3320
IMPORTANT: Read these instructions carefully and familiarize yourself with
the product before fitting the appliance to the gas cartridge. Review the
instructions periodically to maintain awareness. Retain these instructions
for future reference.
USE OUTDOORS ONLY!
NEVER cover the stove (gas cartridge) with wind shields, rocks or similar which
may cause ”over heating” and damage the stove and cartridge. Overhea-
ting a gas cartridge by this means is highly dangerous.
1. INTRODUCTION
1.1 This gas-powered device is intended for use with LP (Liquified Petroleum)
Gas cylinders only. Propane-powered devices may only be connected to
gas cylinders marked “propane”.
1.2 It may be hazardous to attempt to fit other types of gas cartridges.
1.3 Gas consumption: (2x) 115 g/h / 1.6 kW on propane.
1.4 Jet nipple: 0,59 mm (50 mbar) 0,65 mm (30 mbar), propane.
1.5 This gas appliance conforms to the provisions of EN521.
1.6 Avoid subjecting the fuel line to wear and tear. Make sure that the
FUEL LINE DOES NOT BECOME TWISTED.
2. SAFETY INFORMATION
2.1 Ensure that the appliance seals are in place and in good condition before
fitting the gas cartridge. O-ring shall be loosely fitted in the valve body.
2.2 The appliance should be used outdoors only.
2.3 The appliance must be operated on a level surface.
2.4 Make sure that no inflammable materials are near the gas appliance, see
section 5.6.
2.5 Always change or fit the gas cartridge in a safe place, only outside, away
from any source of ignition such as naked flames, pilot lights, electric fires
and away from other people.
2.6 If you have to check the gas soundness of the appliance, do this
outdoors. Do not check for leaks with a naked flame. Use soapy water
only, for example.
2.7 Never use an appliance with damaged or worn seals and never use a
leaking, damaged or malfunctioning appliance.
2.8 Never leave the appliance unattended when lit.
2.9 Do not allow pans to boil dry.
3. HANDLING THE APPLIANCE
3.1 Be careful not to touch hot parts of the appliance during, or after use.
3.2 Storage: Always unscrew the cartridge from the appliance when not in
use. Store them in a safe dry place away from heat.
3.3 Do not misuse the appliance, or use it for anything for which it has not
been designed.
3.4 Handle the appliance with care. Do not drop it.
4. ASSEMBLING THE APPLIANCE (Fig. 1 & 2)
(a applies to stoves that use 50 mbar and b applies to stoves that use 30
mbar of pressure; see the package for more information)
4.1 Make sure that the adjustable burner valves (1) are firmly closed (by turning
the valves fully clockwise). Open the lid (2).
4.2 Place the gas cylinder (8) in the upright position when connecting it to the
apparatus.
4.3a. If the fuel line is equipped with a screw thread on the end (4), screw the fuel
line securely to the stove using pliers (see figure 2).
4.3b If the fuel line is not equipped with a screw thread on the end (5), screw the
fuel nipple securely to the back of the stove using pliers. Thread the fuel line
the entire way in and secure it with the fuel line clip.
4.4 Mount the regulator onto the gas cylinder and then connect it to the stove
using the fuel line. (Fig. 3)
4.5 Ensure that a complete gas seal has been made. If you have to check the
gas soundness of the appliance, do this outdoors. Do not check for leaks
with a naked flame. Use warm soapy water only, applied to the joints and
connections of the appliance. Any leakage will show up as bubbles around
the leakage area. If you are in doubt or you can hear or smell gas, do not
attempt to light the appliance. Unscrew the cartridge and contact your
local dealer.
4.6 Make sure that the burner is securely screwed in. The stove is now ready
for use.
5. OPERATING THE APPLIANCE
5.1 The gas-powered device should always be on a stable surface when in use.
Make sure the lid is in the correct position.
5.2 Open the gas valve at the end of the fuel line (7). Turn the burner valve
counterclockwise (1) and ignite the burner (3) immediately. If your stove
comes equipped with a flame detector, you must hold the burner valve in
for approx. three (3) seconds after the flame has been lit.
5.3 Adjust the size of the flame by turning the control knob (1).
5.4 After lighting, operate the appliance upright and do not move it around.
Flaring may occur if the appliance has not fully warmed, or if it is moved
carelessly.
5.5 After use, close the valve on the gas cylinder. Once the flame has gone out,
close the valve (valves) on the gas-powered device
5.6 Distance to inflammable materials must be ensured. Minimum distance
to combustibles at least 500 mm (20 inches) from sides and 200 mm (8
inches) from top. To avoid a fire hazard these minimum distan-
ces must be complied with.
6. CHANGING THE CARTRIDGE
6.1 Shut the valve fully. Be sure the flame is extinguished and no other flame is
nearby. Take the unit outdoors away from other people. Unscrew the cart-
ridge from the valve and replace the appliance sealing O-ring if it is cracked
or worn. Avoid cross threading by puting the valve onto the cartridge screw
thread squarely and screw on hand tight only, as described in section 4.
7. MAINTENANCE (Fig. 4)
7.1 If gas pressure drops or the gas will not light, check if there is gas left in
the cylinder (8). If so, the jet nipple (9) might be blocked.
Cleaning the Jet Nipple
7.2 Fully turn off the control knob (1) and unscrew the cartridge (8).
7.3 Lift up the pot support. Unscrew the top of the burner (3). The base of the
burner will then come loose on the bottom of the stove.
7.4 Turn the stove over.
7.5 Undo the base of the burner.
7.6 Unscrew the nozzle attached to the valve with a 7 mm wrench.
7.7 Blow through the tiny hole at the very end to clean the nozzle (using com-
pressed air if available).
