Protect 600i Series User manual

PROTECTGLOBAL.COM
Installation Manual
Version 4.12
Installasjonsmanual
Installationsmanual
Installatie handboek
N
S
NL
Installationsanleitung
Manual de Instalação
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
D
RUS
PT

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™
2
Innholdsfortegnelse
1. Start her – veldig viktig hvis du installerer en tåkekanon for første gang.
Start med å lese manualen ..................................... 4
Avmontering av kabinett ...................................... 4
Monterig, braketter og mål..................................... 5
Plassering ................................................ 6
Sikkerhetsinstrukser ......................................... 7
Kabelføring ............................................... 8
2. Tilkobling, innstillinger og test
Printkort ................................................. 9
Typisk installasjon...........................................10
Dipswitch / Tåketider ........................................12
Innganger, oversikt ..........................................12
Tåkevolum ...............................................13
Tilkobling av batterier ........................................15
Montering av væskedunk ......................................15
Test ....................................................15
3. Overlevering
Informasjon og registrering.....................................16
Serviceavtale ..............................................17
4. I tilfelle feil
Feilsøking ................................................19
Sikringer .................................................19
Statusindikatorer / Feilkoder ...................................20
5. Advarsler. ..................................................22
Innehåll
1. Börja här – mycket viktigt om du installerar en dimkanon för första gången
Läs installationsmanualen ..................................... 4
Bortmontering av kappsling .................................... 4
Montering av beslag ......................................... 5
Placering................................................. 6
Säkerhets instruktioner ....................................... 7
Anslutninar ............................................... 8
2. Inkopplingar, inställning och test
Kretskortet ............................................... 9
Typisk installation...........................................10
DIP-switch................................................12
Ingångar .................................................12
Dimvolym ................................................13
Anslutning av batterier .......................................15
Anslutning av vätskebehållare ...................................15
Test ....................................................15
3. Överlämnande
Information och registrering ....................................16
Service och avtal ...........................................17
4. I händelse av fel
Felsökning................................................19
Säkring ..................................................19
Display-/felkoder ...........................................20
5. Varningar: Måste läsas av användare och installatörer av dimkanoner .........22
Inhoud
1. Start hier – vooral erg belangrijk als u onze mistgenerator voor het eerst installeert
Lees deze handleiding ........................................ 4
Het verwijderen van de deksel .................................. 4
Het plaatsen van de bevestigingsbeugels............................ 5
Plaatsing................................................. 6
Veiligheidsinstructies......................................... 7
Bekabeling ............................................... 8
2. Aansluitingen, instellingen en testen
Print.................................................... 9
Installatie voorbeeld .........................................10
Dipswitch ................................................12
Ingangen .................................................12
Mistvolume ...............................................13
Aansluiting van de accu’s ......................................15
Plaatsen van de vloeistofcontainer................................15
Testen ..................................................15
3. In gebruikname
Informatie en registratie ......................................16
Service en onderhoudsovereenkomst ..............................17
4. Foutmeldingen
Vind de oorzaak van de foutmelding...............................19
Zekeringen ...............................................19
Status indicator / fout codes ...................................20
5. Waarschuwingen .............................................22
S
NL
N
TILFREDSTILLER
NORMEN
EN 50131-8
FOR TÅKESIKRING
E
U
R
O
P
E
I
S
K
N
O
R
M
F
O
R
T
Y
V
E
R
I
S
I
K
R
I
N
G
M
E
D
T
Å
K
E
M
A
S
K
I
N
E
R
UPPFYLLER
NORMEN
EN 50131-8
F Ö R D I M M A
TILLVERKARE: PROTECT A/S
MODELL: PROTECT 600
DISTRIBUTÖR: ADI-ALARMSYSTEM
E
U
R
O
P
E
I
S
K
A
N
O
R
M
F
Ö
R
I
N
B
R
O
T
T
S
S
K
Y
D
D
M
E
D
D
I
M
G
E
N
E
R
A
T
O
R
ONAFHANKELIJK
GETEST EN
VERKREGEN
EN 50131-8
EUROPESE NORM
E
U
R
O
P
E
S
E
N
O
R
M
V
O
O
R
C
R
I
M
I
N
A
L
I
T
E
I
T
S
P
R
E
V
E
N
T
I
E
M
E
T
B
E
V
E
I
L
I
G
I
N
G
S
M
I
S
T
A
P
P
A
R
A
T
U
U
R

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™3
Inhaltsverzeichnis
1. Bitte beginnen Sie hier – besonders, wenn Sie das erste Mal ein Nebelgerät installieren
Lesen Sie bitte aufmerksam die Installationsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Demontage der Geräteabdeckung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montage der Klammern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Platzierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sicherheitsbestimmungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Kabelführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. Anschlüsse, Einstellungen und Test
Leiterplatte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Typische Installationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Dipswitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Nebelvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Batterien anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Kanister einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3. Vor Übergabe
Informationen und Registrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Service und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4. Wenn Fehlmeldungen auftreten
Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Elektrische Sicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Statusindikatoren/Fehlercodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5. Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Índice
1. Começar por aqui – Muito importante se está a instalar o canhão de névoa pela primeira vez.
Por favor, leia com atenção o manual de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Retire a cobertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montar os suportes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cablagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. Ligações, con guração e teste
Placa de circuito impresso (PCB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instalação típica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Dipswitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Volume de névoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Ligação da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Instalação da recarga de uido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3. Entrega
Informação e registo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Acordo de serviço e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4. Em caso de avarias
Identi car avaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Fusíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Indicadores de estado/código de avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5. Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
СОДЕРЖАНИЕ
1. Введение – очень важная информация в случае установки «дымовой пушки» первый
раз
Прочтите инструкцию по установке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Снимите крышку аппарата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Установите кронштейны . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Выставите «дымовую пушку» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Проверьте правильность установки «дымовой пушки» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Подключение проводов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. Подключения, настройки и тестирование
Электронное плато . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Типовые установки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Микропереключатели программ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Вводные сигналы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Производительность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Подсоединение аккумуляторных батарей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Установка контейнера с жидкостью . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Проверка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3. Передача оборудования в эксплуатацию
Информационная поддержка и регистрация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Сервисное соглашение на обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4. В случае неисправностей
Обнаружение неисправности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Предохранители . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Показатели режимов работы / коды неполадок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Предостережения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
PT
RUS
D
DIESES PRODUKT
ENTSPRICHT
STANDARD
EN 50131-8
E
U
R
O
P
Ä
I
S
C
H
E
R
S
T
A
N
D
A
R
D
F
Ü
R
K
R
I
M
I
N
A
L
V
O
R
S
O
R
G
E
M
I
T
S
I
C
H
E
R
H
E
I
T
S
N
E
B
E
L
TESTADO POR
ENTIDADES
INDEPENDENTES
EN 50131-8
NORMA EUROPEIA
N
O
R
M
A
E
U
R
O
P
E
I
A
D
E
P
R
E
V
E
N
Ç
Ã
O
D
O
C
R
I
M
E
C
O
M
D
I
S
P
O
S
I
T
I
V
O
S
D
E
N
É
V
O
A
D
E
S
E
G
U
R
A
N
Ç
A
IEC 62642-8
Всемирный стандарт
Данный продукт
соответствует
В
с
е
м
и
р
н
ы
й
с
т
а
н
д
а
р
т
п
р
е
д
о
т
в
р
а
щ
е
н
и
я
п
р
е
с
т
у
п
л
е
н
и
й
п
р
и
б
о
р
а
м
и
,
г
е
н
е
р
и
р
у
ю
щ
и
м
и
з
а
щ
и
т
н
ы
й
т
у
м
а
н

