás, segundo
a descrição no ponto 4. Para maior segurança, verifique
a junção através de água quente com sabão. A junção
não está suficientemente vedada se se formarem bolas de
sabão.
7.7 Coloque de novo o combustor no lugar próprio, seguindo a
descrição do ponto 4.6 respeitante à combustão da camisa.
8. CONTROLE E MANUTENÇÃO
8.1 Verifique sempre se a anilha vedante está bem colocada e
em boas condições. Faça isto sempre antes de montar o
parelho de gás. Substitua a anilha se estiver deteriorada ou
gasta.
8.2 Há anéis-O novos à venda no revendedor mais próximo.
9. ASSISTÊNCIA TÉCNICA E REPARAÇÃO
9.1 Se não conseguir rectificar qualquer avaria através das
presentes instruções deve entregar o aparelho ao seu
revendedor.
9.2 Não tente fazer operações de manutenção ou de reparação
que não venham prescritas nas instruções.
9.3 Não introduza modificações no aparelho, a fim de não tornar
perigosa a sua utilização.
10. PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS
10.1 Use apenas as peças sobresselentes e acessórios originais
da marca Primus. Proceda com cuidado ao montar peças
sobresselentes e acessórios, evitando pegar em peças
quentes.
10.2 Troca de reservatórios: Use apenas reservatórios de gás
Primus, contendo a mistura de gás propano/butano 2206,
2202, 2207 própria para este aparelho.
10.3 Peças sobresselentes
732070 Bocal
732440 Anel-O
730850 Botão de ignição-piezo
730800 Camisa de combustão, embalagem
dupla
721490 Vidro de lanterna, fosco
10.4 Se tiver dificuldade em obter peças sobresselentes ou
acessórios, contacte o seu distribuidor local Primus.
Visite www.primus.se
VIGTIGT: Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem,
inden gasapparatet tilsluttes gasflasken, og læs derefter
regelmæssigt brugsanvisningen, så kendskabet til hvordan
gasapparatet fungerer holdes ved lige. Opbevar denne
brugsanvisning til fremtidig brug: Følges denne anvisning
ikke, kan det medføre alvorlige personskader og døden!
ADVARSEL: Dette apparat forbruger syre og producerer
kultilte. Dette apparat må IKKE anvendes og tændes i rum
uden ventilation, indendørs, i et telt, køretøj eller andet lukket
rum, så man undgår, at liv bringes i fare.
KUN TIL UDENDØRS BRUG!
1. INDLEDNING
1.1 Dette apparat er kun til brug sammen med Primus
Propan/Butan gaspat-
roner 2206, 2202 og 2207.
1.2 Det kan være farligt at forsøge at montere andre typer
gaspatroner.
1.3 Gasforbrug: 39 g/h ca. 0,4 kW propan ved 1 bars tryk.
1.4 Dysestørrelse: 0,12 mm, 732070.
1.5
Apparatet opfylder kravene i henhold til EN 521 og ANSI
Z21.73-2011/CSA 11.1-2011
2. SIKKERHEDS-INFORMATION (fig. 1)
2.1 Sørg for, at apparatets tætninger sidder på plads og er i
god stand, inden gaspatronen monteres.
2.2 Sørg for, at apparatet anvendes i et vel ventileret område.
Anbefales kun til udendørs brug!
2.3 Apparatet skal anvendes på en plan overflade.
2.4 Sørg for, at der ikke er brændbare materialer i nærheden
af gasapparatet, se afsnit 5.6.
2.5 Skift altid gaspatron på et sikkert sted, altid udendørs, på
afstand af antændingskilder, såsom åben ild, vågeblus
eller varmelamper og på afstand af andre mennesker.
2.6 Hvis apparatets tæthed skal kontrolleres, skal det foregå
udendørs. Søg ikke efter lækager med åben ild. Brug kun
sæbevand for eksempel.
2.7 Brug aldrig et apparat med beskadigede eller ødelagte
tætninger, og brug aldrig et apparat, der lækker, er
beskadiget eller fungerer dårligt.
2.8 Efterlad aldrig et tændt apparat uden overvågning.
3. HÅNDTERING AF APPARATET
3.1 Pas på ikke at berøre varme dele på apparatet under eller
efter brug.
3.2 Opbevaring: Skru altid patronen fra apparatet, når det
ikke er i brug.Opbevar dem på et sikkert sted, hvor der
ikke er varmekilder i nærheden.
3.3 Undgå at bruge apparatet forkert eller til noget, det ikke
er beregnet til.
3.4 Apparatet skal behandles med forsigtighed. Pas på ikke
at tabe det.
4. SAMLING AF APPARATET (fig. 2)
4.1 Kontrollér, at skrueventilen (2) er lukket til (skruet helt med
uret).
4.2 Hold patronen (3) lodret, når den monteres på ventilen.
4.3 Anbring ventilen præcist oven på patronen (som vist på
fig. 2).
4.4 Skru forsigtigt patronen på ventilen, til den rammer
O-ringen på ventilen. Pas på ikke at montere
patronen forkert på gevindet. Skru kun til med
håndkraft. Undgå at overstramme - i modsat
fald vil patronventilen blive beskadiget.
4.5 Kontrollér, at der er helt tætnet til gassen. Hvis
gastætheden skal kontrolleres, skal det ske udendørs.
Kontrollér ikke for gaslækager med åben ild. Brug kun
varmt sæbevand, som påføres samlinger og forbindelser
på apparatet. Eventuelle lækager vil da vise sig som
bobler omkring lækagestedet. I tvivlstilfælde, eller hvis
man kan høre eller lugte gas, må man ikke søge at tænde
for apparatet. Skru i stedet patronen af og kontakt den
lokale forhandler.
4.6 Afbrænding af glødestrømpen før anvendelse: Tag
lygtetoppen og glasset af. Sørg for at glødestrømpen (6)
sidder på vulsterne (7) på brænderrøret (4), dvs. den store
ende på den nederste vulst på røret og den lille ende på
den øverste vulst på røret. Kontrollér, at glødestrømpen
er jævnt fordelt omkring brænderrøret. Brænd herefter
glødestrømpen af med en tændstik eller lighter. Drej
derefter på reguleringsventilen (2), og tænd for brænderen
i et par minutter, indtil glødestrømpen har dannet et hvidt
“æg”.
4.7 Når glødestrømpen er brændt helt af, sættes lampeglas
og top på plads igen.
4.8 Lygten er nu klar til brug.
BEMÆRK: Når der er slukket for glødenettet, er det
meget sprødt, og man skal passe på ikke at beskadige
det. Brug ikke lygten med et beskadiget glødenet, da
dette kan få glasset til at knække. Ekstra glødenet kan fås
hos den lokale forhandler.
5. BETJENING AF APPARATET
5.1 Anvend altid apparatet på et fast underlag. Sørg for,
at benene er fastlåst i stabil position, og at låg og
vindskærme sidder rigtigt.
5.2 Drej ventilskruen mod uret (2) og tænd for blusset (4)
med det samme (med Piezo-tænderen (99) hvis den er
standard).
5.3 Justér flammens størrelse ved at dreje på skrueventilen
(2).
5.4 Når apparatet er tændt, skal det blive stående opret
og må ikke flyttes omkring. Flammen kan blive ustabil,
hvis apparatet ikke er varmet helt op eller det flyttes for
pludseligt.
5.5 Sørg efter brugen for, at ventilen er helt lukket
(skrueventilen er drejet helt med uret).
5.6 Ophængskæde til transport. Ved ophængning af lygten
i taget eller et lignende sted, skal man sikre sig, at
afstanden til evt. brændbart materiale er mindst 500 mm.
OVERHOLDES DETTE IKKE kan der opstå brand!
6. UDSKIFTNING AF PATRON
6.1 Luk helt for ventilen. Kontrollér, at flammen er slukket, og
der ikke er nogen anden åben ild i nærheden. Tag
apparatet med udendørs på afstand af andre mennesker.
Skru patronen fra ventilen og udskift den O-ringstætning,
der sidder på apparatet, hvis den er slidt eller krakeleret.
Undgå at skrue skævt på gevindet ved at anbringe
ventilen lige på patronens gevind og skrue manuelt til som
beskrevet i afsnit 4.
7. VEDLIGEHOLDELSE
7.1 Hvis gastrykket falder eller gassen ikke kan antændes, skal det
kontrolleres,om der er mere gas i patronen (3). Er dette tilfældet,
kan dysen (10) være tilstoppet.
7.2 Rensning af gasdysen: Drej skrueventilen (2) helt til og
skru patronen (3) fra.
7.3 Fjern lygtetop og glas. Fjern brænderen (4) ved at vride
den frem og tilbage med en fladtang, til den glider op.
7.31 Vær forsigtig, så brænderen ikke deformeres. Tryk ikke
brænderen.
7.4 Skru blanderrøret (19) af ved hjælp af en 12 mm skrue-
nøgle og dysen (10) ved hjælp af en 6 mm gaffelnøgle.
7.5 Rens dysen ved at puste gennem det lille hul foran.
Brug ikke en forkert størrelse stikinstrument eller nål eller
lignende for at fjerne tilstopningen: hullet kan beskadiges
og gøre apparatet farligt at bruge.
7.6 Sæt dysen i igen og skru den tæt til for at sikre
gastætning. Sæt patronen til igen ved at følge
instruktionen i afsnit 4. Kontrollér for en sikkerheds
skyld samlingerne med varmt sæbevand. Hvis der opstår
bobler, er samlingen ikke tilstrækkeligt tæt.
7.7 Montér brænderen på dens plads og gå derefter frem
efter afsnit 4.6 om afbrænding af glødenettet før brug.
8. REGELMÆSSIG SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
8.1 Kontrollér altid, at O-ringen sidder rigtigt og er i god
stand. Dette skal kontrolleres hver gang. inden apparatet
monteres. Udskift O-ringen, hvis den er beskadiget eller
slidt.
8.2 Nye O-ringstætninger kan fås hos den lokale forhandler.
9. SERVICE OG REPARATION
9.1 Hvis eventuelle fejl ikke kan rettes ved at følge disse
instruktioner, leveres apparatet til reparation hos den
lokale forhandler.
9.2 Forsøg aldrig selv at foretage anden reparation eller
vedligeholdelse.
9.3 Foretag ingen ændringer på apparatet. Det kan gøre
apparatet farligt at bruge.
10. RESERVEDELE OG TILBEHØR
10.1 Brug kun ægte Primus reservedele og tilbehør. Vær
forsigtig ved montering af reservedele og tilbehør. Undgå
at berøre varme dele.
10.2 Reservepatroner: Brug kun Primus Propan/Butan
blandingsgaspatroner 2206, 2202, 2207 til dette udstyr.
10.3 Reservedele
732070 Dyse
732440 O-ring
730850 Piezotænder
730800 Glødestrømpe, 3-stk.-pakning
721490 Frostet lygteglas
10.4 Ret henvendelse til den lokale Primus distributør, hvis
der opstår vanskeligheder med at få fat på reservedele
eller tilbehør. Besøg www.primus.se
PRIMUS
EasyLight™
Fig 1
1
2
Fig 3
52285/2
10
2
6
7
9
19
4
3
Fig 2

FOR YOUR SAFETY
If you smell gas
1. Do not attempt to light appliance.
2. Extinguish any open flame.
3. Disconnect from fuel supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other liquids with
flammable vapours in the vicinity of this or any other
appliance.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres
liquides dont les vapeurs sont inflammables, à
proximité du présent appareil ou de tout autre
appareil.
FR
CARBON MONOXIDE HAZARD
This appliance can produce carbon
monoxide which has no odour.
Using it in an enclosed space can kill
you.
Never use this appliance in an enclosed
space such as a camper, tent, car or
home.
DANGER
Keep stove area clear and free from
combustible materials, gasoline and other
flammable vapors and liquids.
!
See too that no obstruction of combustion or
ventilation occur.
!
See too that the flame on the appliance is
steady. The flame shall always leave the
stove straight upwards.
Note! Wind may press the flame down under
the burner, if that happens stop the stove
immediately and move it to a wind protected
area.
!
When the stove is in storage, the gas
canister has to be disconnected.
!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2. Éteindre toute flamme.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source.
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil peut produire de
l’oxyde de carbone, un gaz inodore.