7.8 Reattach the nozzle and screw it securely to form a tight seal.
7.9 Assemble the burner base and top securely together.
7.10 Place the pot support in the correct position.
7.11 Reconnect the gas cylinder by following the instructions in point 4. To be
extra safe, check the connecting joint with warm, soapy water. The seal on
the connecting joint is not tight enough if bubbles appear.
8. ROUTINE SERVICE AND MAINTENANCE
8.1 Always ensure that the O-ring sealing is in place and in good condition.
Always check this each time prior to fitting the appliance. Replace the
O-ring if it is damaged or worn.
8.2 New sealing O-rings are available from your local dealer.
9. SERVICE AND REPAIR
9.1 If you cannot rectify any fault by following these instructions, return the
appliance to your local retailer.
9.2 Never attempt any other maintenance or repair.
9.3 Never modify the appliance. This may cause the appliance to
become unsafe.
10. SPARES AND ACCESSORIES
10.1 Use only Primus brand spares and accessories. Be careful when fitting
spares and accessories. Avoid touching hot parts.
10.2 Changing gas cylinders: When changing gas cylinders, only use LP Gas
cylinders.
10.3 In the event of difficulties in obtaining spare parts or accessories, consult
the distributor in your country. Visit www.primus.se
ENG SE
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning innan gasap-
paraten ansluts till gasflaskan, och studera därefter bruksanvisningen
regelbundet för att hålla kunskapen vid liv beträffande gasapparatens
funktion. Behåll denna bruksanvisning för framtida bruk.
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!
Täck ALDRIG köket med vindskydd, stenar eller liknande som kan
förorsaka överhettning och skador på köket och gasbehållaren.
Överhettning av gasbehållare på detta sätt är livsfarligt.
1. INLEDNING
1.1 Denna gasapparat är avsedd endast för LP (Liquified Petroleum) Gas
behållare. Propanapparat får endast anslutas till gasflaska märkt
propan.
1.2 Om andra gasflaskor ansluts kan detta leda till skada på person och
egendom och är alltså otillåtet.
1.3 Gasförbrukning: (2x) 115 g/h c:a 1,6 kW propan.
1.4 Munstycksstorlek: 0,59 mm (50 mbar) 0,65 mm (30 mbar), propan.
1.5 Denna gasapparat uppfyller kraven enligt EN521.
1.6 Undvik att utsätta slangen för utnötning.
Se till att SLANGEN EJ TVINNAR SIG.
2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING
2.1 Se till att gasapparatens tätningar är korrekt placerade och i gott skick
innan gasflaskan ansluts.
2.2 Denna gasapparat är avsedd endast för utomhusbruk.
2.3 Placera gasapparaten på en plan yta.
2.4 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten, se punkt 5.6.
2.5 Vid byte eller anslutning av gasflaskan ska detta ske utomhus. Se till
att ingen öppen eld finns i närheten, ej heller andra människor.
2.6 Kontroll av gasen i gasflaskan får endast ske utomhus. Kontroll av
läckage får ALDRIG ske med öppen låga. Använd i stället tvålvatten.
2.7 Använd aldrig en gasapparat med skadade eller utnötta tätningar, ej
heller en läckande, skadad eller dåligt fungerande gasapparat.
2.8 Lämna aldrig en tänd gasapparat utom synhåll.
2.9 Se till att kastruller ej kokar torrt.
3. HANTERING AV GASAPPARATEN
3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av gasapparaten under eller strax
efter användandet.
3.2 Förvaring: Skruva av gasapparaten från gasflaskan då den ej används.
Gasflaskan ska förvaras på en torr säker plats, där det ej finns några
värmekällor i närheten.
3.3 Missbruka ej gasapparaten eller använd den för andra ändamål än de
den är avsedd för.
3.4 Handskas varsamt med gasapparaten. Tappa den ej.
4. MONTERING AV GASAPPARATEN (Fig. 1 & 2)
(a gäller för kök som använder sig av 50 mbar och b gäller för kök
som använder 30 mbar tryck, se kartongen för information)
4.1 Se till att reglerrattarna (1) är helt stängda (genom att vrida maximalt
medurs). Fäll upp locket (2).
4.2 Ställ gasflaskan (8) i upprätt läge när apparaten ansluts.
4.3a Om slangen är utrustad med en gänga på änden (4), skruva fast gas-
slangen i köket med hjälp av en tång (se fig. 2).
4.3b Om slangen ej är utrustad med någon gänga på änden (5), skruva
fast slangnippeln på baksidan av köket med hjälp av en tång. Trä
över slangen hela vägen in och fäst sedan slangen med hjälp av
slangklämman.
4.4 Montera regulatorn på gasbehållaren och anslut sedan denna till köket
med hjälp av slangen. (Fig 3)
4.5 Se till att fullständig tätning för gasen uppnåtts. Kontroll av gas får
endast ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med öppen
låga. Använd tvålvatten som appliceras vid gasapparatens sam-
manfogningar och anslutningar. Vid läckage uppstår bubblor runt
det läckande området. Om det finns anledning att tro att läckage
föreligger eller om det luktar gas, tänd ej gasapparaten. Skruva av
gasapparaten och återlämna den till din Primus återförsäljare.
4.6 Se till att ventilen är ordentligt iskruvad. Köket är nu klart för använd-
ning.
5. ANVÄNDNING AV GASAPPARATEN
5.1 Gasapparaten ska alltid stå på en stadig yta när den används. Se till
att locket är i rätt läge.