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™
4
Ved utpakking av tåkekanonen, vær vennlig å les nøye
igjennom den medfølgende installasjonsmanualen.
Vid uppackning av dimkanonen, var vänlig läs igenom
den bifogade installationsmanualen noggrant.
Lees deze instructies direct na het uitpakken van het
materiaal.
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, lesen Sie
bitte aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de desembalar o equipamento, por favor, leia
com atenção o manual de instalação.
Распаковав “дымовую пушку”, пожалуйста,
внимательно прочтите инструкцию по установке.
1. Start her - veldig viktig hvis du installerer en tåkekanon for første gang.
S: Börja här - mycket viktigt om du installerar en dimkanon för första gången.
NL: Start hier - vooral erg belangrijk als u onze mistgenerator voor het eerst installeert.
D: Bitte beginnen Sie hier - besonders, wenn Sie das erste Mal ein Nebelgerät installieren.
PT: Começar por aqui – Muito importante se está a instalar o canhão de névoa pela primeira vez.
RUS: Введение–очень важная информация в случае установки «дымовой пушки» первый раз
Som installatør skal du ha deltatt i et kurs som
omhandler tåkekanoner i regi av PROTECT.
Som installatör måste du delta i en utbildning gällande
dimkanoner anordnad av PROTECT.
Als installateur moet u hebben deelgenomen aan het
instructie- en trainingsprogramma van PROTECT.
Als Installateur müssen Sie an einem PROTECT
Schulungskurs teilgenommen haben.
Como instalador, deve participar numa formação
técnica PROTECT.
Как установщик оборудования,
Вы должны принять участие в обучении,
проводимом фирмой ПРОТЭКТ.
S
NL
D
PT
RUS
N1
2
S
NL
D
PT
RUS
N
Ta bort enhetens kabinett.
Ta bort enhetens kåpa.
Verwijdering van de deksel.
Demontage der Geräteabdeckung.
Retire a cobertura.
Снимите крышку аппарата.
S
NL
D
PT
RUS
N3

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™5
Tåkekanonens monteringsmål.
Utför nödvändiga mätningar för att kunna utföra
installationen av dimkanonen.
Afmetingen voor installatie van het mistkanon.
Abmessungen des Sicherheitsnebelgerätes bei
Aufhängung.
Dimensões do canhão de névoa
Геометрические размеры для установки
дымогенератора.
4
PROTECT 600iTM
475 mm
332 mm
154 mm
12,6
PROTECT 1100iTM
475 mm
332 mm
174 mm
16
PROTECT 2200iTM
633 mm
352 mm
172 mm
24,8
S
NL
D
PT
RUS
N
Monter tåkekanonens braketter. Bruk vedlagt mal.
Montera dimkanonens fästen. Använd bifogad mall.
Het plaatsen van de ophangbeugels, gebruik hiervoor
de meegeleverde mal.
Montage der Klammern. Bitte nutzen Sie die
mitgelieferte Form.
Instalação dos suportes. Utilize o esquema fornecido
Установите кронштейны. Используйте трафарет для
разметки, который прилагается к каждому аппарату.
5
S
NL
D
PT
RUS
N
Under installasjonen henges tåkekanonen opp på de re
skruene før den skyves inn på plass. Husk å sikre braket-
tene med skruer i de små hullene. Se den lille tegningen
til høyre.
Under installation hängs generatorn upp på de fyra
skruvarna innan den skjuts in på plats. Glöm inte de extra
säkerhetsskruvarna i väggen/taket som xerar montaget
(se den lilla bilden).
Tijdens de plaatsing hangt de mistgenerator aan 4
schroeven voordat hij in de juiste positie geplaatst
wordt. Denk aan de extra schroeven in de muur of het
plafond om de machine correct vast te zetten (kleine
afbeelding).
Während der Installation wird das Gerät mittels 4
Schrauben befestigt, bevor es in seiner endgültigen
Position befestigt wird. Bitte xieren Sie das Gerät über
die zusätzlichen Löcher mit Schrauben in Decke/Wand
(siehe kleine Illustration).
Durante a instalação, o canhão cará suspenso nos 4 para-
fusos antes de ser colocado na sua posição nal. Lembre-se
de poner parafusos adicionais na parede / teto para
consertar a máquina corretamente (pequena ilustração).
Во время установки дымогенератора, подвесте его
на 4 болта, прежде чем установить дымогенератор
в “рабочее” положение. Не забудьте ввинтить
дополнительные шурупы (маленькая картинка),
чтобы надежно зафиксировать кронштейны.
6
S
NL
D
PT
RUS
N

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™
6
For å få best mulig dekning trenger tåken fri plass
uten hindrende bygningsdetaljer eller store objekter.
För att få bästa möjliga täckning behöver dimman
fritt utrymme utan hindrande byggnadsdetaljer eller
stora objekt.
Om de meest effectieve dekking te bereiken moet de
mist vrij uit kunnen stromen.
Um eine bestmögliche Abdeckung zu erreichen, muss
sich der Nebel ungehindert ausbreiten können.
Para garantir uma perfeita cobertura a névoa deve
circular livremente.
Для гарантированного максимально возможного
заполнения дымом помещения,убедитесь, чтобы сопло
“дымовой пушки”не было перекрыто.
7
S
NL
D
PT
RUS
N
Tåkekanonen skal plasseres slik at tenkbare inn -/
utpasseringsveier dekkes så effektivt som mulig.
Dimkanonen ska placeras så att tänkbara in-/utpasser-
ingsvägar tacks så effektivt som möjligt.
Het mistkanon moet zo worden geplaatst dat
toegangspunten onmiddellijk worden afgedekt.
Das Sicherheitsnebelgerät so anbringen, dass mögliche
Zugangswege sofort abgedeckt werden.
O canhão de névoa deve ser colocado de forma a garantir
a cobertura imediata dos pontos de acesso existentes.
“Дымовая пушка” должна быть расположена таким
образом, чтобы заполнить дымом возможные места
проникновения.
8
30°
S
NL
D
PT
RUS
N
Motvirk sabotasje ved å montere tåkekanonen korrekt
og unngå å blokkere rømningsveier.
Försvåra sabotage genom att montera generatorn utom
räckhåll och tänk på att inte blockera utrymningsvägar.
Voorkom sabotage door het installeren buiten direct
bereik en vermijd het blokkeren van ontsnappings
routes.
Um Sabotage zu vermeiden: Gerät korrekt ausser Reich-
weite montieren und Fluchtwege nicht versperren!
Evite a possibilidade de sabotagem mediante uma
instalação correta e fora do alcance, evitando bloquear
as saídas.
Для избежания повреждения “дымовой пушки”и ее
неэффективной работы, необходимо ее установить на
достаточной высоте и проконтролировать,чтобы во время
срабатываний дымогенератора выход из помещения не
был заблокирован дымом.
9
S
NL
D
PT
RUS
N