L’utilisation de l’appareil dans un espace
clos peut entraîner la mort.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un
espace clos comme un véhicule de
camping, une tente, une automobile ou
une maison.
DANGER
Écarter de la zone du réchaud tout matériel
combustible, essence et autres vapeurs et liquides
inflammables.
!
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la
combustion ni à la ventilation.
!
Veiller à ce que la flamme de l’appareil soit stable.
La flamme devrait toujours jaillir verticalement du
réchaud.
Attention! Le vent peut rabattre la flamme sous
le brûleur. Si cela se produit,arrêter le réchaud
immédiatement et le déplacer dans un endroit à l’abri
du vent.
!
Lors de l’entreposage du réchaud, la
cartouche de gaz doit en être séparée.
!
2245 Lanterne,
PRIMUS EasyLight
NOTICE D’UTILISATION
FR
2245 PRIMUS EasyLight, Lantern
INSTRUCCIONES DE USO
ES PT 2245 PRIMUS EasyLight, Lanterna
MODO DE EMPREGO
IIMPORTANTE: Lea cuidadosamente estas instrucciones
antes de conectar el aparato al cartucho de gas; consúltelas
periódicamente para mantenerse familiarizado con el
funcionamiento del hornillo de gas. Conserve estas
instrucciones para futuras consultas. Tenga presente que hacer
caso omiso de estas instrucciones puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Este aparato consume oxígeno y produce
monóxido de carbono. Para evitar situaciones de peligro
de muerte, NO utilice ni encienda el aparato en lugares mal
ventilados, en interiores, dentro de una tienda, dentro de un
vehículo o en otros espacios cerrados.
¡SÓLO PARA USO AL AIRE LIBRE!
1. INTRODUCCIóN
1.1 Este aparato de gas está destinado solamente para
emplearse con los cartuchos Primus 2206, 2202 y 2207
con mezcla de propano/butano.
1.2 Puede ser arriesgado intentar acoplar otros tipos de
cartuchos de gas.
1.3 Consumo de gas: 30 g/h / 1,0 oz/h / aprox. 0,4 kW butano a
una presión de 1 bar.
1.4 Tamaño de boquilla: 0,12 mm, 732070.
1.5
El aparato cumple los requisitos de las normas EN 521 y
ANSI Z21.73-2011/CSA 11.1-2011.
2. CONSEJOS PARA UN USO SEGURO (FIG.1)
2.1 Comprobar las juntas del aparato (1) estén bien colocadas y
en buen estado antes de acoplar la cartuchos de gas.
2.2 Emplear la linterna sólo en recintos bien ventilados.
ATENCIÓN: se recomienda que sólo se utilice al aire libre.
2.3 Colocar el aparato sobre una superficie plana.
2.4 Comprobar que no haya materiales combustibles en las
proximidades, ver el punto 5.6.
2.5 Al reemplazar o acoplar la botella de gas, esto deberá
hacerse preferiblemente al aire libre o en un recinto bien
ventilado. Comprobar que no haya ninguna llama ni otras
personas en las proximidades.
2.6 El control del gas en la botella sólo deberá realizarse al aire
libre. Para controlar si hay fugas, esto no deberá hacerse
nunca con una llama; emplear en cambio agua jabonosa.
2.7 No emplear nunca la linterna con las juntas dañadas o
desgastadas, ni usarlo tampoco si tiene fugas, está dañado o
funciona deficientemente.
2.8 No dejar nunca desatendido un aparato de gas encendido.
3. MANEJO
3.1 No tocar las partes calientes del aparato durante su uso o
inmediatamente después de apagarlo.
3.2 Conservación: Desenroscar la botella de gas de la
linterna cuando no se utilice. La botella de gas deberá
conservarse en un lugar seco, apartado de fuentes de calor.
3.3 No hacer un uso descuidado de este aparato de gas, ni
emplearlo para finalidades que no sean las previstas.
3.4 Manejar el aparato con cuidado. No dejarlo caer.
4. MONTAJE (FIG. 2)
4.1 Comprobar que el botón de regulación (2) esté
completamente cerrado (girarlo hasta el tope en el sentido
de las agujas del reloj).
4.2 Sujetar la botella de gas (3) en posición vertical cuando se
vaya a conectar con la válvula.
4.3 Colocar la válvula perpendicularmente en la botella de gas
(ver la fig.2).
4.4 Roscar con cuidado el cartucho en la válvula hasta
que entre en contacto con el anillo tórico de la válvula.
Roscar correctamente, sin desviaciones. ATENCIÓN: el
cartucho sólo deberá roscarse a la válvula con
la fuerza de la mano. Si se rosca demasiado
fuertemente pueden producirse daños en el
cartucho.
4.5 Comprobar que el gas quede bien obturado. El control
de fugas sólo esta permitido realizarlo al aire libre y nunca
deberá hacerse con una llama. Emplear agua jabonosa,
que se aplicará a los puntos de unión y acoplamientos
del aparato. En caso de fugas se producen burbujas en
el punto de escape. Si hay motivos para creer que se
producen fugas, o si se nota olor de gas, no encender el
aparato. Desenroscar el cartucho (botella de gas) y devolver
el producto al detallista de Primus.
4.6 Precombustión de la camisa de incandescencia antes del
uso: quitar el extremo superior de la linterna y el cristal.
Comprobar que la camisa de incandescencia (6) esté
ubicada en los bulbos (7) del tubo del quemador (4), es
decir el extremo grande en el bulbo inferior del tubo y el
extremo pequeño en el bulbo superior del tubo. Comprobar
que la camisa esté uniformemente colocada alrededor
del tubo del quemador. Efectuar la precombustión con
una cerilla/encendedor, y girar el botón de regulación (2)
encendiendo la camisa durante algunos minutos hasta
que quede de color blanco y adquiera una forma esférica
ovalada.
4.7 Cuando se haya terminado la combustión inicial de la
camisa de incandescencia, volver a colocar el cristal y el
extremo superior.
4.8 Entonces la linterna queda lista para uso.
ATENCIÓN: la camisa de incandescencia es muy frágil
después de la primera combustión. Tener cuidado,
evitando que se dañe. No utilizar la linterna con una
camisa de incandescencia dañada, puesto que el cristal
podría resquebrajarse. Pueden adquirirse camisas de
incandescencia adicionales en el detallista más cercano.
5. USO
5.1 Durante su uso el aparato de gas deberá estar siempre sobre
una superficie firme.
5.2 Girar el botón de regulación (2) en el sentido opuesto a las
agujas del reloj y encender inmediatamente el quemador (4)
(con el encendedor piezoeléctrico (9) si es estándar).
5.3 Ajustar la llama girando el botón de regulación (2).
5.4 Este aparato de gas sólo deberá emplearse en posición
vertical. No moverlo mientras esté encendido. Puede
producirse una llama vacilante antes de que el aparato se
caliente, o si se mueve bruscamente.
5.5 Después del uso comprobar que la válvula esté cerrada
(girando el botón de regulación hasta el tope en el sentido
de las agujas del reloj).
5.6 Cadena de sujeción para transporte. Al suspender la linterna
en el techo o similar deberá comprobarse que se mantenga
una distancia de 500 mm como mínimo hasta cualquier
material combustible. ¡DE LO CONTRARIO puede
producirse un incendio!
6. CAMBIO DE CARTUCHO
6.1 Cerrar completamente la válvula. Comprobar que la llama
se haya apagado y que no haya fuego encendido en las
proximidades. El cartucho de gas deberá reemplazarse
al aire libre, sin otras personas en las proximidades.
Desenroscar el cartucho de la válvula y, si el anillo tórico que
obtura el hornillo estuviera roto o desgastado, cambiarlo.
Evitar estropear la rosca colocándo la válvula recto en la
rosca del cartucho y enroscar empleando solamente la
fuerza de la mano, tal como se ha descrito en el apartado 4.
7. MANTENIMIENTO
7.1 Si por algún motivo la presión del gas descendiera o no
fuera posible encender el aparato, controlar si hay gas en el
cartucho (3). En caso afirmativo comprobar si la boquilla (10)
ha quedado obstruida.
7.2 Limpieza de la boquilla: Cerrar completamente el
botón de regulación (2) y desenroscar el cartucho (3).
7.3 Quitar el extremo superior de la linterna y el cristal. Quitar el
quemador (4) con unos alicates planos y moverlo adelante y
atrás hasta que se deslice hacia arriba.
7.31 Obrar con cuidado de forma que el quemador no se
deforme. No ejercer presión sobre el mismo.
7.4 Desenroscar el tubo de mezcla (19) con una llave de 12 mm
y la boquilla (10) con una llave de 6 mm.
7.5 Limpiar la boquilla soplando a través del pequeño agujero
del extremo. No utilizar ninguna aguja u objeto similar para
limpiarla, puesto que puede dañar el agujero, haciendo que
el aparato sea de uso peligroso.
7.6 Volver y colocar la boquilla y roscarla convenientemente
hasta que el cierre sea hermético. Volver a acoplar el
cartucho siguiendo las instrucciones del apartado 4. Para
una seguridad adicional controlar la unión con agua jabonosa
caliente. La unión no es lo suficientemente hermética si se
producen burbujas.
7.7 Montar el quemador otra vez en su sitio y releer el
apartado 4.6 sobre la precombustión de la camisa de
incandescencia.
8. CONTROL Y MANTENIMIENTO
8.1 Comprobar siempre que el anillo tórico de junta esté bien
colocado y no tenga desperfectos. Esto deberá controlarse
cada vez que se monte el aparato de gas. Reemplazar el
anillo tórico si está dañado o desgastado.
8.2 Pueden adquirirse anillos tóricos nuevos en el
establecimiento del agente más próximo.
9. SERVICIO Y REPARACIONES
9.1 Si se producen fallos que no puedan repararse siguiendo
las presentes instrucciones, el aparato de gas deberá
entregarse al detallista.
9.2 No intentar hacer tareas de mantenimiento o reparación que
no sean las aquí descritas.
9.3 No hacer nunca modificaciones en el aparato de gas,
puesto que entonces su uso podría ser peligroso.
10. REPUESTOS Y ACCESORIOS
10.1 Utilizar sólo repuestos y accesorios genuinos de Primus. Obrar
con cuidado al montar los repuestos y accesorios, y evitar entrar
en contacto con piezas calientes.
10.2 Cartucho de repuesto: En este aparato deberán
utilizarse solamente cartuchos Primus con mezcla de
propano/butano 2206, 2202, 2207.
10.3 Repuestos
732070 Boquilla
732440 Anillo tórico,
730850 Encendedor piezoeléctrico,
730800 Camisa de incandescencia, 3 unidades
721490 Cristal de linterna opalino
10.4 Si tiene dificultades para conseguir repuestos o
accesorios, póngase en contacto con el distribuidor
Primus local. Visite www.primus.se
IMPORTANTE: Leia atentamente estas instruções antes de
ligar o aparelho à botija de gás e leia regularmente as instruções
para se lembrar como é que o aparelho a gás funciona. Guarde
estas instruções para utilização futura: Se não seguir estas
instruções pode resultar em lesões pessoais graves e morte!
AVISO: Este aparelho consome oxigénio e produz dióxido de
carbono. Para evitar situações de perigo extremo, NÃO utilize
ou acenda este aparelho e locais não ventilados, dentro de
casa, no interior de tendas, no interior de veículos ou outros
espaços fechados.
ESTE APARELHO DESTINA-SE A SER UTILIZADO
APENAS NO EXTERIOR!
1. INTRODUÇãO
1.1 Este aparelho deve ser usado exclusivamente com
reservatórios de mistura de gás Primus propano/butano
2206, 2202 e 2207.
1.2 Pode acarretar perigo tentar ligar outros tipos de
reservatórios a este aparelho.
1.3 Consumo de gás: 30 g/h / 1,0 oz/h / ca. 0,4 kW butano a 1
bar de pressão.
1.4 Dimensão do bocal: 0,12 mm, 732070
1.5
Este aparelho cumpre os requisitos de acordo com EN
521 e ANSI Z21.73-2011/CSA 11.1-2011.
2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA (Fig. 1)
2.1 Verifique se os elementos vedantes (1) do aparelho estão
correctamente colocados e em bom estado, antes de ligar
o reservatório de gás.