5.2 Öppna gasventilen i änden av slangen (7). Vrid reglerratten moturs
(1) och tänd brännaren (3) omedelbart. Om ditt kök är utrustat med
flammvakt krävs det att reglerratten hålls intryckt ca. tre (3) sekunder
efter det att lågan tänts.
5.3 Justera lågan genom att vrida reglerratten (1).
5.4 Gasapparaten får endast användas i upprätt läge. Flytta aldrig en tänd
gasapparat. En fladdrande låga kan uppstå innan gasapparaten blivit
varm eller om den flyttats alltför häftigt.
5.5 Efter användandet stäng ventilen på gasflaskan. När lågan har slock-
nat stäng ventilen (ventilerna) på gasapparaten.
5.6 Avstånd till brännbart material skall säkerställas. Avstånd till tak skall
minst vara 500 mm och vägg minst 200 mm OM INTE kan brand
uppstå!
6. BYTE AV GASFLASKA
6.1 Stäng ventilen helt. Se till att lågan är släckt och att ingen annan
öppen eld finns i närheten. Gasflaskan ska bytas utomhus där inga
människor befinner sig. Skruva av apparaten/ventilen från gasflas-
kans ventil och byt ut O-ringen, som tätar apparaten, om denna
är sprucken eller utnött. Undvik snedgängning genom att placera
apparatens ventil rakt på gasflaskans gänga och skruva i den endast
med handkraft, såsom beskrivits under punkt 4.
7. UNDERHÅLL (Fig. 4)
7.1 Om gastrycket av någon anledning går ned eller det ej går att tända
gasen, kontrollera att det finns gas i gasflaskan (8). Om så är fallet, se
efter om munstycket (9) har täppts till.
Rengöring av munstycket.
7.2 Stäng reglerratten helt (1) och skruva av apparaten från gasflaskan
(8).
7.3 Lyft upp kärlstödet. Skruva av brännaröverdelen (3). Då kommer brän-
narens underdel att lossna på kökets undersida.
7.4 Vänd köket upp och ned.
7.5 Lossa brännarens underdel.
7.6 Skruva av munstycket som sitter på ventieln med en 7 mm-nyckel
7.7 Blås genom det lilla hålet längst ut för att göra rent munstycket
(använd gärna tryckluft).
7.8 Sätt i munstycket igen och skruva i det ordentlig så att tillslutningen
blir tät.
7.9 Montera fast brännarens underdel och överdel.
7.10 Placera kärlstödet i dess rätta.
7.11 Anslut åter till gasflaskan genom att följa beskrivningen under punkt
4. För extra säkerhet kontrollera sammanfogningen med varmt
tvålvatten. Sammanfogningen är ej tillräckligt tät om bubblor uppstår.
8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL
8.1 Se alltid till att tätningen O-ringen är rätt placerad och i gott skick samt
kontrollera att slangen ej har några sprickor. Detta skall kontrolleras
före varje gång som gasapparaten monteras. Byt ut O-ringen eller
slangen om den är skadad eller utnött.
8.2 Nya O-ringar till tätningen finns att köpa hos din närmaste Primus
återförsäljare.
9. SERVICE OCH REPARATION
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa dessa instruktioner
ska gasapparaten återlämnas till din närmaste Primus återförsäljare.
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller reparationsarbete än vad
som här föreskrivits.
9.3 Gör aldrig några ändringar på gasapparaten, eftersom den då kan bli
farlig att använda.
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
10.1 Använd endast Primus original reservdelar och tillbehör. Var försiktig
vid montering av reservdelar och tillbehör och undvik att ta i upphet-
tade delar.
10.2 Utbytesflaskor: Vid byte av gasflaskor använd endast gasbehållare
med
LP Gas.
10.3 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar eller tillbehör se
www.primus.se för mer information.
52001
WICHTIG: Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und machen Sie sich mit
dem Gerät vertraut, bevor Sie es an die Gaskartusche anschließen. Lesen Sie
die Anleitung regelmäßig erneut durch, um wichtige Punkte nicht zu vergessen.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf, damit Sie sie im Bedarfsfall schnell
wieder zur Hand haben.
NUR IM FREIEN VERWENDEN!
NIEMALS den Kocher (die Gaskartusche) mit Windschutzblechen, Steinen oder
dergleichen abdecken, da es sonst zu Überhitzung und Schäden am Kocher
und an der Gaskartusche kommen kann. Ein derartiges Überhitzen einer
Gaskartusche ist sehr gefährlich.
1. EINFÜHRUNG
1.1 Dieses Gasgerät ist nur für LP (Liquified Petroleum)-Gaskartuschen bestimmt.
Propangeräte dürfen ausschließlich an mit „Propan“ gekennzeichnete Gaskartu-
schen angeschlossen werden.
1.2 Der Versuch, andere Gaskartuschen anzuschließen, kann Gefahr bedeuten.
1.3 Gasverbrauch: (2x) 115 g/h / 1.6 kW Propan.
1.4 Düsengröße: 0.59 mm (50 mbar) und 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Dieses Gasgerät erfüllt die Anforderungen von EN521.
1.6 Der Schlauch darf nicht verschleißen. Bitte darauf achten, dass
DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.
2. SICHERHEITSHINWEISE
2.1 Überzeugen Sie sich vor Anschluss der Gaskartusche davon, dass die
Dichtungen des Gerätes vorhanden und in gutem Zustand sind. Der O-Ring
muß lose im Ventilgehäuse angebracht werden.
2.2 Das Gerät sollte ausschließlich im Freien verwendet werden.
2.3 Das Gerät muß auf einer ebenen Standfläche betrieben werden.
2.4 Stellen Sie sicher, daß sich keine entflammbaren Materialien in der Nähe des
Gasgeräts befinden. Siehe Abschnitt 5.6.