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™7
Min.35 cm.
Minste installasjonsavstand til objekter.
Minsta avstånd till olika objekt vid montering.
Minimale afstand tot voorwerpen.
Mindest-Installationsabstand von Gegenständen.
Distância de instalação mínima em relação a outros
objetos.
Минимальное расстояние установки
“дымовой пушки” от объектов 2,5 м.
10
S
NL
D
PT
RUS
N
For horisontal montering, plasser tåkekanonen
som vist her.
För horisontal montering, placera enheten enligt
gur nedan.
Voor horizontale montage plaatst u het mistkanon
zoals in de tekening aangegeven.
Bei horizontaler Montage das Sicherheitsnebelgerät
wie hier gezeigt anbringen.
Em caso de instalação na horizontal, o canhão de névoa
deve colocar-se conforme a imagem
Для горизонтальной установки,расположите
дымогенератор, как показано на рисунке.
11
S
NL
D
PT
RUS
N
Minste sikkerhetsavstand
– risiko for brannskader.
Minsta säkerhetsavstånd
– risk för brännskador.
Minimale veiligheidsafstand
- verbrandingsrisico.
Min. Sicherheitsabstand
– Verbrennungsgefahr.
Distância mínima de segurança – perigo de queimaduras
Минимальное безопасное расстояние
- риск получения ожога.
12
S
NL
D
PT
RUS
N

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™
8
Unnvik utilsiktet tåkeutvikling
– fjern væsketanken under installasjon.
Undvik oavsiktlig dimutveckling
– ta bort vätsketanken under installation.
Voorkom onbedoelde mistuitstoot
– verwijder de vloeistofcontainer tijdens de installatie.
Unbeabsichtigtes Auslösen vermeiden
– den Kanister während der Montage entfernen.
Evite descargas acidentais - retire a recarga de uido
durante a instalação.
Чтобы избежать несанкционированное
срабатывание дымогенератора, выньте
контейнер с жидкостью во время установки.
13
S
NL
D
PT
RUS
N
Kabelføring for PROTECT 600i/1100i/2200i
– lav driftspenning.
Kablage för PROTECT 600i/1100i/2200i
– låg drivspänning.
Bekabelen van de PROTECT 600i/1100i/2200i
- Laagspanning.
Kabelführung von PROTECT 600i/1100i/2200i
Cablagem do sistema
PROTECT 600i/1100i/2200i
Подключение низковольтного провода.
14
LOW VOLTAGE
S
NL
D
PT
RUS
N
Kabelføring for PROTECT 600i/1100i/2200i
– høy driftspenning.
Kablage för PROTECT 600i/1100i/2200i
– hög drivspänning.
Bekabelen van de PROTECT 600i/1100i/2200i
- Netspanning.
Kabelführung von PROTECT 600i/1100i/2200i
Cablagem do sistema PROTECT 600i/1100i/2200i
Подключение высоковольтного провода.
15
HIGH VOLTAGE
S
NL
D
PT
RUS
N

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™9
2. Tilkobling, innstillinger og testing
S: Inkopplingar, inställning och test
NL: Aansluiting, instellingen en testen
D: Anschlüsse, Einstellungen und Test
PT: Ligações, conguração e teste.
RUS: Подключения, настройки и тестирование.
N: Printkort S: Kretskortet NL: Print D: Leiterplatte PT: Placa de circuito impresso (PCB)
RUS: Электронное плато
N: Spenning S: Spänning NL: Voltage D: Spannung PT: Alimentação RUS: Напряжение
PROTECT 600i™PROTECT 1100i™PROTECT 2200i™
230 V ac 230 V ac 230 V ac
N: Effekt S: Effekt NL: Effect D: Effekt PT: Consumo RUS: Мощность
PROTECT 600i™PROTECT 1100i™PROTECT 2200i™
1050 W 1350 W 1680 W

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™
10
N: Typisk installasjon
S: Normal installation
NL: Installatie voorbeeld
D: Typische Installation
PT: Instalação típica
RUS: Типовые
установки Fog Generator
Service
Fog Rly.
Fault Rly.
Fluid Rly.
COM.
NC
NO
COM.
NC
NO
COM.
NC
NO
Fire
Disable
Sec.
Prim.
ARM
12V
Output
Tamper
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
ON
OFF
1 10
Service Switch
PIR
Alarm System
Zone Fog
Zone Fault
Zone Fluid
Zone Tamper
Zone Swich Position
Disable Signal
Contact Closed During Daytime
Alarm Signal
Contact closes when alarm is tripped
+ 12V
+ 12V
Gnd
Dipswitch
Motion
Tamper
12 V
–
+
–
+
PRIMARY TRIGGER NORMALLY OPEN
N: Tilkobling til sentralap-
paratet (typisk installas-
jon) Primer aktivering fra
sentralapparatet er normalt
åpen kontakt (N.O.) og en
servicebryter skal install-
eres.
S: Inkoppling till centralap-
parat (typisk installation)
Primär aktivering från
centralapparat är normalt
öppen kontakt (N.O.) och
en serviceomkopplare ska
installeras.
NL: Aansluiting op een alarmcen-
trale (Installatie voorbeeld).
Het primaire trigger signaal
is NO (normaal open) en
een service schakelaar is
geïnstalleerd.
D Anschluss an Alarmtafel
(typische Installation).
Primäre Triggersignale sind
ON (normal offen), ein Ser-
viceschalter ist installiert.
PT: Ligação ao painel da central
de alarme (instalação
típica) Os sinais de ativação
primários são do tipo NA
(normalmente aberto) e há
um interruptor de serviço
instalado.
RUS: Подключение к панели
сигнализации (типовая
установка)
Основной датчик - НР
(нормально разомкнут)
и функциональный
переключатель
установлен.