2.2 Utilize o aparelho apenas em espaços bem ventilados.
NOTE BEM: recomenda-se o uso exterior deste aparelho.
2.3 Coloque o aparelho numa superfície plana.
2.4 Assegure se de que na proximidade não existem objectos
inflamáveis, ver ponto 5.6.
2.5 A mudança, ou ligação, do reservatório de gás deve ser
feita no exterior ou num espaço bem ventilado. Verifique
se não está perto de chama e se está longe das outras
pessoas.
2.6 Se tiver que verificar a quantidade de gás existente no
reservatório, faça-o no exterior. Nunca controle fugas através
de chama. Use por ex. água de sabão.
2.7 Não utilize nunca um aparelho com elementos vedantes
danificados ou gastos, nem com fugas, danificado, ou que
funcione mal.
2.8 Nunca deixe sem assistência um aparelho aceso.
3. MANUSEAMENTO DO APARELHO
3.1 Tenha o cuidado de não tocar nas partes quentes do
aparelho, durante e pouco depois da sua utilização
3.2 Como guardar: Desaperte o reservatório de gás do
aparelho, quando não estiver a ser usado. O reservatório
deve ser guardado em local seco e seguro, onde não haja
fontes de calor.
3.3 Não faça uso abusivo do aparelho, nem o utilize para fins
diferentes daqueles para que foi destinado.
3.4 Tenha cuidado ao manusear o aparelho. Não o deixe cair.
4. MONTAGEM DO APARELHO DE GÁS (Fig. 2)
4.1 Verifique se o botão de regulação (2) está completamente
fechado (rodando-o completamente no sentido dos
ponteiros do relógio).
4.2 Mantenha o reservatório de gás (3) na vertical quando o
ligar à válvula.
4.3 Ajuste a válvula com precisão ao reservatório de gás (ver
Fig. 2).
4.4 Enrosque cuidadosamente o reservatório na válvula, até
entrar em contacto com o anel-O. Tenha o cuidado de
ver se não enroscou o reservatório em forma enviesada.
ATENÇÃO! Oreservatório deve ser enroscado, à
mão, na válvula. Se apertar com demasiada força
pode danificar o reservatório.
4.5 Verifique se o gás ficou totalmente vedado. O controle
do gás deve ser feito sempre no exterior. A existência de
fugas nunca deverá ser controlada através de chama. Use
água de sabão, aplicando-a nas juntas e conexões do
aparelho. Se houver fugas formam-se bolas de sabão no
local da fuga.Se tiver razões para pensar que existe fuga,
ou se cheirar a gás, não acenda o aparelho. Desaperte
o reservatório e entregue o aparelho ao revendedor da
Primus.
4.6 Pré-combustão da camisa antes de ser utilizada: Retire o
topo da lanterna e o vidro. Assegure-se de que a camisa
(6) está colocada nos encaixes (7) do tubo de combustão
(4), ou seja a extremidade grande no encaixe inferior do
tubo e a extremidade menor no encaixe superior do tubo.
Assegure-se de que a camisa envolve o tubo de combustão
de maneira uniforme. Queime a camisa com um fósforo/
isqueiro e rode o botão regulador (2), deixando arder o
combustor durante alguns minutos até a camisa ficar
reduzida a uma bola branca.
4.7 Depois de a camisa arder completamente, volte a colocar o vidro e
o topo da lanterna.
4.8 A lanterna está agora em condições de ser utilizada.
ATENÇÃO! A camisa fica muito frágil depois da
IMPORTANT : Lisez avec attention ces instructions avant
de raccorder l’appareil à la cartouche de gaz PL et consultez-
les souvent par la suite afin de bien vous familiariser avec le
fonctionnement du réchaud. Conservez ces instructions afin de
pouvoir les consulter par la suite. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles !
AVERTISSEMENT : Cet appareil consomme de l’oxygène et
produit du monoxyde de carbone. Pour éviter tout danger extrême,
ÉVITEZ d’utiliser ou d’allumer cet appareil dans des endroits mal
ventilés, au sein de bâtiments, de locaux, dans une tente, un
véhicule ou dans tout autre type d’espace clos.
Ne laissez pas cet appareil sans surveillance lors
de son utilisation
POUR USAGE A L’AIR LIBRE UNIQUEMENT!
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Cet appareil est exclusivement prévu pour utilisation avec
cartouches de gaz Primus 2206, 2202 et 2207 remplies
d'un mélange de propane et de butane.
1.2 Il peut être dangereux d'essayer de raccorder l'appareil sur
d'autres types de cartouches.
1.3 Consommation de gaz: environ 30 g/h / 1,0 oz/h / 0,4 kW
de butane sous une pression de 1 bar.
1.4 Diamètre d'injecteur: 0,12 mm, 732070.
1.5
L’appareil satisfait aux exigences des normes EN 521 et
ANSI Z21.73-2011/CSA 11.1-2011.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ (Fig. 1)
2.1 Contrôler que les joints (1) de l'appareil sont correctement
positionnés et en bon état avant de raccorder la cartouche
de gaz.
2.2 N'utiliser l'appareil que dans un espace bien ventilé. NOTA:
Son usage n'est recommandé qu'à l'extérieur.
2.3 Poser l'appareil sur un support plat.
2.4 Veiller à ce qu'il n'y ait aucun objet combustible à proximité,
voir 5.6.
2.5 Le remplacement ou le raccordement de la cartouche de
gaz doit s'effectuer de préférence à l'extérieur ou le cas
échéant dans un local bien ventilé. Il ne doit y avoir aucune
flamme nue à proximité et il est par ailleurs recommandé
d'éloigner toutes autres personnes.
2.6 Le contenu de gaz de la cartouche ne doit être contrôlé qu'à
l'extérieur. Ne jamais utiliser de flamme pour rechercher les
fuites, mais de l'eau savonneuse.
2.7 Ne jamais utiliser un appareil à gaz dont les joints sont
endommagés ou usés, ou qui fuit, est en mauvais état ou
fonctionne mal.
2.8 Ne jamais laisser sans surveillance un appareil à gaz allumé.
3. MANIPULATION DE L'APPAREIL
3.1 Ne pas toucher les parties chaudes de l'appareil en cours
d'utilisation ou aussitôt après.
3.2 Stockage: Dévisser la cartouche de gaz lorsque l'appareil
n’est pas utilisé. Cette cartouche est à stocker dans un
emplacement sûr et sec, éloigné de toute source de chaleur.
3.3 Ne pas utiliser l'appareil dans de mauvaises conditions, ni
pour d'autres usages que celui pour lequel il est prévu.
3.4 Manipuler l'appareil avec précaution. Eviter de le laisser
tomber.
4. MONTAGE DE L'APPAREIL (Fig. 2)
4.1 Contrôler que le bouton de réglage (2) est entièrement
fermé (en le tournant à fond dans le sens des aiguilles d'une
montre).
4.2 Maintenir la cartouche de gaz (3) en position verticale pour la
raccorder sur la valve.
4.3 Placer la valve directement sur la cartouche de gaz (voir fig.
2).
4.4 Visser avec précaution la cartouche dans la valve jusqu'à ce
qu'elle touche le joint torique de cette valve. Veiller à ne pas
visser en biais lors du raccordement de la cartouche. NOTA:
La cartouche de gaz doit être uniquement vissée à
la main. Un serrage excessif pourrait
l'endommager.
4.5 Contrôler que l'étanchéité est totale. Ce contrôle doit
s'effectuer exclusivement à l'extérieur.Ne jamais rechercher
les fuites avec une flamme, mais avec de l'eau savonneuse
avec laquelle vous badigeonnez les joints et raccords. En
cas de fuite, des bulles indiquent où se situe cette fuite. Si
vous avez des raisons de soupçonner une fuite de gaz ou
en cas d'odeur de gaz, ne pas allumer l'appareil. Dévisser la
cartouche de gaz et rapporter l'appareil chez le revendeur
Primus.
4.6 Brûlage du manchon avant la première utilisation: Enlever
le couvercle et le verre de la lanterne. Contrôler que
le manchon à incandescence (6) est en place sur les
renflements (7) du tube de brûleur (4), c'est-à-dire la plus
grande de ses deux extrémités sur le renflement inférieur
et la plus petite sur le renflement supérieur. Vérifier qu'il
enveloppe bien le tube, puis le brûler avec une allumette
ou un briquet. Tourner ensuite le bouton de réglage (2) et
allumer e brûleur et le laisser brûler environ une minute,
jusqu'à ce que le manchon prenne l'aspect d'un "oeuf"
blanchâtre.
4.7 Lorsque le brûlage du manchon est achevé, remettre en
place le verre et le couvercle.
4.8 La lanterne est alors prête à fonctionner.
NOTA: Le manchon est très fragile après brûlage. Attention
de ne pas l'endommager. Il ne faut pas utiliser une lanterne
dont le manchon est endommagé, car cela pourrait faire
éclater le verre. Vous trouverez des manchons de rechange
chez votre revendeur.
5. UTILISATION DE L'APPAREIL
5.1 L'appareil ne doit être utilisé que sur un support stable.
5.2 Tourner le bouton de réglage dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre (2) et allumer aussitôt le brûleur
(4) (avec l'allumeur piézo-électrique (9) si l'appareil en est
équipé).
5.3 Régler la flamme avec le bouton (2).
5.4 L'appareil ne doit être utilisé qu'en position verticale. Il peut
arriver que la flamme soit instable tant que l'appareil n'est
pas suffisamment chaud ou si celui-ci a été déplacé un peu
trop brusquement.
5.5 Après utilisation, veiller à refermer la valve (en tournant le
bouton de réglage à fond dans le sens des aiguilles d'une
montre).
5.6 Chaînette de transport. En cas de suspension de la lanterne
à un plafond ou autre, veiller à respecter une distance de
sécurité d'au moins 500 mm par rapport aux surfaces
constituées de matériaux combustibles. SINON, il existe un
risque d'incendie!
6. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ
6.1 Fermer entièrement la valve. Contrôler que l'appareil est
éteint et qu'il n'y a aucune autre flamme à proximité. Le
remplacement de la cartouche de gaz doit s'effectuer à
l'extérieur, sans personne à proximité. Dévisser la cartouche
et remplacer le joint torique assurant l'étanchéité vers le
réchaud s'il est fissuré ou usé. Eviter de visser en biais en
plaçant correctement la valve sur la cartouche, et visser
uniquement à la main comme indiqué en 4 plus haut.
7. ENTRETIEN
7.1 Si la pression du gaz baisse pour une raison ou une autre,
ou s'il n'est pas possible d'allumer le gaz, contrôler le
contenu de la cartouche (3). Si elle n'est pas vide, contrôler
que le gicleur (10) n'est pas bouché.
7.2 Nettoyage du gicleur: Fermer entièrement le bouton de
réglage (2) et dévisser la cartouche de gaz (3).
7.3 Enlever le couvercle et le verre de la lanterne. Retirer le
brûleur (4) avec une pince plate en le tournant plusieurs fois
d'avant en arrière pour le libérer.
7.31 Attention de ne pas déformer le brûleur, par écrasement par
exemple.
7.4 Dévisser l'injecteur (10) de la valve avec une clé à fourche
de 6 mm.
7.5 Souffler dans le petit trou situé à l'extrémité pour nettoyer
le gicleur. Ne pas utiliser d'aiguille ou autre instrument
similaire, car cela pourrait endommager l'orifice, avec pour
conséquence de rendre ensuite l'appareil dangereux.
7.6 Remettre le gicleur en place et le visser avec soin pour
obtenir une parfaite étanchéité. Revisser ensuite la
cartouche de gaz selon les indications fournies en 4 plus
haut. Par mesure de sécurité supplémentaire, contrôler
l'étanchéité du raccord avec de l'eau savonneuse tiède. S'il
se forme des bulles, l'étanchéité est insuffisante.
7.7 Remettre le brûleur en place et voir en 4.6 plus haut en ce
qui concerne le brûlage du manchon à incandescence.
8. CONTRÔLES ET ENTRETIEN
8.1 Contrôler systématiquement que le joint torique assurant
l'étanchéité est correctement positionné et en bon état. Ce
joint est à vérifier à chaque remontage de l'appareil sur une
bouteille de gaz. Le remplacer s'il est endommagé ou usé.
8.2 Vous trouverez des joints toriques de rechange chez votre
revendeur.
9. SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS
9.1 S'il n'est pas possible de remédier aux défauts éventuels en
suivant les instructions de cette notice, l'appareil doit alors
être rapporté à votre revendeur.
9.2 Ne jamais procéder à d'autres interventions ou réparations
que celles expressément spécifiées.
9.3 Ne jamais essayer de modifier l'appareil, ce qui pourrait le rendre
dangereux à utiliser.
10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utiliser exclusivement les pièces de rechange et les
accessoires Primus d'origine. Prendre toutes les précautions
nécessaires lors du montage de ces pièces ou accessoires,
et éviter de toucher les parties brûlantes de l'appareil.
10.2 Cartouches de rechange: Utiliser exclusivement avec cet
appareil des cartouches de gaz 2206, 2202 et, 2207 Primus
remplies d'un mélange de propane et de butane.
10.3 Pièces de rechange
732070 Injecteur
732440 Joint torique
730850 Allumeur piézo
730800 Manchon à incandescence, par 3
721490 Verre de lanterne, dépoli
.
10.4 En cas de difficultés pour obtenir des pièces de rechange
ou accessoires, contactez votre distributeur Primus local.
Consultez le site suivant : www.primus.se

2245 PRIMUS EasyLight, Lantern
ISTRUZIONI PER L’USO
IT DE 2245 PRIMUS EasyFuel II, Leuchte
GEBRAUCHSANLEITUNG SE 2245 PRIMUS EasyLight, lykta
BRUKSANVISNING
IIMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima
di connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi,
consultare regolarmente queste istruzioni in modo da
ricordare il funzionamento del dispositivo a gas. Conservare
queste istruzioni per utilizzi futuri: Il mancato rispetto delle
presenti istruzioni può causare lesioni personali gravi o
morte!
AVVERTENZE: Questo dispositivo consuma ossigeno e produce
biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo,
NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non
ventilati, chiusi, all’interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi
chiusi.
SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO!
1. INTRODUZIONE
1.1 Per questo apparecchio a gas usare solo una cartuccia
PRIMUS monouso art.no. 2206, 2202 e 2207 con
miscela di gas propano/butano.
1.2 L'impiego di altre cartucce di gas può essere pericoloso.
1.3 Consumo di gas:30 g/h / 1,0 oz/h / 0,4 kW butano a 1
bar di pressione
1.4 Dimensioni dell'ugello: 0,12 mm, 732070.
1.5
Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN
521 e ANSI Z21.73-2011/CSA 11.1-2011.
2. CONSIGLI PER UN USO SICURO (Fig. 1)
2.1 Controllare che le guarnizioni dell'apparecchio (1) siano
integre e montate correttamente prima di collegare la
cartuccia di gas.
2.2 Usare l'apparecchio solo in ambienti ben ventilati. N.B!
Si raccomanda l'uso all'aperto.
2.3 Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
2.4 Controllare che non ci siano oggetti infiammabili nelle
vicinanze. Vedi punto 5.6
2.5 Eseguire il montaggio o la sostituzione della cartuccia
all'aperto o in un ambiente ben ventilato. Assicuratevi
che non ci siano fiamme aperte o altre persone nelle
vicinanze.
2.6 Il controllo del gas nella cartuccia va effettuato solo
all'aperto. Il controllo di eventuali perdite non va mai
eseguito con fiamme. Usare invece acqua saponata.
2.7 Non usare l'apparecchio se presenta guarnizioni
danneggiate o schiacciate, se perde, se è danneggiato o
se funziona male.
2.8 Non lasciate mai l’apparecchio fuori di vista.
3. USO DELL'APPARECCHIO A GAS
3.1 Non toccare mai le parti calde dell'apparecchio mentre è
acceso o subito dopo averlo spento.
3.2 Custodia: Svitare la cartuccia del gas dall'apparecchio,
quando questo non viene usato. La cartuccia va
conservata in luogo fresco e asciutto, dove non ci siano
sorgenti di calore.
3.3 Non usare impropriamente l'apparecchio, per usi diversi da
quelli a cui è destinato.
3.4 Maneggiare l'apparecchio con cura. Non farlo cadere.
4. MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO A GAS (Fig. 2)
4.1 Controllare che il rubinetto (2) sia chiuso (girandolo
completamente in senso orario).
4.2 Tenere la cartuccia (3) rivolta verso l'alto al momento di
collegarla alla valvola.
4.3 Posizionare la valvola dritta sopra la cartuccia (vedi Fig.
2)
4.4 Avvitare con cura la cartuccia alla valvola fino a
toccare la guarnizione della valvola stessa. Curare
che l'avvitatura per la connessione alla cartuccia o
alla bombola sia ben effettuata. N.B! Per avvitare
la cartuccia all'apparecchio usare solo le
mani. Se viene serrata troppo, la cartuccia può
danneggiarsi.
4.5 Controllare la tenuta contro la cartuccia. Il controllo va
effettuato solo all'aperto. Il controllo di eventuali perdite
non va mai eseguito con fiamme. Usare invece
acqua saponata, applicata intorno alle connessioni e
ai raccordi. In caso di sospettate perdite o se si sente
odore di gas, non accendere l'apparecchio. Svitare
la cartuccia e riconsegnare l'apparecchio al vostro
rivenditore Primus.
4.6 Combustione della calza prima dell'uso: Togliere il
cappuccio e il vetro dalla lampada. Controllare che la
calza (6) sia sui bulbi (7) del tubo del bruciatore (4), vale
a dire con l'estremità più grande sul bulbo inferiore e
quella più piccola sul bulbo superiore. Controllare che la
calza sia infilata uniformemente intorno al tubo. Bruciare
la calza accendendola all´intorno con un accendino o un
fiammifero agire sul rubinetto (2), lasciandola bruciare un
paio di minuti fino a quando non diventa "bianca".
4.7 Dopo aver bruciato la lampada completamente,
rimontare il cestello e il vetro della lampada.
4.8 La lampada è pronta all'uso.
OSSERVARE! Dopo essere stata bruciata, la calza è
molto fragile. Attenzione a non danneggiarla. Non usare
la lampada se la calza è danneggiata, perché altrimenti il
vetro potrebbe rompersi. Presso il rivenditore più vicino
troverete calze di ricambio.
5. USO DELL'APPARECCHIO A GAS
5.1 L'apparecchio deve essere appoggiato su una superficie
solida e piana.
5.2 Girare il rubinetto (2) in senso antiorario e accendere
subito il bruciatore (4) (con l'accendino piezoelettrico (9)
se in dotazione).
5.3 Regolare la fiamma agendo sul rubinetto (2).
5.4 L'apparecchio va usato solo in posizione verticale.
Non spostare mai un apparecchio acceso. Prima che
l'apparecchio sia caldo o se viene spostato troppo
energicamente la fiamma può risultare instabile.
5.5 Dopo l'uso chiudere bene il rubinetto (girandolo
completamente in senso orario).
5.6 Catena per trasportare o per appendere l'apparecchio.
Volendo appendere la lampada al soffitto osservare le
distanze di sicurezza di almeno 500 mm dai materiali
infiammabili. ALTRIMENTI sussiste il pericolo di
incendio.
6. SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL GAS
6.1 Chiudere la valvola completamente. Controllare che la
fiamma sia spenta completamente e che non ci siano
altre fiamme aperte nelle vicinanze. La cartuccia va
sostituita all'aperto dove non ci sono altre persone.
Svitare la cartuccia dalla valvola e sostituire la
guarnizione che tiene contro il fornello, se schiacciata o
lesionata. Avvitare correttamente posizionando la valvola
dritta sopra la filettatura della cartuccia e avvitandola con
la mano, secondo quanto descritto al punto 4.
7. MANUTENZIONE
7.1 Se la pressione del gas diminuisce o se il gas non si
accende, controllare che ci sia gas nella cartuccia (3).
In caso affermativo, controllare che l'ugello (10) non sia
ostruito.
7.2 Pulizia dell'ugello: Chiudere completamente il
rubinetto (2) e svitare la cartuccia (3).
7.3 Togliere il cestello e il vetro della lampada. Togliere il
bruciatore (4) afferrandolo con una pinza e girandolo
avanti e indietro fino a che non scivola fuori.
7.31 Non esercitare pressione sul bruciatore, che va sempre
trattato con cautela per evitare che si deformi.
7.4 Svitare il tubo di miscelazione (19) con un chiave aperta
di 12 mm. Svitare l'ugello (10) con una chiave aperta da
6 mm.
7.5 Soffiare attraverso il foro, per pulire l'ugello. Non usare
aghi o simili per pulire l'ugello, per evitare di danneggiare
il foro e quindi rendere pericoloso l'uso dell'apparecchio.
7.6 Rimontare l'ugello e avvitare completamente. Rimontare
la cartuccia secondo quanto al punto 4. Per una maggior
sicurezza controllare la tenuta con acqua calda saponata.
Se si formano bollicine, la tenuta è insoddisfaciente.
7.7 Rimontare il bruciatore e procedere secondo quanto al
punto 4.6 per la combustione della calza.
8. CONTROLLO E MANUTENZIONE
8.1 Ogni volta che si monta la bombola controllare e
sostituire la guarnizione che tiene contro il fornello, se
schiacciata o lesionata.
8.2 Le guarnizioni sono in vendita presso il rivenditore più
vicino.
9. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
9.1 In caso di guasto non risolvibile con le presenti istruzioni,
consegnare l'apparecchio a gas al vostro rivenditore di
fiducia.
9.2 Non effettuare interventi diversi da quanto descritto.
9.3 Non apportare modifiche all'apparecchio, il cui uso
potrebbe diventare pericoloso.
10. RICAMBI E ACCESSORI
10.1 Usare solo ricambi e accessori originali Primus.
Procedere al montaggio di ricambi e accessori con la
massima cura e non toccare parti calde.
10.2 Cartuccia di ricambio: Per questo apparecchio
usare solo cartucce originali Primus con miscela
propano/butano 2206, 2202, 2207.
10.3 Ricambi
732070 Ugello
732440 Anello toric
730850 Accendino piezoelettrico
730800 Calza, confezione da 3
721490 Vetro smerigliato per lampada
10.4 In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o
accessori, contattare il distributore locale Primus.
Visitare www.primus.se
WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche
anschließen, und studieren Sie die Gebrauchsanweisungen
auch danach regelmäßig, um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der
Funktionen des Gasapparats aufzufrischen. Bewahren Sie
diese Gebrauchsanweisung für einen zukünftigen Gebrauch:
Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht befolgen, können
ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die Folge sein!
WARNUNG: Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und
produziert Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie
diesen Apparat NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in
einem Zelt, in einem Fahrzeug oder in anderen geschlossenen
Räumen, da dies lebensgefährlich sein kann.
AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!
1. EINFüHRUNG
1.1 Dieses Gerät ist für die ausschließliche Verwendung mit
Primus Propan/Butan Mix Kartuschen 2206, 2202 und 2207.
1.2 Der Versuch, andere Gaskartuschen anzuschließen, kann
Gefahr bedeuten.
1.3 Gasverbrauch: 30 g/h / 1,0 oz/h / zirka 0,4 kW Propan bei 1
bar Druck
1.4 Düsengröße: 0,12 mm, 732070.
1.5
Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und
ANSI Z21.73-2011/CSA 11.1-2011.
2. SICHERHEITSHINWEISE (Abb. 1)
2.1 Überzeugen Sie sich vor Anschluß der Gaskartusche
Gasflasche davon, daß die Dichtungen (1) des Gerätes
vorhanden und in gutem Zustand sind.
2.2 Achten Sie darauf, daß das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich verwendet wird. Verwendung ausschließlich im Freien!
2.3 Das Gerät muß auf einer ebenen Standfläche betrieben
werden.
2.4 Stellen Sie sicher, daß sich keine entflammbaren Materialien in
der Nähe des Gasgeräts befinden. Siehe Abschnitt 5.6.
2.5 Wechseln bzw. montieren Sie die Gaskartusche stets an
einem sicheren Ort im Freien, abseits von Zündquellen wie
offenes Feuer, Zündflammen, Elektroöfen, und achten Sie
dabei darauf, daß sich keine anderen Personen in der Nähe
befinden.