2.5 Wechseln bzw. montieren Sie die Gaskartusche stets an einem sicheren Ort im
Freien, abseits von Zündquellen wie offenes Feuer, Zündflammen, Elektroöfen,
und achten Sie dabei darauf, daß sich keine anderen Personen in der Nähe
befinden.
2.6 Wenn Sie die Gasdichtigkeit des Gerätes überprüfen müssen, tun Sie dies
grundsätzlich im Freien. Suchen Sie niemals mit einer Flamme nach Leckstel-
len. Sie können dazu beispielsweise Seifenwasser verwenden.
2.7 Verwenden Sie niemals ein Gerät mit beschädigten oder verschlissenen
Dichtungen oder ein Gerät, das undicht oder beschädigt ist oder nicht ein-
wandfrei funktioniert.
2.8 Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in Gebrauch ist.
2.9 Achten Sie darauf, daß Pfannen nicht trockenkochen.
3. HANDHABUNG DES GERÄTES
3.1 Achten Sie darauf, daß Sie keine heißen Teile des Gerätes während des
Gebrauchs oder danach berühren.
3.2 Lagerung: Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte stets die Kartusche
abgeschraubt sein. Die Lagerung sollte an einem sicheren, trockenen und vor
Wärme geschützten Platz erfolgen.
3.3 Verwenden Sie das Gerät niemals zu Zwecken, für die es nicht vorgesehen ist.
3.4 Behandeln Sie das Gerät schonend, lassen Sie es nicht fallen.
4. VORBEREITUNG DES GERÄTES ZUM GEBRAUCH (Abb. 1 & 2)
(a gilt für Kocher mit einem Druck von 50 mbar und b gilt für Kocher mit einem
Druck von 30 mbar, siehe Karton für weitere Informationen)
4.1 Bitte darauf achten, dass die Regler (1) vollständig geschlossen sind (indem Sie
maximal im Uhrzeigersinn drehen). Den Deckel öffnen (2).
4.2 Die Gaskartusche (8) aufrecht hinstellen, wenn das Gerät angeschlossen wird.
4.3a Befindet sich am Ende des Schlauchs ein Schraubgewinde (4), den Gas-
schlauch mit Hilfe einer Zange am Kocher festschrauben (siehe Abb. 2).
4.3b Ist der Schlauch nicht mit einem Schraubgewinde am Ende (5) versehen,
den Schlauchstutzen mit Hilfe einer Zange auf der Rückseite des Kochers
festschrauben. Den Schlauch ganz hineinstecken und anschließend mit der
Schlauchklemme befestigen.
4.4 Den Regler an der Gaskartusche anbringen und anschließend mit Hilfe des
Schlauchs an den Kocher anschließen (Abb. 3)
4.5 Überzeugen Sie sich davon, daß keine undichten Stellen vorhanden sind, an
denen Gas austreten könnte. Wenn Sie die Gasdichtigkeit des Gerätes über-
prüfen müssen, tun Sie dies grundsätzlich im Freien. Suchen Sie niemals mit
einer Flamme nach Leckstellen. Verwenden Sie dazu nur warmes Seifenwasser,
das Sie auf die Verbindungsstellen des Gerätes geben. Etwaige Lecks sind
dabei durch Blasenbildung um den Leckbereich zu erkennen. Wenn Sie Zweifel
an der Dichtigkeit haben oder Gas hören oder riechen, sollten Sie auf keinen
Fall das Gerät benutzen. Schrauben Sie in diesem Fall die Kartusche ab, und
wenden Sie sich an Ihren Händler.
4.6 Überzeugen Sie sich davon, daß der Brenner fest eingeschraubt ist. Der Kocher
ist nun einsatzbereit.
5. BETRIEB DES GERÄTS
5.1 Das Gasgerät sollte bei Gebrauch grundsätzlich auf einer ebenen Fläche stehen.
Bitte darauf achten, dass sich der Deckel in der richtigen Stellung befindet.
5.2 Das Gasventil am Ende des Schlauchs (7) öffnen. Den Regler gegen den
Uhrzeigersinn drehen (1) und den Brenner sofort anzünden (3). Sollte Ihr Kocher
nicht mit einem Flammenwächter ausgestattet sein, den Regler noch ca. drei
(3) Sekunden gedrückt halten, nachdem die Flamme entzündet wurde.
5.3 Regulieren Sie die Größe der Flamme mit dem Regelknopf (2).
5.4 Betreiben Sie das Gerät nach dem Anzünden in aufrechter Stellung, und
bewegen Sie das Gerät nicht umher. Wenn das Gerät sich noch nicht voll
aufgewärmt hat oder heftig bewegt wird, kann es zum Auflodern der Flamme
kommen.
5.5 Nach Gebrauch das Ventil an der Gaskartusche schließen. Nach Erlöschen der
Flamme das/die am Gasgerät vorhandenen Ventil/e schließen.
5.6 Es ist ein ausreichender Sicherheitsabstand zu brennbarem Material einzuhalten.
Mindestabstand zur Decke 500 mm, zur Wand 200 mm. Bei Nichteinhaltung
dieser Abstände besteht Feuergefahr.
6. AUSTAUSCH DER KARTUSCHE
6.1 Schließen Sie das Ventil vollständig. Überzeugen Sie sich davon, daß die
Flamme erloschen ist und daß sich keine sonstige Flamme in der Nähe
befindet. Gehen Sie mit dem Gerät ins Freie, und achten Sie darauf, daß sich
keine andere Person in der Nähe befindet. Drehen Sie die Kartusche vom
Ventil ab, und tauschen Sie den Dichtring des Geräts aus, falls dieser Risse auf
weist oder verschlissen ist. Setzen Sie das Ventil gerade auf das Gewinde der
Kartusche, damit ein schiefes Anschrauben vermieden wird. Schrauben Sie sie,
wie in Abschnitt 4 beschrieben, nur handfest an.