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™11
N: Typisk installasjon
S: Normal installation
NL: Installatie voorbeeld
D: Typische Installation
PT: Instalação típica
RUS: Типовые
установки
N: Tilkobling til sen-
tralapparatet (typisk
installasjon) Alle
aktiveringer skjer fra
normalt lukket (N.C.)
kontakter.
S: Inkoppling till cen-
tralapparat (typisk
installation) Alla
aktiveringar sker från
normalt slutna (N.C.)
kontakter.
NL: Aansluiting op een
alarmcentrale (Instal-
latie voorbeeld). Alle
trigger signalen zijn
NC (normaal geslo-
ten).
D: Anschluss an Alar-
mtafel (typische
Installation). Alle
Trigger-Signale sind
NC (normal geschlos-
sen).
PT: Ligação ao painel da
central de alarme (in-
stalação típica). Todos
os sinais de ativação
são do tipo NC (nor-
malmente fechado)
RUS: Подключение к
панели сигнализации
(типовая установка).
Все датчики -
НЗ (нормально
закрытые).
Fog Generator
Service
Fog Rly.
Fault Rly.
Fluid Rly.
COM.
NC
NO
COM.
NC
NO
COM.
NC
NO
Fire
Disable
Sec.
Prim.
ARM
12V
Output
Tamper
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
ON
OFF
1 10 PIR
Alarm System
Zone Fog
Zone Fault
Zone Fluid
Zone Tamper
Disable Signal
Contact Closed During Daytime
Alarm Signal
Contact opens when alarm is tripped
+ 12V
+ 12V
Gnd
Dipswitch
Motion
Tamper
12 V
–
+
ALL TRIGGER SIGNALS NORMALLY CLOSED
N: Tilkobling til sentralap-
paratet (typisk installas-
jon) Primer aktivering fra
sentralapparatet er normalt
åpen kontakt (N.O.) og en
servicebryter skal install-
eres.
S: Inkoppling till centralap-
parat (typisk installation)
Primär aktivering från
centralapparat är normalt
öppen kontakt (N.O.) och
en serviceomkopplare ska
installeras.
NL: Aansluiting op een alarmcen-
trale (Installatie voorbeeld).
Het primaire trigger signaal
is NO (normaal open) en
een service schakelaar is
geïnstalleerd.
D Anschluss an Alarmtafel
(typische Installation).
Primäre Triggersignale sind
ON (normal offen), ein Ser-
viceschalter ist installiert.
PT: Ligação ao painel da central
de alarme (instalação
típica) Os sinais de ativação
primários são do tipo NA
(normalmente aberto) e há
um interruptor de serviço
instalado.
RUS: Подключение к панели
сигнализации (типовая
установка)
Основной датчик - НР
(нормально разомкнут)
и функциональный
переключатель
установлен.