2.6 Wenn Sie die Gasdichtigkeit des Gerätes überprüfen müssen,
tun Sie dies grundsätzlich im Freien. Suchen Sie niemals
mit einer Flamme nach Leckstellen. Sie können dazu
beispielsweise Seifenwasser verwenden.
2.7 Verwenden Sie niemals ein Gerät mit beschädigten oder
verschlissenen Dichtungen oder ein Gerät, das undicht oder
beschädigt ist oder nicht einwandfrei funktioniert.
2.8 Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in
Gebrauch ist.
3. HANDHABUNG DES GERÄTES
3.1 Achten Sie darauf, daß Sie keine heißen Teile des Gerätes
während des Gebrauchs oder danach berühren.
3.2 Lagerung: Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte
stets die Kartusche abgeschraubt sein. Die Lagerung sollte an
einem sicheren, trockenen und vor Wärme geschützten Platz
erfolgen.
3.3 Verwenden Sie das Gerät niemals zu Zwecken, für die es nicht
vorgesehen ist.
3.4 Behandeln Sie das Gerät schonend, lassen Sie es nicht fallen.
4. VORBEREITUNG DES GERÄTES ZUM GEBRAUCH (Abb.
2)
4.1 Überzeugen Sie sich davon, daß der Regelknopf (2) auf AUS
steht (bis zum Anschlag nach rechts gedreht).
4.2 Halten Sie die Kartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie am Ventil
anschließen.
4.3 Setzen Sie das Ventil gerade auf die Kartusche (wie in Abb. 2
gezeigt).
4.4 Schrauben Sie die Kartusche vorsichtig in das Ventil, bis sie
den Ring des Ventils berührt. Achten Sie darauf, daß Sie die
Kartusche nicht schief anschrauben. Schrauben Sie sie
nur handfest ein. Bei zu festem Anziehen kann das
Ventil der Kartusche beschädigt werden.
4.5 Überzeugen Sie sich davon, daß keine undichten Stellen
vorhanden sind, an denen Gas austreten könnte. Wenn Sie
die Gasdichtigkeit des Gerätes überprüfen müssen, tun Sie
dies grundsätzlich im Freien. Suchen Sie niemals mit einer
Flamme nach Leckstellen. Verwenden Sie dazu nur warmes
Seifenwasser, das Sie auf die Verbindungsstellen des Gerätes
geben. Etwaige Lecks sind dabei durch Blasenbildung um
den Leckbereich zu erkennen. Wenn Sie Zweifel an der
Dichtigkeit haben oder Gas hören oder riechen, sollten Sie auf
keinen Fall das Gerät benutzen. Schrauben Sie in diesem Fall
die Kartusche ab, und wenden Sie sich an Ihren Händler.
4.6 Vorabbrennen des Glühstrumpfs: Laternenhaube und -glas
entfernen. Sicherstellen, daß der Glühstrumpf (6) sich in den
Nuten (7) des Brennerrohres (4) befindet, d.h. das große Ende
in der unteren Nut des Rohres und das kleine Ende in der
oberen Nut des Rohres. Sicherstellen, daß der Glühstrumpf
gleichmäßig um das Brennerrohr verteilt ist. Den Glühstrumpf
mit einem Streichholz oder Feuerzeug rundum anzünden,
am Regelknopf (2) drehen und ein paar Minuten abbrennen
lassen, bis er weiß wird und Kugelform annimmt.
4.7 Wenn der Glühstrumpf vollständig abgebrannt ist, das
Laternenglas und die Laternenhaube wieder anbringen.
4.8 Die Laterne ist jetzt einsatzbereit.
WICHTIG: Der abgebrannte Glühstrumpf ist sehr brüchig.
Achten Sie darauf, daß Sie ihn nicht beschädigen. Verwenden
Sie die Laterne nicht mit beschädigtem Glühstrumpf, da
dadurch das Glas springen kann. Ersatzglühstrümpfe erhalten
Sie bei Ihrem Händler.
5. BETRIEB DES GERÄTS
5.1 Während des Betriebes sollte das Gerät stets auf einer festen,
ebenen Fläche stehen.
5.2 Drehen Sie den Regelknopf (2) im Gegenuhrzeigersinn, und
zünden Sie den Brenner (4) sofort an (mit dem Zünder (9), falls
Standardausführung).
5.3 Regulieren Sie die Größe der Flamme mit dem Regelknopf (2).
5.4 Betreiben Sie das Gerät nach dem Anzünden in aufrechter
Stellung, und bewegen Sie das Gerät nicht umher. Wenn das
Gerät sich noch nicht voll aufgewärmt hat oder heftig bewegt
wird, kann es zum Auflodern der Flamme kommen.
5.5 Achten Sie darauf, daß das Ventil nach dem Gebrauch
vollständig geschlossen wird(Regelknopf bis zum Anschlag
nach rechts drehen).
5.6 Aufhängekette für den Transport. Beim Aufhängen der
Leuchte an der Decke oder dergleichen ist ein Abstand von
mindestens 500 mm zu brennbarem Material sicherzustellen.
GESCHIEHT DIES NICHT, besteht Feuergefahr!
6. AUSTAUSCH DER KARTUSCHE
6.1 Schließen Sie das Ventil vollständig. Überzeugen Sie sich
davon, daß die Flamme erloschen ist und daß sich keine
sonstige Flamme in der Nähe befindet. Gehen Sie mit dem
Gerät ins Freie, und achten Sie darauf, daß sich keine andere
Person in der Nähe befindet. Drehen Sie die Kartusche vom
Ventil ab, und tauschen Sie den Dichtring des Geräts aus,
falls dieser Risse aufweist oder verschlissen ist. Setzen Sie
das Ventil gerade auf das Gewinde der Kartusche, damit ein
schiefes Anschrauben vermieden wird. Schrauben Sie sie, wie
in Abschnitt 4 beschrieben, nur handfest an.
7. WARTUNG
7.1 Wenn der Gasdruck abfällt oder das Gas sich nicht
entzündet, kontrollieren Sie, ob noch Gas in der Kartusche (3)
vorhanden ist. Falls ja, ist eventuell die Düse (10) verstopft.
7.2 Reinigung der Düse: Drehen Sie den Regelknopf (2)
vollständig zu, und schrauben Sie die Kartusche (3) ab.
7.3 Laternenhaube und glas entfernen. Brenner (4) mit Flachzange
entfernen.Dabei Brenner vor und zurückschieben, bis er sich
herausnehmen äßt.
7.31 Darauf achten, daß der Brenner nicht verformt wird. Keinen
Druck auf den Brenner ausüben.
7.4 Mischerrohr (19) mit einem 12mm Schraubenschlüssel
abschrauben. Die Düse (10) mit einem Schraubenschlüssel
abschrauben.
7.5 Reinigen Sie die Düse, indem Sie durch das kleine Loch
auf der Vorderseite blasen. Verwenden Sie keine spitzen
Gegenstände, wie beispielsweise Nadeln, um Verstopfungen
des Strahlnippels zu beseitigen, da sonst die Öffnung
beschädigt werden kann, so daß die Betriebssicherheit des
Gerätes beeinträchtigt wird.
7.6 Schrauben die Düse wieder an, und schrauben Sie sie gut
fest, damit die Gasdichtheit gewährleistet ist. Bringen Sie
die Kartusche wie in Abschnitt 4 beschrieben wieder an. Als
zusätzliche Sicherheitsmaßnahme sollten Sie die Verbindung
mit warmem Seifenwasser kontrollieren. Wenn Blasen austreten,
ist die Verbindung nicht dicht, d.h. die Düse muß fester
angezogen werden.
7.7 Positionieren Sie den Brenner, und führen Sie die in Abschnitt
4.6, Vorabbrennen des Glühstrumpfes, beschriebenen
Schritte durch.
8. ROUTINEMÄSSIGE SERVICE UND
TUNGSMASSNAHMEN
8.1 Achten Sie darauf, daß der Dichtring stets vorhanden und in
gutem Zustand ist. Kontrollieren Sie ihn jedesmal, wenn Sie das
Gerät zusammenbauen. Falls der Dichtring beschädigt oder
verschlissen ist, muß er ausgetauscht werden.
8.2 Neue Dichtringe erhalten Sie bei Ihrem Händler.
9. KUNDENDIENST UND REPARATUREN
9.1 Wenn Sie einen Fehler nicht mit den obengenannten
Maßnahmen abstellen können, bringen Sie das Gerät zu
Ihrem Händler.
9.2 Versuchen Sie niemals, Wartungs oder Reparaturarbeiten
an dem Gerät durchzuführen, die nicht in der vorliegenden
Anleitung beschrieben sind.
9.3 Nehmen Sie grundsätzlich keine Änderungen an dem Gerät
vor. Dadurch kann die Sicherheit des Gerätes beinträchtigt
werden.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile zubehör
von Primus. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen und
Zubehör vorsichtig. Berühren Sie keine heißen Teile.
10.2 Austauschkartuschen: Verwenden Sie für dieses Gerät
ausschließlich 2206, 2202, 2207 Original Propan / Butan Mix
Kartuschen von Primus.
10.3 Ersatzteile:
732070 Düse
732440 O-Ring
730850 Piezozünder,
730800 Glühstrumpf, 3er Packung
721490 Laternenglas, matt
10.4 Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder
Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning innan
gasapparaten ansluts till gasbehållaren och studera därefter
bruksanvisningen regelbundet för att hålla kunskapen
vid liv beträffande gasapparatens funktion. Behåll denna
bruksanvisning för framtida bruk: Följderna av att inte följa
denna anvisning kan leda till allvarliga personskador och
död!
VARNING: Denna apparat förbrukar syre och producerar
koloxid. Använd eller antänd INTE denna apparat i
oventilerade utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller
annat instängt utrymme för att undvika fara för liv.
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!
1. INLEDNING
1.1 Denna gasapparat är avsedd endast för Primus
gasbehållare 2206, 2202 och 2207 med propan/butan
gasblandning.
1.2 Det kan vara riskfyllt att försöka ansluta denna
gasapparat till andra sorters gasbehållare.
1.3 Gasförbrukning: 30 g/h / 1,0 oz/h / ca 0,4 kW butan vid
1 bars tryck.
1.4 Munstycksstorlek: 0,12 mm, 732070.
1.5
Apparaten uppfyller krav enligt EN 521 och ANSI
Z21.73-2011/CSA 11.1-2011.
2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING (fig.1)
2.1 Se till att gasapparatens tätningar (1) är korrekt
placerade och i gott skick innan gasbehållaren ansluts.
2.2 Använd gasapparaten endast i väl ventilerade utrymmen.
OBS! Utomhusbruk rekommenderas för denna
gasapparat.
2.3 Placera gasapparaten på en plan yta.
2.4 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten, se
punkt 5.6.
2.5 Vid byte eller anslutning av gasbehållaren ska detta ske
utomhus. Se till att ingen öppen eld finns i närheten, ej
heller andra människor.
2.6 Kontroll av gasen i behållaren får endast ske utomhus.
Kontroll av läckage får aldrig ske med öppen låga.
Använd i stället tvålvatten.
2.7 Använd aldrig en gasapparat med skadade eller
utnötta tätningar, ej heller en läckande, skadad eller
dåligt fungerande gasapparat.
2.8 Lämna aldrig en tänd gasapparat utom synhåll.
3. HANTERING AV GASAPPARATEN
3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av gasapparaten under
eller strax efter användandet.
3.2 Förvaring: Skruva av gasbehållaren från gasapparaten
då den ej används. Gasbehållaren ska förvaras på en
torr säker plats, där det ej finns några värmekällor i
närheten.
3.3 Missbruka ej gasapparaten eller använd den för andra
ändamål än de den är avsedd för.
3.4 Handskas varsamt med gasapparaten. Tappa den ej.
4. MONTERING AV GASAPPARATEN (fig.2)
4.1 Se till att reglerratten (2) är helt stängd (genom att vrida
maximalt medurs).
4.2 Håll gasbehållaren (3) i upprätt läge när den ska anslutas
till ventilen.
4.3 Placera ventilen rakt på gasbehållaren (se fig.2)
4.4 Skruva försiktigt gasbehållaren in i ventilen till dess
den vidrör ventilens O-ring. Se till ingen snedgängning
sker vid anslutningen till gasbehållaren. OBS!
Gasbehållaren får endast skruvas på ventilen
med handkraft.