7. WARTUNG (Abb. 4)
7.1 Wenn der Gasdruck abfällt oder das Gas sich nicht entzündet, kontrollieren Sie,
ob noch Gas in der Kartusche (3) vorhanden ist. Falls ja, ist eventuell die Düse
(9) verstopft.
Reinigung der Düse
7.2 Drehen Sie den Regelknopf (2) vollständig zu, und schrauben Sie die Kartusche
(3) ab.
7.3 Die Topfauflage hochheben. Den oberen Teil des Brenners abschrauben (3). Der
Unterteil des Brenners auf der Unterseite des Kochers lockert sich.
7.4 Den Kocher hin und her bewegen.
7.5 Den Unterteil des Brenners lösen.
7.6 Das auf dem Ventil befindliche Mundstück mit einem 7 mm-Schlüssel entfernen.
7.7 Durch das ganz außen befindliche Loch pusten, um das Mundstück zu reinigen
(gerne mit Hilfe von Druckluft).
7.8 Das Mundstück wieder anbringen und gut festschrauben, so dass es dicht
abschließt.
7.9 Unter- und Oberteil des Brenners anbringen.
7.10 Die Topfauflage in ihrer richtigen Stellung anbringen.
7.11 Die Gasflasche wieder anschließen, indem Sie die Beschreibungen unter Punkt
4 befolgen. Die Dichtung für zusätzliche Sicherheit mit warmem Seifenwasser
kontrollieren. Sollten Blasen entstehen, ist die Dichtung nicht ausreichend.
8. ROUTINEMÄSSIGE SERVICE- UND WARTUNGSMASSNAHMEN
8.1 Achten Sie darauf, daß der Dichtring stets vorhanden und in gutem Zustand ist.
Kontrollieren Sie ihn jedesmal, wenn Sie das Gerät zusammenbauen. Falls der
Dichtring beschädigt oder verschlissen ist, muß er ausgetauscht werden.
8.2 Neue Dichtringe erhalten Sie bei Ihrem Händler.
9. KUNDENDIENST UND REPARATUREN
9.1 Wenn Sie einen Fehler nicht mit den oben genannten Maßnahmen abstellen
können, bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler.
9.2 Versuchen Sie niemals, Wartungs- oder Reparaturarbeiten an dem Gerät
durchzuführen, die nicht in der vorliegenden Anleitung beschrieben sind.
9.3 Nehmen Sie grundsätzlich keine Änderungen an dem Gerät vor. Dadurch kann
die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt werden.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör von Primus.
Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen und Zubehör vorsichtig. Berühren
Sie keine heißen Teile.
10.2 Tauschflaschen: Beim Tauschen der Gaskartuschen ausschließlich Gaskartu-
schen mit LP-Gas verwenden.
10.3 Wenn Sie Probleme haben, Ersatzteile oder Zubehör zu bekommen, wenden
Sie sich bitte an den jeweiligen Händler in Ihrem Land. Die Händler-Adressen
finden Sie im Internet unter www.primus.se
DE 3220 PRIMUS ODEN KOCHER
GEBRAUCHSANLEITUNG
IMPORTANT! Lire attentivement cette notice avant de raccorder l’appareil à la cartou-
che de gaz, puis la conserver soigneusement pour pouvoir la relire de temps à
autre, en cas de besoin.
UNIQUEMENT POUR UTILISATION À L’EXTÉRIEUR!
NE JAMAIS entourer le réchaud (ou la cartouche de gaz) d’un pare-vent, de pierres ou
autres protections susceptibles de provoquer une surchauffe. En ce qui concerne
plus particulièrement la cartouche de gaz, cela pourrait être extrêmement
dangereux.
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Cet appareil à gaz est conçu uniquement pour des cartouches de GPL (Gaz de
pétrole liquéfié.) Les appareils à propane doivent uniquement être raccordés à des
bouteilles de gaz marquées propane.
1.2 Il peut être dangereux d’essayer de raccorder l’appareil à d’autres types de
cartouches.
1.3 Consommation de gaz : (2x)115 g/h / 1.6 kW de butane.
1.4 Dimension du gicleur: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar)
1.5 Cet appareil à gaz est conforme aux normes EN521.
1.6 Éviter d’exposer le flexible à l’usure. S’assurer que
LE FLEXIBLE NE S’ENTORTILLE PAS.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Contrôler que les joints de l’appareil sont correctement positionnés et en bon état
avant de raccorder la cartouche de gaz. Le joint torique doit être ajusté à la valve.
2.2 Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
2.3 Poser l’appareil sur un support plat.
2.4 Veiller à ce qu’il n’y ait aucun objet combustible à proximité, voir 5.6.
2.5 Le remplacement et le raccordement de la bouteille de gaz doivent s’effectuer en
plein air. Éviter la proximité de toute flamme et tenir les spectateurs éventuels à
distance.
2.6 Le contrôle du contenu de la bouteille de gaz doit obligatoirement s’effectuer en
plein air.
Ne jamais essayer de localiser une fuite avec une flamme. Utiliser de l’eau savon-
neuse.
2.7 Ne jamais utiliser un appareil à gaz dont les joints sont endommagés ou usés ou
encore qui fuit, est en mauvais état ou fonctionne mal.
2.8 Ne jamais laisser sans surveillance un appareil à gaz allumé.
2.9 Attention de ne pas brûler les récipients de cuisson en les laissant sur le feu sans
surveillance.