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™
12
N: Dipswitch S: DIP-switch NL: Dipswitch D: Dipswitch PT: Dipswitch RUS: Переключатели программ
DIP N: Funksjon S: Funktion NL: Functie D: Funktion PT: Função RUS: Функция
1
Heat disable
On = Varmeelementet
kobles fra når disable
aktiveres.
Värme frånkopplad
(Heat disable On) =
Värmelelementet
kopplas bort om denna
switch står i läge ON.
Verwarming deactiveren
ON = Verwarmingsele-
ment schakelt uit als
disable
(uitschakeling) geac-
tiveerd wordt
Heat disable
(Heizung deaktivieren)
Ein = Heizelement
schaltet aus, wenn dis-
able aktiviert wird
Desativar aquecimento
ON = O elemento térmico
é desligado
Нагрев
отключен(заблокирован)
ON=нагревающий элемент
выключен,если функция
“нагрев отключен”
активирована
2 Tåketid Dimgenereringsstid (Fog
time) Activeringsduur Nebelzeit Tempo de névoa Время дымогенерации
3 Tåketid Fog time Activeringsduur Nebelzeit Tempo de névoa Время дымогенерации
4 Tåketid Fog time Activeringsduur Nebelzeit Tempo de névoa Время дымогенерации
5 Arm * Tillkoppling * Ingeschakeld * Arm * Arm* Активация*
6 Primær * Primärt * Primair * Primär * Primário* Основной датчик*
7 Sekundær * Sekundärt * Secundair * Sekundär * Secundário* Вторичный датчик*
8Brannalarmforsinkelse **
(Fire-alarm-delay)
Brandlarmsfördröjning **
(Fire-alarm-delay)
Brandmelder vertrag-
ing **
Brandmelder Verzöger-
ung **
Atraso de alarme de
incêndio**
Задержка пожарной
сигнализации**
9Reservert.
Settes i OFF posisjon
Reserverad för framtida
bruk
– lämna orörd i läge OFF
Gereserveerd. In UIT
(OFF)
positie laten
Reserviert. In AUS (OFF)
- Position lassen
Reservado. Manter em
posição OFF
Резервный переключатель.
Держите в положении OFF.
10
Feilindikator.
On = Summer er
innkoblet
Felindikator.
On = Summer är inkop-
plad
Foutmelder
Aan (On) = Zoemer
ingeschakeld
Fehlermelder
Ein (On) = Tongeber
eingeschaltet
Indicador de falha.
ON = som ativado
Индикатор ошибки.
ON=подключен к звуковому
оповестительному сигналу.
* ON = normalt åpen / normalt öppen / normaal open / Anlage beteiligen / normal aberta / нормально открыт
OFF = normalt lukket / normalt sluten / normaal gesloten / Anlage Öffner / normal fechada / нормально закрыт
** ON = forsinkelse brukes / fördröjning används / vertraging actief / Verzögerung aktiv / ativa atraso / задержка включена
N: Innganger S: Ingångar NL: Ingangen D: Eingänge PT: Entradas RUS: Вводные сигналы
N S NL D PT RUS
Tam-
per
Det er montert potensialfri
kontakter som aktiveres
(åpner) når kabinettet
avmonteres. Disse kan
benyttes i alarmanleggets
tampersløyfe.
Potentialfria kontakter –
spänningsfria switchar med
slutna kontakter öppnar
när kåpan avlägsnas. Dessa
kan användas för inkop-
pling i en sabotageslinga i
larmsystemet.
Potentiaal vrije contacten
activeren (openen)
als de deksels worden
verwijderd. Deze kunnen
worden aangesloten op
het sabotage circuit van
uw alarm paneel.
Es sind potenzialfreie Schal-
ter montiert, die aktiviert
werden (öffnen), wenn die
Deckel abmontiert werden.
Diese können im Tam-
perkreis der Alarmanlage
benutzt werden.
Os contactos são ativados
(abertos) ao retirar a
cobertura do canhão.
Podem ser utilizados no
circuito tamper do sistema
de alarme.
Потенциально свободные
переключатели активируются
(открыты)когда крышки(
крышка) «дымовой
пушки» снимаются. Они
могут использоваться в
сигнализациях с датчиками
объема.
12V
12 V spenningsforsyning,
som kan belastes med
maksimalt 0,1 A – Brukes
hovedsakelig til å forsyne
sekundærkrets delen,
f.eks. til en PIR-detektor.
12 V kontinuerlig spänning
ut, som kan belastas med
maximalt 0,1 A – används
för att ge drivspänning i en
sekundär krets, t.ex. till en
passiv IR-detektor.
Ingebouwde 12 VDC voed-
ing 0,1 A voor het voeden
van bijv. een passief
infrarood detector.
Eingebaute 12V Versorgung,
die 0.1A hauptsächlich für
den Sekundärkreis, z.B.
einen PIR-Sensor, liefern
kann.
Alimentação de 12V para
suprimento de 0.1A ao
circuito secundário, por
ex. um sensor PIR.
Встроенная система
12V снабжения 0,1А для
снабжения в основном
Вторичного датчика, к
примеру, как инфракрасный
датчик движения.
ARM
Inngangen kan være
permanent aktivert ved å
velge brytende aktivering
for så å ikke koble noe på
inngangen.
Kan vara permanent akti-
verade genom att brytande
aktivering väljs och att
sedan ingenting kopplas in
på ingången.
Kan permanent worden
geactiveerd door een
actief open signaal of door
hier helemaal niets op aan
te sluiten.
Kann permanent aktiviert
werden, wenn das Signal als
ein aktives Unterbrec-
hungssigna gewählt und
nichts an die Klemmen
angeschlossen wird.
Pode ser ativado perman-
entemente ao selecionar
o sinal de rutura ativa e
sem conectar nada aos
terminais.
Может быть постоянно
активированным при выборе
активного датчика, при
условии, что никакие другие
разъемы не подключены.
Pri-
mary
Inngangen får normalt ak-
tiveringssignalet fra alarm-
systemet som innebærer
at aktiveringen skjer når
alarmen blir utløst.
Den primära aktiveringssig-
nalen tas normalt från
larmsystemet vilket innebär
att aktivering sker när det
är ett inbrott.
Het primaire triggersignaal
komt normaal uit het
alarmsysteem en wordt
actief tijdens een inbraak.
Das Primäre Auslösesignal
wird in der Regel vom
Alarmsystem abgenommen
und bei Einbruch von hier
aus aktiviert.
O sinal de ativação
primária procede nor-
malmente do sistema de
alarme que o ativa em
caso de assalto.
Основной сигнал на
активацию дымогенератора
обычно поступает с панели
сигнализации и активирует его
в случае ее срабатывания.
Sec.
Inngangen får akti-
veringssignalet fra en
veriserende detektor,
eksempelvis fra en bev-
egelsesdetektor eller en
dørkontakt.
Den sekundära
aktiveringssignalen tas van-
ligen från en verierande
detektor, exempelvis från
en rörelsedetektor eller en
dörrkontakt.
Het secundaire signaal
komt normaal van een ver-
icatie sensor, zoals een
passief infrarood detector
of een magneetcontact
Das Sekundäre Auslösesignal
wird normalerweise von
einem verizierenden Sen-
sor (Raumfühler, Türkontakt
etc.) abgenommen.
Normalmente, o sinal
de ativação secundária
procede de um sensor de
vericação. Por ex.: um
detetor de movimento ou
um contacto magnético.
Вторичный сигнал обычно
поступает с одтверждающего
сенсора,такого как комнатный
сенсор или датчик открывания
двери.
DIS.
DISABLE - funksjonen
kan brukes for å stoppe
tåkekanonen når den er
aktivert og produserer
tåke. Dette stoppsignal kan
også tas fra alarmsystemet,
slik at tåkekanonen fra-
kobles når alarmsystemet
frakobles.
Bortkopplingsfunktionen
kan användas för att stoppa
dimkanonen när den är
aktiverad och genererar
dimma. Denna bortkop-
plingssignal kan också tas
från larmsystemet, så att
dimkanonen stängs av när
larmsystemet frånkopplas.
Dit signaal kan worden
gebruikt om het mistkanon
te stoppen gedurende het
produceren van mist. U
kunt hiermee het mist-
kanon uitzetten door het
alarm uit te schakelen.
Mit ”Disable” kann die
Nebelkanone gestoppt
werden, wenn sie gerade
Nebel erzeugt.
Signal an Alarm an-
schließen, damit das
Sicherheitsnebelgerät
ausgeschaltet ist, wenn der
Alarm ausgeschaltet ist.
A função disable
(desativar) pode ser
utilizada para parar o
canhão quando está a
produzir névoa. O sinal
liga-se ao alarme e desta
forma o canhão de névoa
ca desligado quando se
desliga o alarme.
Функция отключения
используется для остановки
работы «дымовой пушки» во
время производства ею дыма.
Данный разъем подключается
к системе сигнализации; таким
образом, дымогенератор
прекращает работу,когда
система сигнализации
отключается.
Fire
IFIRE – inngangen kan
tilkobles et NO signal, 12
V DC, fra brannalarmssys-
temet. Om brannalarmen
aktiveres vil dette signalet
blokkere tåkekanonen, så
lenge som signalet er ak-
tivt. Dessuten høres det et
lydsignal fra tåkekanonen
og den sender en feilrap-
port via systemets feilrelé.
Inkoppling av en slutande
signal, 12 V DC, från
brandlarmssystemet. Om
ett brandlarm aktiveras
kommer denna signal att
koppla bort dimkanonen,
så länge som signalen
nns kvar. Dessutom hörs
det från dimkanonen en
ljudsignal och den sänder
en felrapport via systemets
felrelä.
Voor het aansluiten van
een 12 VDC, N.O signaal
vanuit het brandalarmsys-
teem. Bij een brandalarm
zorgt dit signaal voor het
uitschakelen van het mist-
kanon, zolang het signaal
actief is. Het mistkanon
geeft ook een hoorbaar
signaal en schakelt het
systeem(fout) relais.
Anschluss von 12 V DC, N/O
Signal von der Feueralar-
manlage.
Wenn ein Feueralar-
mzustand eintritt,
unterbricht dieses Signal
– solange es aktiv ist - das
Sicherheitsnebelgerät.
Gleichzeitig gibt das
Sicherheitsnebelgerät
ein akustisches Signal ab
und meldet Fehler am
Systemfehler-Relais.
Ligação 12V CC, sinal NA
do sistema de deteção de
incêndio. No caso de um
alarme de incêndio, este
sinal desliga o canhão de
névoa enquanto o sinal se
mantiver ativo. Ao mesmo
tempo, o canhão de névoa
emite um sinal sonoro e
envia uma mensagem de
falha ao relé de falha.
Подключение 12V DC, Н/О
сигнал от системы пожарной
сигнализации. В случае и на
срок срабатывания пожарной
сигнализации, сигнал от нее
отключит «дымовую пушку».
В этом случае дымогенератор
активирует звуковой сигнал
и отчет о его отключении в
системе реле ошибок.