Vid för hård åtskruvning kan skador uppstå på
gasbehållaren.
4.5 Se till att fullständig tätning för gasen uppnåtts. Kontroll
av gas får endast ske utomhus. Kontroll av läckage
får aldrig ske med öppen låga. Använd tvålvatten
som appliceras vid gasapparatens sammanfogningar
och anslutningar. Vid läckage uppstår bubblor runt
det läckande området. Om det finns anledning att tro
att läckage föreligger eller om det luktar gas, tänd ej
gasapparaten. Skruva av gasbehållaren och återlämna
gasapparaten till din Primus återförsäljare.
4.6 Avbränning av glödstrumpa före användning: Ta bort
lykthuven och glaset. Se till att glödstrumpan (6) sitter
på bulberna (7) på brännarröret (4), dvs den stora änden
på den nedre bulben på röret och den lilla änden på
översta bulben på röret. Se till att glödstrumpan är jämnt
påträdd runt brännarröret. Bränn av glödstrumpan med
en tändsticka/tändare och vrid reglerratten (2) och tänd
brännaren någon minut till dess glödstrumpan bildar ett
vitt "ägg".
4.7 Efter det att glödstrumpan helt avbränts, sätt tillbaka
lyktglas och huven.
4.8 Lyktan är nu klar för användning.
niet als het gloeikousje beschadigd is, omdat het glas van
de lantaarn dan kan barsten. Reservegloeikousjes zijn
verkrijgbaar bij uw dichtstbijzijnde winkel.
5. GEBRUIK VAN HET TOESTEL
5.1 Het toestel moet tijdens het gebruik altijd op een stevige
ondergrond staan.
5.2 Draai de regelknop tegen de klok in (2) en ontsteek de
brander (4) onmiddellijk (met de piëzoaansteker (9) als deze
standaard is).
5.3 Stel de vlam af met de regelknop (2).
5.4 Het toestel mag alleen rechtopstaand worden gebruikt.
Verplaats nooit een brandend toestel. Er kan dan een
flakkerende vlam ontstaan voordat het toestel warm
genoeg is of als het toestel te abrupt is verplaatst.
5.5 Na gebruik ervoor zorgen dat de klep goed gesloten is
(door de regelknop zo ver mogelijk met de klok mee te
draaien).
5.6 Ophangketting voor transportdoeleinden. Indien men de
lantaarn ophangt aan een plafond of dak, moet tussen
de lantaarn en ontvlambaar materiaal een afstand van
minstens 500 mm in acht genomen worden. ZONIET,
dan kan brand uitbreken!
6. VERVANGEN VAN GASCASSETTE
6.1 Sluit de klep geheel. Zorg ervoor dat de vlam gedoofd is en
dat er geen ander open vuur in de buurt is. De gaspatroon
buitenshuis vervangen op een plaats waar zich geen
andere mensen bevinden. Schroef de patroon van de
klep af en vervang de O-ring waarmee het kooktoestel is
afgedicht als deze gebarsten of versleten is. Let op dat u
de schroefdraad niet scheef trekt, door de klep recht op
de schroefdraad van de patroon te plaatsen en alleen met
handkracht aan te draaien zoals beschreven onder punt 4.
7. ONDERHOUD
7.1 Als de gasdruk om welke reden danook minder wordt of
als het gas niet kan worden ontstoken, controleer dan
of er nog gas in de patroon zit. Als dit wel het geval is
controleren of het mondstuk (10) niet verstopt is.
7.2 Reinigen van mondstuk: Sluit de regelknop geheel (2)
en schroef de gaspatroon los (3).
7.3 Verwijder het lantaarnbovenstuk en het glas. Verwijder
de brander (4) met een platte tang. Draai hem vooruit en
achteruit totdat hij omhoog glijdt.
7.31 Let op dat de brander niet wordt vervormd. Oefen geen druk
uit op de brander.
7.4 Draai de mengbuis (19) los met een 12 mm-sleutel en het
mondstuk (10) meteen 6 mm-sleutel.
7.5 Blaas door de kleine opening om het mondstuk schoon
te maken. Gebruik geen naald of iets dergelijks voor het
reinigen, omdat de opening dan beschadigd kan worden en
het gastoestel gevaarlijk in het gebruik kan maken.
7.6 Zet het mondstuk weer op zijn plaats en schroef hem goed
vast zodat hij goed is gesloten. Sluit de gaspatroon weer
aan aan de hand van de beschrijving onder punt 4. Voor
extra zekerheid: controleer de voegen met lauw zeepsop.
Als er belletjes ontstaan is de afdichting niet goed genoeg.
7.7 Monteer de brander weer op zijn plaats en volg de
aanwijzingen onder rubriek 4.6 voor het afbranden van het
gloeikousje.
8. INSPECTIES EN ONDERHOUD
8.1 Vergewis u er altijd van dat de O-ring correct geplaatst
is en in goede staat verkeert. Controleer dit altijd voordat
het gastoestel gemonteerd wordt. Vervang versleten of
beschadigde O-ringen.
8.2 Nieuwe O-afdichtringen zijn verkrijgbaar bij uw
dichtstbijzijnde winkelier.
9. SERVICE EN REPARATIES
9.1 Als een eventueel defect niet kan worden verholpen met
behulp van deze aanwijzingen, dient u het toestel naar uw
plaatselijke winkelier te brengen.
9.2 Probeer nooit zelf andere onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden uit te voeren dan hier beschreven.
9.3 Breng nooit wijzigingen aan aan het toestel, omdat dit dan
gevaarlijk in het gebruik kan worden.
10. RESERVEONDERDELEN EN TOEBEHOREN
10.1 Gebruik uitsluitend originele Primus-onderdelen en
-toebehoren.Wees voorzichtig bij het monteren van
reserveonderdelen en toebehoren en pak geen hete
onderdelen vast.
10.2 Wisselcassettes: Gebruik voor dit toestel uitsluitend
Primus-gaspatronen 2206, 2202, 2207 met een propaan/
butaan-mengsel.
10.3 Reserveonderdelen
732070 Mondstuk
732440 O-ring
730850 Piëzoaansteker
730800 Gloeikousje 3-pak
721490 Mat lantaarnglas
10.4 Neem contact op met de plaatselijke Primus-distributeur
als u problemen hebt bij het verkrijgen van reserveonderdelen of
accessoires.
Ga naar www.primus.se.

2245 PRIMUS EasyLight, Lyhty
KÄYTTÖOHJE
FI NO 2245 PRIMUS EasyLight, Lykt
BRUKSANVISNING
2245 PRIMUS EasyLight, Lantaarn
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
OBS! Glödstrumpan är mycket spröd efter avbränning.
Se till att den inte skadas. Använd ej lyktan med skadad
glödstrumpa eftersom lyktans glas då kan spricka. Extra
glödstrumpor finns tillgängliga hos din närmaste Primus
återförsäljare.
5. ANVÄNDNING AV GASAPPARATEN
5.1 Gasapparaten ska alltid stå på en stadig yta när den
används.
5.2 Vrid reglerratten moturs (2) och tänd brännaren (4)
omedelbart (med piezotändaren (9) om denna är
standard).
5.3 Justera lågan genom att vrida reglerratten (2).
5.4 Gasapparaten får endast användas i upprätt läge.
Flytta aldrig en tänd gasapparat. En fladdrande låga
kan uppstå innan gasapparaten blivit varm eller om den
flyttats alltför häftigt.
5.5 Efter användandet se till att ventilen är stängd (genom att
vrida reglerratten maximalt medurs).
5.6 Upphängnings wire för transport. Vid upphängning av
lykta i tak eller liknande skall avståndet minst 500 mm
till brännbart material säkerställs. OM INTE kan brand
uppstå!
6. BYTE AV GASBEHÅLLARE
6.1 Stäng ventilen helt. Se till att lågan är släckt och att
ingen annan öppen eld finns i närheten. Gasbehållaren
ska bytas utomhus där inga människor befinner sig.
Skruva av behållaren från ventilen och byt ut O-ringen,
som tätar köket, om denna är sprucken eller utnött.
Undvik snedgängning genom att placera ventilen rakt
på gasbehållarens gänga och skruva i den endast med
handkraft, såsom beskrivits under punkt 4.
7. UNDERHÅLL
7.1 Om gastrycket av någon anledning går ned eller att det
ej går att tända gasen, kontrollera att det finns gas i
behållaren (3). Om så är fallet, se efter om munstycket
(10) har täppts till.
7.2 Rengöring av munstycket. Stäng reglerratten helt
(2) och skruva av gasbehållaren (3).
7.3 Ta bort lykthuv och glas. Ta bort brännaren (4) med en
plattång och vrid den framåt och bakåt till dess den
glider upp.
7.31 Iakkta försikighet så att brännaren ej deformeras. Kläm ej
brännaren.
7.4 Skruva av blandarröret (19) med en 12 mm u-nyckel och
munstycket (10) med en 6 mm u-nyckel.
7.5 Blås genom det lilla hålet längst ut för att göra rent
munstycket. Använd ej någon nål eller liknande för att
rengöra munstycket, eftersom den kan skada hålet och
göra gasapparaten farlig att använda.
7.6 Sätt i munstycket igen och skruva i det ordentlig så att
tillslutningen blir tät. Anslut åter gasbehållaren genom
att följa beskrivningen under punkt 4. För extra säkerhet
kontrollera sammanfogningen med varmt tvålvatten.
Sammanfogningen är ej tillräckligt tät om bubblor
uppstår.
7.7 Montera brännaren på dess plats igen och gå igenom
sektion 4.6 beträffande avbränning av glödstrumpan.
8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL
8.1 Se alltid till att tätningen O-ringen är rätt placerad och i
gott skick. Detta skall kontrolleras före varje gång som
gasapparaten monteras. Byt ut O-ringen om den är
skadad eller utnött.
8.2 Nya O-ringar till tätningen finns att köpa hos din
närmaste Primus återförsäljare.
9. SERVICE OCH REPARATION
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa
dessa instruktioner ska gasapparaten återlämnas till din
närmaste Primus återförsäljare.
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller
reparationsarbete än vad som här föreskrivits.
9.3 Gör aldrig några ändringar på gasapparaten, eftersom
den då kan bli farlig att använda.
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
10.1 Använd endast Primus original reservdelar och tillbehör.
Var försiktig vid montering av reservdelar och tillbehör
och undvik att ta i upphettade delar.
10.2 Utbytesbehållare: Använd endast Primus 2202, 2207
gasbehållare med propan/butan gasblandning till denna
gasapparat.
10.3 Reservdelar
732070 Munstycke
732440 O-ring
730850 Piezotändare
730800 Glödstrumpa 3-pack
721490 Frostat lyktglas
10.4 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar eller
tillbehör kontakta din lokala Primus distributör. Besök
www.primus.se
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje tarkoin ennen
kaasulaitteen yhdistämistä kaasusäiliöön. Lue käyttöohje
säännöllisesti uudelleen, jotta kaasulaitteen toiminta ei
pääse unohtumaan. Säilytä tämä käyttöohje tulevaa käyttöä
varten. Jos tätä käyttöohjetta ei noudateta, seurauksena voi
olla vakavia henkilövahinkoja ja jopa kuolema!
VAROITUS: Tämä laite kuluttaa happea ja tuottaa
hiilidioksidia. ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta
tuulettamattomissa tiloissa, rakennuksen sisällä, teltassa,
ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa, sillä sellaisesta
käytöstä voi aiheutua hengenvaara.
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN!
1. JOHDANTO
1.1 Tämä kaasulaite on tarkoitettu vain Primus-
kaasusäiliöille 2206, 2202 ja 2207
propaani/butaani-kaasuseoksella.
1.2 Tämän kaasulaitteen liittäminen toisenlaisiin
kaasusäiliöihin voi olla vaarallista.
1.3 Kaasun kulutus: 30 g/h / 1,0 oz/h / noin 0,4 kW
butaania 1 barin paineessa.
1.4 Suukappaleen koko: 0,12 mm, 732070.
1.5
Laite täyttää EN 521- ja ANSI Z21.73-2011/CSA 11.1-
2011 -vaatimukset.