3. MANIPULATION DE L’APPAREIL
3.1 Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil en cours d’utilisation ou aussi-
tôt après.
3.2 Stockage: Dévisser la cartouche de gaz lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Cette
cartouche est à stocker dans un emplacement sûr et sec, éloigné de toute source
de chaleur.
3.3 Ne pas utiliser l’appareil dans de mauvaises conditions, ni pour d’autres usages
que celui pour lequel il est prévu.
3.4 Manipuler l’appareil avec précaution. Éviter de le laisser tomber.
4. MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig. 1 & 2)
( a correspond à un réchaud utilisant une pression 50 mbar et b correspond à un
réchaud utilisant une pression de 30 mbar, voir l’emballage pour plus d’information)
4.1 S’assurer que les molettes de réglages sont complètement fermées (en tournant au
maximum dans le sens des aiguilles d’une montre.) Relever le couvercle (2).
4.2 Insérer la bouteille de gaz (8) verticalement lors du raccordement à l’appareil.
4.3a Si le flexible est équipé d’un pas de vis à son extrémité (4), visser fermement le
flexible de gaz dans le réchaud à l’aide d’une pince (voir fig.2).
4.3b Si le flexible n’est pas équipé d’un pas de vis à son extrémité (5), visser fermement
le raccord de flexible à l’arrière du réchaud à l’aide d’une pince. Enfiler entièrement
le flexible à l’intérieur et fixer à l’aide du collier de flexible.
4.4 Monter le détenteur sur la cartouche de gaz et connecter ensuite celui-ci au
réchaud à l’aide du flexible. (Fig. 3)
4.5 Contrôler que l’étanchéité est totale. Ce contrôle doit s’effectuer exclusivement à
l’extérieur. Ne jamais rechercher les fuites avec une flamme, mais avec de l’eau
savonneuse avec laquelle vous badigeonnez les joints et raccords. En cas de fuite,
des bulles indiquent où se situe cette fuite. Si vous avez des raisons de soupçon-
ner une fuite de gaz ou en cas d’odeur de gaz, ne pas allumer l’appareil. Dévisser
la cartouche de gaz et rapporter l’appareil chez le revendeur Primus.
4.6 Contrôler que le brûleur est bien vissé. Le réchaud est alors prêt à utiliser.
5. UTILISATION DE L’APPAREIL
5.1 L’appareil à gaz doit toujours reposer sur une surface stable lors de son utilisation.
S’assurer que le couvercle est dans la bonne position.
5.2 Ouvrir la vanne de gaz à l’extrémité du flexible (7). Tourner la molette de réglage
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (1) et allumer le brûleur (3) sans
attendre. Si votre réchaud est équipé d’un détecteur de flamme, il est nécessaire
de maintenir enfoncé la mollette de réglage pendant environ trois (3) secondes
après l’allumage de la flamme.
5.3 Régler la flamme avec le bouton (2).
5.4 L’appareil ne doit être utilisé qu’en position verticale. Il peut arriver que la flamme
soit instable tant que l’appareil n’est pas suffisamment chaud ou si celui-ci a été
déplacé un peu trop brusquement.
5.5 Refermer la vanne sur la bouteille de gaz après utilisation. Une fois la flamme
éteinte, refermer la/les vannes sur l’appareil à gaz.
5.6 Une distance minimum doit être respectée par rapport aux matières éventuel
lement combustibles. L’appareil doit par ailleurs être au moins à 500 mm du
plafond et 200 mm d’une cloison pour éviter tout risque d’incendie.
6. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ
6.1 Fermer entièrement la valve. Contrôler que l’appareil est éteint et qu’il n’y a aucune
autre flamme à proximité. Le remplacement de la cartouche de gaz doit s’effectuer
à l’extérieur, sans personne à proximité. Dévisser la cartouche et remplacer le joint
torique assurant l’étanchéité vers le réchaud s’il est fissuré ou usé. Éviter de visser
en biais en plaçant correctement la valve sur la cartouche et visser uniquement à la
main comme indiqué en 4.7 plus haut.
7. ENTRETIEN (Fig. 4)
7.1 Si la pression du gaz baisse pour une raison ou une autre, ou s’il n’est pas
possible d’allumer le gaz, contrôler le contenu de la cartouche (3). Si elle n’est pas
vide, contrôler que le gicleur (9) n’est pas bouché.
7.2 Nettoyage du gicleur : Fermer entièrement le bouton de réglage (2) et
dévisser la cartouche de gaz (3).
7.3 Relever le support de récipient. Dévisser la partie supérieure du brûleur (3). La
partie inférieure du brûleur sera alors libérée en dessous du réchaud.
7.4 Retourner le réchaud.
7.5 Dégager la partie inférieure du réchaud.
7.6 Dévisser l’embouchure reposant sur la vanne avec une clé de 7 mm.
7.7 Souffler à travers le petit orifice vers l’extérieur afin de nettoyer l’embouchure
(utiliser volontiers de l’air comprimé).
7.8 Remettre en place l’embouchure et visserla proprement afin que le raccord soit
étanche.
7.9 Monter fermement les parties inférieure et supérieure du brûleur.
7.10 Placer le support de récipient dans sa position correcte.
7.11 Connecter à nouveau à la bouteille de gaz en suivant la description au point 4.
Pour une sécurité supplémentaire, contrôler le raccord avec de l’eau savonneuse
chaude. Le raccord n’est pas suffisamment étanche si des bulles apparaissent.