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™13
PROTECT 600iTM
Dip Setting / Dip Einstellung
Réglage DIP / Dip Einstellung
Conguração DIP / Программирование
Tåkeproduksjonstid / Dimgenereringstid
Activeringsduur / Einnebelungszeit
Tempo de névoa / Время дымогенерации
Tåkevolum / Dimvolym
Mistopbrengst / Nebelvolumen
Volume de névoa / Объем Дыма
Dip 2 Dip 3 Dip 4 m³/pied³/pies³
OFF OFF OFF demo -
ON OFF OFF 20s 290
OFF ON OFF 40s 540
ON ON OFF 60s 700
OFF OFF ON 60s + 1 min. 775
ON OFF ON 60s + 4 min. 1050
OFF ON ON 60s + 9 min. 1700
ON ON ON 30s – turbo 600
N
I tabellene under er nevnte tåkevolum basert på industristandarden for
tåkesikring. Tåkekanonene fra PROTECT møter kravene i EN 50131-8 (se
sertikatet i denne manualen). Det er viktig å utføre en fullskalatest
etter installasjonen - og ikke bare stole på kalkulasjon av antall kubik-
kmeter. En endring i siktbarheten oppnås ved lengre / kortere tåketid
( innstilling på maskinen), ere / færre tåkekanoner og / eller endret
plassering av enhetene.
S
I tabellerna under dimvolymen nedan hänvisar till standarden inom
dimkanon industrin. PROTECT´s dimkanoner uppfyller dessa krav (nns
bifogad i manualen). En lägre siktbarhet kräver en längre dimgener-
erings tid, era dimkanoner och/eller en annan place ring. Det viktigt
att testa installationen i praktiken och inte bara enbart utgåifrån en
kubikmetersuträkning.
Vid tveksamheter kontakta din PROTECT återförsäljare.
NL
In de tabellen hieronder is het aangegeven mistvolume gebaseerd op de
industriestandaard voor beveilgingsmist.
De mistkanonnen van PROTECT zijn conform de vereisten van EN 50131-
8 (zie het certicaat in dit handboek). Het is belangrijk om een test
van de installatie uit te voeren – en niet alleen te vertrouwen op de
berekening van het aantal kubieke meters. Een wijziging van de dich-
theid kan worden bereikt door een langere/kortere uitstoot van mist
(instelling van het apparaat), meer of minder mistkanonnen en/of een
andere plaatsing van het (de) appara(a)ten.
D
Die Angabe des Nebelvolumens in der nächsten Tabelle basiert sich auf
die Industrienorm für Sicherheitsnebel. Die PROTECT Sicherheitsnebel-
geräte entsprechen der Europäischen Sicherheitsverordnung EN 50131-
8 (siehe beigefügtes Gutachten). Überprüfen Sie unbedingt das gesamte
installierte System mittels einer Testvernebelung – verlassen Sie sich
nicht nur auf die Berechnung des Raumvolumens! Eine Veränderung der
Sichtweite ist durch längere/kürzere Einstellung der Nebelausstoßin-
tervalle, durch Einsatz von mehrere/wenigere Sicherheitsnebelgeräte
und/oder durch eine verschiedene Platzierung der Geräte möglich.
PT
Nas tabelas seguintes, o volume de névoa indicado baseia-se no padrão
da indústria de névoa de segurança. Os Canhões de névoa da PROTECT
cumprem a os requisitos da norma EN50131-8 (ver certicado neste
manual). É importante realizar um disparo de teste aquando da insta-
lação – e não conar unicamente no cálculo dos metros cúbicos. Uma
alteração na visibilidade é conseguida mediante um tempo de disparo
maior/menor (ajustado na unidade), mais/menos canhões de névoa e/
ou uma diferente localização da unidade(s).
RUS
В таблицах, приведенных ниже, указан объем тумана на основе
промышленного стандарта для защиты туманом. Пушки -
генераторы тумана PROTECT удовлетворяют требованиям
стандарта EN 50131-8 (см. сертификат, приложенный к данной
инструкции). ВАЖНО провести тестовое срабатывание при
монтаже – а не полагаться только на расчеты от объема
помещения. Контроль за видимостью достигается за счет более/
менее продолжительного времени генерации тумана (регулировка
аппарата), установкой более/менее мощной «дымовой» пушки и/
или различным расположением аппарата(ов).
N: Tåkevolum S: Dimvolym NL: Mistvolume D: Nebelvolumen
PT: Volume de névoa
RUS: Производительность дыма
PROTECT 600iTM
N: Total tid i pulsmodus = 10 minutter. 60 sek. + pulsintervall. Total
produksjon av tåke = 1700 m3. Total kapasitet I væskebeholderen = 3
komplette sekvenser i pulsmodus.
S: Total tid i pulsläge = 10 minuter. 60 sek. + pulsintervall. Total produk-
tion av dimma = 1700 m3. Total kapacitet I vätskebehållaren = 3 kom-
pletta sekvenser i pulsläge.
NL: Totale duur max. puls mode = 10 minuten. 60 sec. + puls activer-
ingen. Totale mistopbrengst = 1700 m3. Totale inhoud in vloeistofcon-
tainer = 3 volledige puls modes.
D: Gesamtzeit max. Pulsablauf = 10 Min. 60 Sek. + Nebelimpulse. Gesa-
mte Nebelproduktion = 1.700 m3. Gesamtvolumen im Behälter aus-
reichend für 3 komplette Abläufe mit Puls.
PT: Tempo total máximo em modo de pulso = 10 minutos (60 seg. + disp-
aros de pulso). Produção total de névoa 1700 m³. Capacidade total da
recarga de uido = 3 sequências completas em modo de pulso.
RUS: Максимальное время работы аппарата в режиме «Пульс» - 10
мин., т.е. 60 сек – основное срабатывание + срабатываний в режиме
«Пульс». Общая производительность дыма – 1700 куб. м. Полный объем
контейнера с жидкостью готов обеспечить 3 полных последовательных
срабатываний в режиме «Пульс».