2. KÄYTTÖTURVALLISUUTTA PARANTAVIA NEUVOJA
(Kuva 1)
2.1 Varmista, että kaasulaitteen tiivisteet (1) ovat paikoillaan
ja hyvässä kunnossa ennen kaasusäiliön liittämistä.
2.2 Käytä kaasulaitetta ainoastaan ilmastoiduissa tiloissa.
HUOM! Tätä kaasulaitetta suositellaan ulkokäyttöön.
2.3 Aseta kaasulaite tasaiselle pinnalle.
2.4 Varmistaudu, ettei lähellä ole palavaa materiaalia, ks.
kohta 5.6.
2.5 Kaasusäiliön vaihto tai liittäminen kannattaa tehdä
ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Varmistaudu, ettei
lähettyvillä ole avotulta.
2.6 Säiliössä olevan kaasun tarkistus on tehtävä ulkotiloissa.
Vuodon tarkistamiseen ei koskaan saa käyttää
avotulta. Käytä sen sijaan saippuavettä.
2.7 Älä koskaan käytä kaasulaitetta, jonka tiivisteet ovat
vaurioituneet tai kuluneet, älä myöskään vuotavaa,
vaurioitunutta tai huonosti toimivaa kaasulaitetta.
2.8 Sytytettyä kaasulaitetta ei koskaan saa jättää
valvomatta.
3. KAASULAITTEEN KÄSITTELY
3.1 Älä kosketa kaasulaitteen kuumia osia käytön aikana tai
välittömästi käytön jälkeen.
3.2 Säilytys: Kierrä kaasusäiliö irti kaasulaitteesta, kun
laitetta ei käytetä.
Kaasusäiliötä on säilytettävä kuivassa ja turvallisessa
paikassa, jonka läheisyydessä ei ole lämpölähteitä.
3.3 Älä käytä kaasulaitetta väärään tai asiaan
kuulumattomaan tarkoitukseen.
3.4 Käsittele kaasulaitetta varoen. Älä pudota sitä.
4. KAASULAITTEEN ASENNUS (Kuva 2)
4.1 Tarkista, että säätönuppi (2) on kunnolla kiinni
(kääntämällä ääriasentoon myötäpäivään).
4.2 Pidä kaasusäiliö (3) pystyasennossa liittäessäsi sitä
venttiiliin.
4.3 Aseta venttiili suoraan kaasusäiliöön (ks. Kuva 2).
4.4 Kierrä kaasusäiliö (kaasupullo) varovasti kiinni venttiiliin
kunnes se koskettaa venttiilin O-rengasta. Tarkista,
että kierteet ovat kohdallaan kaasusäiliön liitännässä.
HUOM! Kaasusäiliö on kierrettävä venttiiliin
vain käsivoimin. Liian kova kiristäminen voi
vaurioittaa kaasusäiliötä.
4.5 Varmista, että kaasuliitäntä on tiivis. Kaasun tarkistus on
tehtävä vain ulkona. Vuotoa ei koskaan saa tarkistaa
avotulella. Käytä saippuavettä, jota levität kaasulaitteen
sauma- ja liitäntäkohtiin. Jos kaasua vuotaa, vuotavan
alueen kohdalle muodostuu kuplia. Jos on syytä
epäillä vuotoa tai ilmassa on kaasun hajua, älä sytytä
kaasulaitetta. Irrota kaasusäiliö ja palauta kaasulaite
Primus-jälleenmyyjälle.
4.6 Hehkusukan esipolttaminen ennen käyttöä: Poista
lyhdyn suojus ja lasi. Tarkista, että hehkusukka (6) on
polttoputken (4) ulkonemien (7) päällä, ts. suurempi
pää putken alemman ulkoneman päällä ja pienempi
pää putken ylemmän ulkoneman päällä. Tarkista, että
hehkusukka on tasaisesti
polttoputken ympärillä. Esipolta hehkusukka tulitikulla/
sytyttimellä, käännä säätönuppia (2) ja sytytä poltin
muutaman minuutin kuluttua siitä, kun hehkusukka on
muuttunut valkoiseksi "kananmunaksi".
4.7 Kun hehkusukka on palanut kokonaan, pane lyhdyn lasi
ja suojus takaisin paikoilleen.
4.8 Lyhty on nyt valmis käytettäväksi.
HUOM! Hehkusukka on hyvin hauras polttamisen
jälkeen. Varo vaurioittamasta sitä. Älä
hehkusukkia on saatavilla lähimmältä jälleenmyyjältä.
5. KAASULAITTEEN KÄYTTÖ
5.1 Kaasulaitteen on käytön aikana aina oltava tukevalla
alustalla.
5.2 Käännä säätönuppia vastapäivään (2) ja sytytä poltin
(4) välittömästi (pietsosytyttimellä (9), jos se sisältyy
vakiona).
5.3 Säädä liekki sopivaksi kääntämällä säätönuppia (2).
5.4 Kaasulaitetta saa käyttää vain pystyasennossa. Älä
koskaan siirrä sytytettyä kaasulaitetta. Liekki voi lepattaa
ennen kuin kaasulaite on lämmennyt tai jos laitetta
siirretään yhtäkkiä.
5.5 Varmistaudu käytön jälkeen, että venttiili on kiinni
(kääntämällä säätöpyörä ääriasentoon myötäpäivään).
5.6 Ripustusketju kuljetusta varten. Kun lyhty ripustetaan
kattoon tai vastaavaan, on etäisyyden palavaan
materiaaliin oltava vähintään 500 mm. MIKÄLI NÄIN EI
OLE, voi syttyä tulipalo.
6. KAASUSÄILIÖN VAIHTO
6.1 Sulje venttiili kokonaan. Varmista, että liekki on
sammunut ja ettei lähettyvillä ole avotulta. Kaasusäiliö
on vaihdettava ulkona ja etäällä muista ihmisistä.
Kierrä säiliö irti venttiilistä ja vaihda keittimen tiivisteenä
oleva O-rengas, jos siinä on halkeamia tai se on
kulunut. Vältä vinoon kiertämistä asettamalla venttiili
suoraan kaasusäiliön kierteeseen ja kierrä kiinni pelkin
käsivoimin, kuten kohdassa 4 on kuvattu.
7. HOITO
7.1 Jos kaasun paine jostakin syystä laskee tai kaasu ei syty,
tarkista, onko säiliössä (3) kaasua. Jos kaasua on, tarkista,
ettei suukappale (10) ole tukossa.
7.2 Suukappaleen puhdistus: Kierrä säätöpyörä (2)
kokonaan kiinni ja kierrä kaasusäiliö (3) irti.
7.3 Poista lyhdyn suojus ja lasi. Poista poltin (4) lattapihdeillä
vääntämällä edestakaisin, kunnes poltin liukuu pois
paikaltaan.
7.31 Noudata varovaisuutta, ettei poltin vahingoitu. Älä
purista poltinta.
7.4 Kierrä sekoitinputki (19) irti 12 mm:n ruuviavaimella ja
suukappale (10) 6 mm:n ruuviavaimella.
7.5 Puhdista suukappale puhaltamalla päädyssä olevaan
pieneen reikään. Älä käytä neulaa tai vastaava
suukappaleen puhdistamiseen, koska reikä voi
vaurioitua ja tehdä kaasulaitteesta vaarallisen.
7.6 Pane suukappale takaisin paikalleen ja kierrä kunnolla,
jotta liitäntä olisi tiivis. Liitä kaasusäiliö laitteeseen
noudattamalla kohdassa 4 annettuja ohjeita.
Turvallisuuden takaamiseksi liitos kannattaa tarkistaa
lämpimän saippuaveden avulla. Liitos ei ole riittävän
tiivis, jos saippuakuplia syntyy.
7.7 Pane poltin takaisin paikalleen ja kertaa kohta 4.6
hehkusukan esipolttamisesta.
8. VALVONTA JA KUNNOSSAPITO
8.1 Tarkista aina, että tiivisteenä toimiva O-rengas on
paikallaan ja hyvässä kunnossa. Tämä on tarkistettava
aina kaasulaitteen liittämisen yhteydessä. Vaihda vau-
rioitunut tai kulunut O-rengas uuteen.
8.2 Uusia O-renkaita tiivisteeksi on saatavilla lähimmältä
jälleenmyyjältä.
9. HUOLTO JA KORJAUS
9.1 Mikäli ilmennyttä vikaa ei voi korjata näiden ohjeiden
pohjalta, on kaasulaite palautettava paikalliselle
jälleenmyyjälle.
9.2 Älä koskaan tee ohjeista poikkeavia hoito- tai
korjaustöitä.
9.3 Älä tee muutoksia kaasulaitteeseen, sillä sen käyttö voi sen
jälkeen olla vaarallista.
10. VARAOSAT JA TARVIKKEET
10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja
-tarvikkeita. Noudata varovaisuutta asentaessasi
varaosia ja tarvikkeita ja vältä koskettamasta kuumiin
osiin.
10.2 Vaihtosäiliö: Käytä tässä kaasulaitteessa ainoastaan
Primus-kaasusäiliöitä 2206, 2202, 2207 propaani/
butaani-kaasuseoksella.
10.3 Varaosat
732070 Suukappale
732440 O-rengas
730850 Pietsosytytin
730800 Hehkusukka, 3 kpl:een pakkaus
721490 Huurrettu lyhtylasi
10.4 Jos varaosien tai tarvikkeiden saaminen on hankalaa,
ota yhteys lähimpään Primus-jälleenmyyjään.
Lisätietoja on osoitteessa www.primus.se
VIKTIG: Les bruksanvisningen nøye før du kopler
kokeapparatet til gassbeholderen, og les deretter
bruksanvisningen jevnlig for å friske opp kunnskapen om
hvordan gassapparatet fungerer. Ta vare på bruksanvisningen
til senere bruk. Hvis du ignorerer bruksanvisningen, kan det i
verste fall føre til alvorlig personskade og livsfare!
ADVARSEL: Dette apparatet forbruker oksygen og
produserer karbonmonoksid. For å unngå fare for liv og helse
skal apparatet IKKE brukes eller tennes på steder uten
ventilasjon, innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange
rom.
KUN TIL UTENDØRS BRUK!
1. INNLEDNING
1.1 Dette gassapparatet er bare beregnet på Primus
gassbeholder 2206, 2202 og 2207 med propan/butan-
gassblanding.
1.2 Tillkobling til andre typer gassbeholdere kan medføre
risiko.
1.3 Gassforbruk: 30 g/h / 1,0 oz/h / ca. 0,4 kW butan ved 1
bars trykk.
1.4 Munnstykkestørrelse: 0,12 mm, 732070.
1.5
Apparatet overholder kravene i EN 521 ogANSI Z21.73-
2011/CSA 11.1-2011.
2. RÅD FOR SIKKER BRUK (Fig 1)
2.1 Kontroller at gassapparatets tetninger (1) er korrekt
plassert og i god stand før gassbeholderen tilkoples.
2.2 Gassapparatet må bare brukes på steder med god
ventilasjon. OBS! Utendørs bruk anbefales for dette
gassapparatet.
2.3 Plasser gassapparatet på en plan flate.
2.4 Kontroller at det ikke finnes brannfarlige materialer i
nærheten av gassapparatet, se punkt 5.6.
2.5 Skifting eller tilkopling av gassbeholder skal helst skje
utendørs eller på et sted med god ventilasjon. Påse at
det ikke er åpen ild eller andre mennesker i nærheten.
2.6 Kontroll av gassen i beholderen må bare skje utendørs.
Kontroll av lekkasje må aldri skje med åpen ild. Bruk i
stedet såpevann.
2.7 Bruk aldri et gassapparat med skadde eller slitte
pakninger, eller et gassapparat som lekker, er skadet eller
fungerer dårlig.
2.8 La aldri et tent gassapparat stå utenfor synsvidde.
3. HÅNDTERING AV GASSAPPARATET
3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av gassapparatet under
eller like etter bruk.
3.2 Oppbevaring: Skru av gassbeholderen fra
gassapparatet når det ikke er bruk. Gassbeholderen skal
oppbevares på et tørt, sikkert sted uten varmekilder i
nærheten.
3.3 Gassapparatet må ikke misbrukes eller brukes til andre
formål enn det er beregnet for.
3.4 Håndter gassapparatet forsiktig. Det må ikke slippes ned.
4. MONTERING AV GASSAPPARATET (Fig. 2)
4.1 Kontroller at reguleringsrattet (2) er skrudd helt til (ved å
vri det maksimalt med klokken).