8. CONTRÔLES ET ENTRETIEN
8.1 Contrôler systématiquement que le joint torique assurant l’étanchéité est cor
rectement positionné et en bon état. Ce joint est à vérifier à chaque remontage de
l’appareil sur une bouteille de gaz. Le remplacer s’il est endommagé ou usé.
8.2 Vous trouverez des joints toriques de rechange chez votre revendeur.
9. SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS
9.1 S’il n’est pas possible de remédier aux défauts éventuels en suivant les
instructions de cette notice, l’appareil doit alors être rapporté à votre revendeur.
9.2 Ne jamais procéder à d’autres interventions ou réparations que celles expres-
sément spécifiées.
9.3 Ne jamais essayer de modifier l’appareil, ce qui pourrait le rendre dangereux à
utiliser.
10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utiliser exclusivement les pièces de rechange et les accessoires Primus d’origine.
Prendre toutes les précautions nécessaires lors du montage de ces pièces ou
accessoires, et éviter de toucher les parties brûlantes de l’appareil.
10.2 Bouteilles de rechange: Lors du changement de la bouteille de gaz, utiliser unique-
ment des cartouches de gaz marqués GPL.
10.3 En cas de difficultés pour obtenir des pièces de rechange ou des accessoires,
contacter le distributeur dans votre pays ou consulter le site www.primus.se
3220 PRIMUS ODEN RÉCHAUD
NOTICE D’UTILASATION
FR
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kaasulaitteen liittämistä
kaasusäiliöön, ja tutustu käyttöohjeeseen aika ajoin pitääksesi kaasulaitteen
toimintaa koskevat tiedot muistissa. Säilytä tämä käyttöohje mahdollista
tulevaa käyttöä varten.
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN!
ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä tuulisuojalla, kivillä tai vastaavalla, joka voi
aiheuttaa keittimen ja kaasusäiliön ylikuumenemisen ja vahingoittumisen.
Kaasusäiliön ylikuumeneminen tällä tavalla on hengenvaarallista.
1. JOHDANTO
1.1 Tämä kaasulaite on tarkoitettu vain nestekaasulle. Propaanille tarkoitetun
laitteen saa yhdistää vain kaasupulloon, jossa on merkintä, että se sisältää
propaania.
1.2 Tämän kaasulaitteen liittäminen toisenlaisiin kaasusäiliöihin voi olla vaaral-
lista.
1.3 Kaasunkulutus: (2x) 115 g/h / 1,6 kW butaania.
1.4 Suuttimen koko: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Tämä kaasukoje täyttää EN521:n.
1.6 Vältä altistamasta letkua kulumiselle. Varmista, että LETKU EI KIERRY.
2. KÄYTTÖTURVALLISUUTTA PARANTAVIA NEUVOJA
2.1 Varmista, että kaasulaitteen tiivisteet ovat paikoillaan ja hyvässä
kunnossa ennen kaasusäiliön liittämistä. O-renkaan on oltava venttiilin
rungossa ei liian tiukasti.
2.2 Tämä kaasulaite on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön.
2.3 Aseta kaasulaite tasaiselle pinnalle.
2.4 Varmistaudu, ettei lähellä ole palavaa materiaalia, ks. kohta 5.6.
2.5 Kaasusäiliön vaihto tai liittäminen kannattaa tehdä ulkona tai hyvin
ilmastoidussa tilassa. Varmistaudu, ettei lähettyvillä ole avotulta.
2.6 Säiliössä olevan kaasun tarkistus on tehtävä ulkotiloissa. Vuodon
tarkistamiseen ei koskaan saa käyttää avotulta. Käytä sen sijaan
saippuavettä.
2.7 Älä koskaan käytä kaasulaitetta, jonka tiivisteet ovat vaurioituneet tai
kuluneet, älä myöskään vuotavaa, vaurioitunutta tai huonosti toimivaa
kaasu- laitetta.
2.8 Sytytettyä kaasulaitetta ei koskaan saa jättää valvomatta.
2.9 Älä anna kattiloiden kiehua kuiviin.
3. KAASULAITTEEN KÄSITTELY
3.1 Älä kosketa kaasulaitteen kuumia osia käytön aikana tai välittömästi käytön
jälkeen.
3.2 Säilytys: Kierrä kaasusäiliö irti kaasulaitteesta, kun laitetta ei käytetä.
Kaasusäiliötä on säilytettävä kuivassa ja turvallisessa paikassa, jonka
läheisyydessä ei ole lämpölähteitä.
3.3 Älä käytä kaasulaitetta väärään tai asiaan kuulumattomaan tarkoitukseen.
3.4 Käsittele kaasulaitetta varoen. Älä pudota sitä.
4. KAASULAITTEEN ASENNUS (Kuva 1 & 2)
(A-kohta koskee 50 millibaarin ja B-kohta 30 millibaarin painetta käyttävää
keitintä. Lisätietoja on pakkauksessa.)
4.1 Varmista, että säätöpyörät (1) on kokonaan suljettu eli että ne on käännetty
kokonaan myötäpäivään. Avaa kansi (2).
4.2 Aseta kaasupullo (8) pystysuoraan asentoon, kun laite on yhdistetty siihen.
4.3a Jos letkun päässä (4) on kierre, ruuvaa kaasujohto keittimeen pihtien avulla
(lisätietoja on kuvassa 2).
4.3b Jos letkun päässä (5) ei ole kierrettä, ruuvaa letkuliitin keittimen takaosaan
pihtien avulla. Kierrä letku pohjaan saakka ja kiinnitä se letkukiinnittimellä.