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™
14
PROTECT 2200iTM
Dip Setting / Dip Einstellung
Réglage DIP / Dip Einstellung
Conguração DIP / Программирование
Tåkeproduksjonstid / Dimgenereringstid
Activeringsduur / Einnebelungszeit
Tempo de névoa / Время дымогенерации
Tåkevolum / Dimvolym
Mistopbrengst / Nebelvolumen
Volume de névoa / Объем Дыма
Dip 2 Dip 3 Dip 4
OFF OFF OFF demo demo
ON OFF OFF 20s 900
OFF ON OFF 40s 1800
ON ON OFF 60s 2700
OFF OFF ON 70s 2875
ON OFF ON 30s + 6 min.* 2500*
OFF ON ON 60s + 10 min.* 3700*
ON ON ON - -
PROTECT 1100iTM
N: Total tid i pulsmodus = 5 minutter. 60 sek. + pulsin-
tervall. Total produksjon av tåke = 1700 m3. Total
kapasitet i væskebeholderen = 3 komplette sekvenser
i pulsmodus.
S: Total tid i pulsläge = 5 minuter. 60 sek. + pulsin-
tervall. Total produktion av dimma = 1700 m3. Total
kapacitet i vätskebehållaren = 3 kompletta sekvenser
i pulsläge.
NL: Totale duur max. puls mode = 5 min. 60 sec. + puls
activeringen. Totale mistopbrengst = 1700 m3. Totale
inhoud in vloeistofcontainer = 3 volledige puls modes.
D: Gesamtzeit mit Pulsablauf = 5 Min. 60 Sekunden +
Nebelimpulse. Gesamte Nebelproduktion = 1.700 m3.
Gesamtvolumen im Behälter ausreichend für 3 kom-
plette Abläufe mit Puls.
PT: Tempo total máximo em modo de pulso = 5 minu-
tos (60 seg. + disparos de pulso). Produção total de
névoa 1700 m³. Capacidade total da recarga de uido
= 3 sequências completas em modo de pulso.
RUS: Максимальное время работы аппарата в
режиме «Пульс» - 5 мин., т.е. 60 сек – основное
срабатывание + срабатывания в режиме «Пульс».
Общая производительность дыма – 1700 куб.
м. Полный объем контейнера с жидкостью
готов обеспечить 3 полных последовательных
срабатываний в режиме «Пульс».
PROTECT 2200iTM
N: Total tid i pulsmodus = 6,5 min. 30 sek. + pulsin-
tervall. Total produksjon av tåke = 2500 m3. Total
kapasitet i væskebeholderen = 4 komplette sekvenser
i pulsmodus.
S: Total tid i pulsläge = 6,5 min. 30 sek. + pulsintervall.
Total produktion av dimma = 2500 m3. Total kapacitet
i vätskebehållaren = 4 kompletta sekvenser i pulsläge.
NL: Totale duur puls mode = 6,5 min. 30 sec. + puls
activeringen. Totale mistopbrengst = 2500 m3. Totale
inhoud in vloeistofcontainer = 4 volledige puls modes.
D: Gesamtzeit mit Pulsablauf = 6,5 Min. 30 Sek. +
Nebelimpulse. Gesamte Nebelproduktion = 2.500 m3.
Gesamtvolumen im Behälter ausreichend für 4 kom-
plette Abläufe mit Puls.
PT: Tempo total máximo em modo de pulso = 6,5 minu-
tos (30 seg. + disparos de pulso). Produção total de
névoa 2500 m³. Capacidade total da recarga de uido
= 4 sequências completas em modo de pulso.
RUS: Максимальное время работы аппарата в
режиме «Пульс» - 6,5 мин., т.е. 30 сек – основное
срабатывание + срабатываний в режиме «Пульс».
Общая производительность дыма – 2500 куб.
м. Полный объем контейнера с жидкостью
готов обеспечить 4 полных последовательных
срабатываний в режиме «Пульс».
PROTECT 2200iTM
N: Total tid i pulsmodus = 11 min. 60 sek. + pulsin-
tervall. Total produksjon av tåke = 3700 m3. Total
kapasitet i væskebeholderen = 3 komplette sekvenser
i pulsmodus.
S: Total tid i pulsläge = 11 min. 60 sek. + pulsintervall.
Total produktion av dimma = 3700 m3. Total kapacitet
i vätskebehållaren = 3 kompletta sekvenser i pulsläge.
NL: Totale duur puls mode = 11 min. 60 sec. + puls
activeringen.
Totale mistopbrengst = 3700 m3. Totale inhoud in vloe-
istofcontainer = 3 volledige puls modes.
D: Gesamtzeit mit Pulsablauf = 11 Min. 60 Sek. + Ne-
belimpulse. Gesamte Nebelproduktion = 3.700 m3.
Gesamtvolumen im Behälter ausreichend für 3 kom-
plette Abläufe mit Puls.
PT: Tempo total máximo em modo de pulso = 11 minu-
tos (60 seg. + disparos de pulso). Produção total de
névoa 3700 m³. Capacidade total da recarga de uido
= 3 sequências completas em modo de pulso.
RUS: Максимальное время работы аппарата в
режиме «Пульс» - 11 мин., т.е. 60 сек – основное
срабатывание + срабатываний в режиме «Пульс».
Общая производительность дыма – 3700 куб.
м. Полный объем контейнера с жидкостью
готов обеспечить 3 полных последовательных
срабатываний в режиме «Пульс».
Break Break
PROTECT Pulse Effect
TM
60 sec. fog Fog output Fog output Fog outputFog outputFog output
BreakBreakBreak
N: Puls
S: Puls
NL: Puls
D: Puls
PT: Pulsos
RUS: пульс
PROTECT 1100iTM
Dip Setting / Dip Einstellung
Réglage DIP / Dip Einstellung
Conguração DIP / Программирование
Tåkeproduksjonstid / Dimgenereringstid
Activeringsduur / Einnebelungszeit
Tempo de névoa / Время дымогенерации
Tåkevolum / Dimvolym
Mistopbrengst / Nebelvolumen
Volume de névoa / Объем Дыма
Dip 2 Dip 3 Dip 4
OFF OFF OFF demo demo
ON OFF OFF 15s 500
OFF ON OFF 30s 875
ON ON OFF 45s 1200
OFF OFF ON 60s 1300
ON OFF ON 60s + 4 min.* 1700*
OFF ON ON - -
ON ON ON - -
*Kan ikke brukes i land med 115/130 V. Se tillegg til denne manual for land med lav volt.
*Gäller ej 115/130 V marknader. Se bifogad manual för dessa maskiner.
*Niet bruikbaar op 115/130 V markten. Zie supplement bij dit handboek voor markten met een lager voltage.
*Nicht in Ländern mit 115/130 V Spannung einsetzbar. Siehe Zusatzmanual für Niederspannung.
*Não utilizado em tensões 115/130 V. Veja o suplemento deste manual para baixas tensões.
*Не используется при 115/130 В. Для указанного напряжения, смотрите приложение к данной инструкции.
*Kan ikke brukes i land med 115/130 V. Se tillegg til denne manual for land med lav volt.
*Gäller ej 115/130 V marknader. Se bifogad manual för dessa maskiner.
*Niet bruikbaar op 115/130 V markten. Zie supplement bij dit handboek voor markten met een lager voltage.
*Nicht in Ländern mit 115/130 V Spannung einsetzbar. Siehe Zusatzmanual für Niederspannung.
*Não utilizado em tensões 115/130 V. Veja o suplemento deste manual para baixas tensões.
*Не используется при 115/130 В. Для указанного напряжения, смотрите приложение к данной инструкции.