4.2 Hold gassbeholderen (3) rett opp når den skal tilkoples
ventilen.
4.3 Plasser ventilen rett på gassbeholderen (se fig. 2).
4.4 Skru gassbeholderen (gassflasken) forsiktig inn i ventilen
til den berører ventilens O-ring. Gassbeholderen må ikke
skrus skjevt på når den
tilkoples. OBS! Gassbeholderen må bare skrues
på ventilen med håndkraft. Hvis den skrus for
hardt til, kan det oppstå skader på
gassbeholderen.
4.5 Kontroller at det er oppnådd fullstendig tetning for
gassen. Kontroll av gass må bare skje utendørs.
Lekkasjekontroll må aldri skje med åpen ild.
Bruk såpevann som påføres ved gassapparatets
sammenføyninger og tilkoplinger. Ved lekkasje oppstår
det bobler rundt området der det er lekkasje. Hvis det
er grunn til å tro at det foreligger en lekkasje eller hvis
det lukter gass, skal gassapparatet ikke tennes. Skru av
gassbeholderen og lever gassapparatet inn til din Primus-
forhandler.
4.6 Avbrenning av glødenett før bruk: Ta bort lyktetoppen
og glasset. Påse at glødenettet (6) sitter i sporene (7)
på brennerrøret (4), dvs. at den store enden sitter i det
nederste sporet og den lille enden i det øverste
sporet på røret. Påse at glødenettet er jevnt påtredd
rundt brennerrøret. Brenn av glødenettet med en fyrstikk/
lighter, vri reguleringsrattet (2) og
tenn brenneren et par minutter til det danner en hvit
"kule".
4.7 Åpne gasstilførselen ved hjelp av reguleringsbryteren (2)
og trykk inn knappen til piezotenneren (hvis standard) (9)
eller bruk fyrstikker, og tenn på veken en gang til. Veken
vil brenne til den oppnår riktig form og lyset blir
sterkere. Når veken er fullstendig avbrent, stenger du av
gassen og setter lykteglasset og toppen tilbake på plass.
4.8 Lykten er nå klar til bruk.
OBS! Glødenettet er meget sprø etter avbrenning. Påse
at den ikke blir skadet. Lykten må ikke brukes med
skadet glødenett, fordi lykteglasset da kan
sprekke. Ekstra glødenett kan kjøpes hos din lokale
forhandler.
5. BRUK AV GASSAPPARATET
5.1 Gassapparatet må alltid stå på en stødig flate når det
brukes.
5.2 Vri reguleringsrattet (2) mot klokken og tenn brenneren
(4) umiddelbart (med piezotenneren (9) hvis dette er
standard).
5.3 Juster flammen ved å vri på reguleringsrattet (2).
5.4 Gassapparatet må bare brukes i oppreist stilling, og
må aldri flyttes mens det er tent. Det kan oppstå en
oppflamming før gassapparatet er blitt varmt eller hvis det
flyttes for uvørent.
5.5 Etter bruk må det kontrolleres at ventilen er stengt (ved å
vri reguleringsrattet maksimalt med klokken).
5.6 Hengekjede for transport. Ved opphenging av lykt i tak
eller lignende skal det sikres en avstand på minst 500
mm til brennbart materiale. HVIS IKKE kan det oppstå
brann!
6. SKIFTING AV GASSBEHOLDER
6.1 Steng ventilen helt. Påse at flammen er slokket og at
det ikke er åpen ild i nærheten. Gassbeholderen må
skiftes utendørs uten at andre personer oppholder seg i
nærheten. Skru beholderen av ventilen og skift O-ringen
som tetter kokeapparatet hvis denne er sprukket eller
slitt. Unngå skjev iskruing ved å plassere ventilen rett
på gassbeholderens gjenger og skru den i bare med
håndkraft som beskrevet under punkt 4.
7. VEDLIKEHOLD
7.1 Hvis gasstrykket faller eller det ikke er mulig å antenne
gassen, kontrolleres det om det er gass i beholderen (3).
Hvis det er tilfelle, kontrolleres det om munnstykket (10)
er tilstoppet.
7.2 Rengjøring av munnstykket: Skru reguleringsrattet
(2) helt til og skru av gassbeholderen (3).
7.3 Ta av kuppel og glass. Ta av brenneren (4) med en
nebbtang og vri den frem og tilbake til den glir opp.
7.31 Vær forsiktig slik at brenneren ikke deformeres. Den må
ikke klemmes sammen.
7.4 Skru av blanderrøret (19) med en 12 mm u-nøkkel og
munnstykket (10) med en 6 mm u-nøkkel.
7.5 Blås gjennom det lille hullet ytterst for å rengjøre
munnstykket. Bruk ikke nåler eller lignende til å gjøre det
rent fordi dette kan skade hullet og gjøre gassapparatet
farlig i bruk.
7.6 Sett i munnstykket igjen og skru det ordentlig i slik at
forbindelsen blir tett. Kople til gassbeholderen igjen ved
å følge beskrivelsen under punkt 4. For ekstra sikkerhet
kontrolleres sammenføyningen med varmt såpevann.
Sammenføyningen er ikke tett nok hvis det oppstår
bobler.
7.7 Monter brenneren igjen og gå gjennom avsnitt 4.6
angående avbrenning av glødenett.
8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
8.1 Kontroller alltid at O-ring-tetningen er riktig plassert og i
god stand. Dette må alltid kontrolleres før gassapparatet
monteres. Bytt O-ringen dersom den er skadet eller slitt.
8.2 Nye O-ringer til pakningen kan kjøpes hos nærmeste
forhandler.
9. SERVICE OG REPARASJON
9.1 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved å
følge disse anvisningene, må gassapparatet leveres hos
nærmeste forhandler.
9.2 Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller
reparasjonsarbeid enn det som er foreskrevet.
9.3 Foreta aldri endringer på gassapparatet, fordi det da kan
bli farlig å bruke.
10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR
10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og tilleggsutstyr.
Vær forsiktig ved montering av reservedeler og
tilleggsutstyr og unngå å ta i oppvarmede deler.
10.2 Reservebeholder: Bruk bare Primus gassbeholder 2206,
2202, 2207 med propan/butan gassblanding til dette
gassapparatet.
10.3 Reservedeler
732070 Munnstykke
732440 O-ring
730850 Piezo-tenner
730800 Veke 3-pakn.
721490 Frostet lykteglass
10.4 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler eller
tilleggsutstyr, kan du kontakte distributøren for ditt
land. Besøk www.primus.se
BELANGRIJK: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door,
voordat u het kookstel op de gasfles aansluit. Lees daarna
regelmatig de gebruiksaanwijzing door ter herinnering aan hoe
het gaskookstel werkt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor
later gebruik. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig letsel en levensbedreigend zijn!
WAARSCHUWING: dit apparaat verbruikt zuurstof en
produceert kooldioxide. Steek het apparaat ter voorkoming
van groot gevaar NIET aan in niet-geventileerde ruimtes,
binnenshuis, in een tent, in een voertuig of in een andere
gesloten ruimte.
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE BUITENLUCHT
!
1. INLEIDING
1.1 Dit gastoestel is alleen geschikt voor Primus-gasfles 2206,
2202 en 2207, gevuld
met een gasmengsel van propaan/butaan.
1.2 Het kan gevaarlijk zijn als men probeert dit gastoestel aan
te sluiten op andere soorten gaspatronen.
1.3 Gasverbruik: 30 g/h 1,0 oz/h / ca. 0,4 kW butaan bij een
druk van 1 bar
1.4 Grootte afsluitklep: 0,12 mm, 732070.
1.5
Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521 en ANSI
Z21.73-2011/CSA 11.1-2011.
2. VEILIGHEIDSADVIEZEN (FiG. 1)
2.1 Zorg ervoor dat de pakkingen van het gastoestel (1) correct
zitten en in goede staat zijn voordat u de gascassette
aansluit.
2.2 Gebruik het gastoestel alleen in goed geventileerde
ruimten. N.B.: Dit gastoestel wordt alleen aanbevolen voor
gebruik buitenshuis.
2.3 Plaats het gastoestel op een vlakke ondergrond.
2.4 Zorg ervoor dat zich in de buurt van het toestel geen
brandbare voorwerpen bevinden. Zie punt 5.6.
2.5 Vervangen of aansluiten van de gaspatroon dient bij
voorkeur buitenshuis te gebeuren of anders in een goed
geventileerde ruimte. Let op dat zich in de buurt geen open
vuur of andere personen bevinden.
2.6 Controleren van het gastoestel mag uitsluitend uitenshuis
gebeuren. Controleren op lekkage mag nooit gebeuren
met vlam. Gebruik zeepsop.
2.7 Gebruik nooit een gastoestel met een beschadigde of
versleten pakking en ook geen lekkend, beschadigd of
slecht werkend gastoestel.
2.8 Laat een brandend gastoestel nooit onbeheerd achter.
3. HANTEREN VAN HET GASTOESTEL
3.1 Raak nooit verhitte delen van het gastoestel tijdens op
direct na het gebruik
3.2 Bewaren: Schroef de gaspatroon van het gastoestel als
dit niet wordt gebruikt. De gastank op een droge en veilige
plaats bewaren, in een omgeving zonder hittebronnen.
3.3 Maak geen misbruik van het gastoestel en gebruik het niet
voor andere dan de beoogde doeleinden.
3.4 Behandel het toestel omzichtig. Niet laten vallen.
4. MONTEREN VAN HET GASTOESTEL (fig. 2)
4.1 Verzeker u ervan dat de regelknoppen (2) goed gesloten
zijn (door zo ver mogelijk met de klok mee te draaien).
4.2 Houdt de patroon (3) rechtop tijdens het aansluiten op de
klep.
4.3 Plaat de klep recht op de gaspatroon, zie fig. 2.
4.4 Schroef de gaspatroon voorzichtig op de klep tot deze de
O-ring van de klep raakt. Zorg ervoor dat de schroefdraad
niet scheef getrokken wordt tijdens het aansluiten op
de gaspatroon. N.B.: De gaspatroon mag alleen
met handkracht op de aansluitklep worden
geschroefd. Bij te hard vastschroeven kan de
gaspatroon beschadigd worden.
4.5 Zorg ervoor dat de afdichting van het gas volledig is. Dit
mag alleen buitenshuis worden geontroleerd. Controleren
op lekkage mag nooit met een vlam gebeuren. Gebruik
zeepsop enbreng dat aan op de voegen en aansluitingen
van het toestel. Bij lekkage worden belletjes gevormd
rondom de plaats waar het lek zit. Als er reden is om
lekkage aan te nemen of als het naar gas ruikt, steek dan
het gastoestel niet aan. Schroef de gaspatroon los en
breng het toestel terug naar uw Primus-winkelier.
4.6 Afbranden van het gloeikousje voor gebruik: verwijder
de kap en het glas van de lantaarn. Zorg ervoor dat het
gloeikousje (6) goed in de groeven (7) van
de branderbuis (4) zit; d.w.z dat het grotere uiteinde op
de onderste groef van de buis en het kleine uiteinde op
de bovenste groef zit. Ga na of het gloeikousje gelijkmatig
rond de branderbuis zit. Brand het gloeikousjes af met
een lucifer of aansteker en draai hierbij de regelknop (2)
open. Laat het gloeikousje enkele minuten branden tot het
de vorm van een wit 'ei' heeft aangenomen.
4.7 Nadat het gloeikousje geheel is afgebrand de gasknop
dichtdraaien en het lantaarnglas terugzetten.
4.8 De lantaarn is nu klaar voor gebruik.
N.B.: Na het afbranden is het gloeikousje erg bros. Let
op dat het niet beschadigd wordt. Gebruik de lantaarn
Other manuals for 2245
2
Other Primus Lantern manuals
Popular Lantern manuals by other brands

LPA
LPA LUX PRO -SQUARE Series installation instructions

Mackwell
Mackwell Edison EL1500WH installation instructions

Chalmit
Chalmit Protecta Series Installation, operation and maintenance instructions

Prismatibro
Prismatibro Prisma Light Ellie manual

IKEA
IKEA FRYEBO manual

Kemper
Kemper SOLEADO ARKO Instructions for use