4.4 Asenna kaasupulloon säädin ja yhdistä säädin keittimeen letkun avulla.
(kuva 3)
4.5 Varmista, että kaasuliitäntä on tiivis. Kaasun tarkistus on tehtävä vain
ulkona. Vuotoa ei koskaan saa tarkistaa avotulella. Käytä saippuavettä, jota
levität kaasulaitteen sauma- ja liitäntäkohtiin. Jos kaasua vuotaa, vuotavan
alueen kohdalle muodostuu kuplia. Jos on syytä epäillä vuotoa tai ilmassa
on kaasun hajua, älä sytytä kaasulaitetta. Irrota kaasusäiliö ja palauta
kaasulaite Primus-jälleenmyyjälle.
4.6 Varmista, että poltin on kunnolla kierretty paikalleen. Nyt keitin on valmis
käyttöön.
5. KAASULAITTEEN KÄYTTÖ
5.1 Kaasulaitetta on aina käytettävä tasaisella alustalla. Varmista, että kansi on
oikeassa asennossa!
5.2 Avaa kaasuventtiili (7). Käännä säätöpyörää vastapäivään (1) ja sytytä
poltin (3) heti. Jos keittimessä on liekinvarmistus, säädintä on pidettävä
painettuna noin kolme (3) sekuntia liekin sytyttämisen jälkeen.
5.3 Säädä liekki sopivaksi kääntämällä säätönuppia (2).
5.4 Kaasulaitetta saa käyttää vain pystyasennossa. Älä koskaan siirrä sytytettyä
kaasulaitetta. Liekki voi lepattaa ennen kuin kaasulaite on lämmennyt tai jos
laitetta siirretään yhtäkkiä.
5.5 Sulje kaasupullon venttiili käytön jälkeen. Kun liekki on sammunut, sulje
kaasulaitteen venttiilit.
5.6 Etäisyyden palavaan materiaaliin tulee olla riittävä. Etäisyyden kattoon on
oltava vähintään 500 mm ja seinään vähintään 200 mm. MIKÄLI NÄIN EI
OLE, voi seurauksena olla tulipalo!
6. KAASUSÄILIÖN VAIHTO
6.1 Sulje venttiili kokonaan. Varmista, että liekki on sammunut ja ettei lähettyvillä
ole avotulta. Kaasusäiliö on vaihdettava ulkona ja etäällä muista ihmisistä.
Kierrä säiliö irti venttiilistä ja vaihda keittimen tiivisteenä oleva O-rengas, jos
siinä on halkeamia tai se on kulunut. Vältä vinoon kiertämistä asettamalla
venttiili suoraan kaasusäiliön kierteeseen ja kierrä kiinni pelkin käsivoimin,
kuten kohdassa 4 on kuvattu.
7. HOITO (Kuva 4)
7.1 Jos kaasun paine jostakin syystä laskee tai kaasu ei syty, tarkista, onko säi-
liössä (3) kaasua. Jos kaasua on, tarkista, ettei suukappale 9) ole tukossa.
Suukappaleen puhdistus
7.2 Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja kierrä kaasusäiliö (3) irti.
7.3 Nosta astiatuki ylös. Ruuvaa polttimen yläosa (3) irti. Polttimen alaosa irtoaa
nyt keittimen alaosasta.
7.4 Käännä keitin ylösalaisin.
7.5 Irrota polttimen alaosa.
7.6 Ruuvaa venttiiliin kiinnitetty suutin irti 7 mm:n kiintoavaimella.
7.7 Puhdista suutin puhaltamalla sen aukkoon. Käytä mieluiten paineilmaa.
7.8 Aseta suutin paikoilleen ja tiivistä liitos kiertämällä.
7.9 Kiinnitä polttimen ala- ja yläosa.
7.10 Aseta astiatuki oikeaan asentoon.
7.11 Yhdistä kaasupullo kohdassa 4 kuvatulla tavalla. Tarkista liitos varmuuden
vuoksi lämpimällä saippuavedellä. Liitos ei ole tiivis, jos muodostuu kuplia.
8. VALVONTA JA KUNNOSSAPITO
8.1 Tarkista aina, että tiivisteenä toimiva O-rengas on paikallaan ja hyvässä
kunnossa. Tämä on tarkistettava aina kaasulaitteen liittämisen yhteydessä.
Vaihda vaurioitunut tai kulunut O-rengas uuteen.
8.2 Uusia O-renkaita tiivisteeksi on saatavilla lähimmältä jälleenmyyjältä.
9. HUOLTO JA KORJAUS
9.1 Mikäli ilmennyttä vikaa ei voi korjata näiden ohjeiden pohjalta, on kaasulaite
palautettava paikalliselle jälleenmyyjälle.
9.2 Älä koskaan tee ohjeista poikkeavia hoito- tai korjaustöitä.
9.3 Älä tee muutoksia kaasulaitteeseen, sillä sen käyttö voi sen jälkeen olla
vaarallista.
10. VARAOSAT JA TARVIKKEET
10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja tarvikkeita. Noudata varovaisu-
utta asentaessasi varaosia ja tarvikkeita ja vältä koskettamasta
kuumiin osiin.
10.2 Vaihtopullot: Vaihdettaessa kaasupulloa käytä vain nestekaasupulloa.
10.3 Jos varaosien tai tarvikkeiden saannissa on vaikeuksia, ota yhteys
maahantuojaan, ks.: www.primus.se
3220 PRIMUS ODEN KEITIN
KÄYTTÖOHJE
SF
3220 PRIMUS ODEN KÖK
BRUKSANVISNING
3220 PRIMUS ODEN STOVE
INSTRUCTIONS FOR USE
-0845-07
ID: 845BR-0041
Fig 2
Fig 1 2
13
4
5
7
8
Fig 3
Fig 4
9