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™15
Kontrollere alla styresignaler før testen utføres.
Kontrollera alla styrsignaler innan test utförs.
Controleer de stuursignalen voordat u een test uitvoert.
Vor dem Testen Steuersignale überprüfen.
Verique os sinais de comando antes de realizar o teste.
Проверьте контрольные сигналы перед тестированием
аппарата.
Koble til batteriet. Ett batteri har målene 97 x 43 x 51 mm.
Koppla in batteriet. Batteri mått: 97 x 43 x 51 mm.
Sluit de accu aan. Maten van één accu 97 x 43 x 51 mm.
Batterie anschließen. Abmaße eines Akkus (mm): 97 x 43 x 51
Ligação da bateria. Dimensão de uma bateria: 97 x 43 x 51 mm
Подсоедините аккумуляторную батарею.
Размер аккумуляторной батареи 97 х 43 х 51 мм.
Fullskaletest: Tenk på at denne testen skal omfatte
hela alarminstallasjonen.
Fullskaletest: Tänk på att detta test ska gälla hela
larminstallationen.
Volledige test: De test moet alle delen van de
alarminstallatie omvatten.
Volltest: Beachten - Der Test muss die gesamte
Alarminstallation umfassen.
Teste completo: O teste deve incluir todo o sistema de
alarme.
Помните, что тестирование должно включать
в себя также, установленную сигнализацию.
Glem ikke å la systemet varmes opp før tester utføres.
Glöm inte att låta systemet värmas upp innan tester utförs.
Denk aan de opwarmtijd voordat u de test kan uitvoeren.
Vorheizzeit vor dem Testen beachten.
Aguarde o tempo necessário para aquecimento antes de reali-
zar o teste.
Помните, что перед тестированием «дымовой пушки», ей
необходимо время для нагрева.
16
S
NL
D
PT
RUS
N
17
S
NL
D
PT
RUS
N
Sett inn væskebeholderen og sett på metalldekselet. Sikre
lokket med 2 skruer.
Sätt in vätskebehållaren och sätt på metallkåpan.
Använd dom 2 skruvarna för att xera skyddet.
Plaats de container en zet daarna de metalen afdekkap vast
met 2 schroeven.
Installieren Sie den Flüssigkeitsbehälter und befestigen Sie die
Geräteabdeckung mit den 2 Schrauben.
Fixe a recarga de uido e coloque a cobertura metálica utili-
zando os dois parafusos para xar.
Установите контейнер с жидкостью и прикрепите
крышку с помощью 2-х винтов.
18
S
NL
D
PT
RUS
N
PROTECT 600iTM
10-15
PROTECT 1100iTM
15-25
PROTECT 2200iTM
30-45
Min.
19
S
NL
D
PT
RUS
N
S
NL
D
PT
RUS
N20

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™
16
3. Overlevering
S: Överlämnande NL: In gebruikname D: Vor Übergabe PT: Entrega
RUS: Передача оборудования в эксплуатацию
Kontrollere væskenivået etter test (ved overlevering
til bruker skal tåkekanonens væskebeholder alltid
være full).
Kontrollera vätskenivån efter test (vid överlämnande
till användare ska dimkanonens vätskebehållare alltid
vara full).
Controleer het vloeistofniveau na de test (opleveren
met een volle container).
Flüssigkeitsstand nach dem Test überprüfen (das Si-
cherheitsnebelgerät mit vollem Kanister übergeben).
Verique o nível de uido depois do teste (entregue o
canhão de névoa com a recarga de uido cheia)
Проверьте уровень жидкости в контейнере
(контейнер должен быть полным).
21
S
NL
D
PT
RUS
N
Husk å sette advarselsoblater på vinduer.
Kom ihåg att sätta upp varningsdekaler på fönstren.
Plaats de waarschuwingsstickers op de ramen.
Warnhinweis anbringen.
Não esqueça de colocar os autocolantes de aviso nas
janelas.
Обязательно разместите предупреждающую
наклейку на стекло или дверь.
22
S
NL
D
PT
RUS
N
Før overlevering må alltid alle brukere instrueres i
hvordan tåkekanonen fungerer.
Före överlämnandet måste alltid alla användare
instrueras hur dimkanonen fungerar.
Voordat u weg gaat moeten alle gebruikers worden
geïnstrueerd hoe het mistkanon werkt.
Vor Verlassen des Installationsortes müssen alle
Benutzer darüber unterrichtet sein, wie das Sicherhe-
itsnebelgerät funktioniert.
Ao concluir a instalação, todos os utilizadores devem ter
formação sobre como funciona o canhão de névoa.
После установки все конечные пользователи
должны быть информированы о том, как работает
«дымовая пушка».
23
S
NL
D
PT
RUS
N

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™17
Brukere må opplyses om at det nnes mer informasjon
på www.protectglobal.no
Användare måste också få reda på att mer informa-
tion nns på hemsidan www.protectglobal.se
Gebruikers moeten worden geïnformeerd dat meer
informatie te vinden is op www.protectglobal.nl
Die Benutzer müssen auf www.protectglobal.de
hingewiesen werden – hier nden sich weitere Infor-
mationen.
Informe os utilizadores de que podem consultar
www.protectglobal.pt
para mais informação.
Пользователи должны знать, что дополнительная
информация может быть получена на сайте
www.protectglobal.com
24
Fyll ut garantibeviset og send det til PROTECT:
www.protectglobal.no/36/
Fyll I och skicka garanti formuläret på
www.protectglobal.se/36/
Garantiekaart invullen en naar PROTECT versturen:
www.protectglobal.nl/36/
Die Garantiekarte ausfüllen und an PROTECT schicken:
protectglobal.de/garantie
Preencha a garantia e envie para PROTECT:
www.protectglobal.pt/36/
Заполните гарантийный талон и отошлите в адрес
ООО «ПРОТЭКТ-Д»: www.protectglobal.com/36/
25
S
NL
D
PT
RUS
N
S
NL
D
PT
RUS
N
PROTECTGLOBAL.COM
PROTECTGLOBAL.COM
Til slutt inngåes en serviceavtale som bør inneholde
min. 1 årlig test.
Slutligen ska ett serviceavtal tecknas, som innebär att
systemet ska testas minst en gång per år.
U dient een onderhoudsovereenkomst op te maken
die in elk geval één test per jaar omvat.
Zum Schluss einen Wartungsvertrag über
mindestens einen jährlichen Test abschließen.
Por último, deve ser feito um contrato de manutenção que inclua,
no mínimo, um teste anual.
В заключении, договор на сервисное обслуживание должен
быть составлен на условии тестирования системы минимум
один раз в год.
26
S
NL
D
PT
RUS
N

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™
18
N: Service- og vedlikeholdsavtale
Serviceavtalen med kunden bør minimum inneholde: Visuell
inspeksjon av væskenivå i beholderen. Holdbarhet: 5 år fra
produksjonsdato i uåpnet emballasje. 2 år fra installasjon-
sdato (ved misfarging kasseres vesken) • Belastningskontroll
av batterier samt deres alder • Hvis batteriene er eldre
enn to (2) år skal de byttes ut. • Kontrollere om det nnes
feilmeldinger på tåkekanonen • Kontroller at dysen er ren og
ikke blokkert av noen partikler eller objekt. • Kontrollere om
det nnes noen tegn på sabotasjeforsøk og test sabotasjebry-
ter på kabinettet. • Kontroller at veriserende detektor fun-
gerer som den skal • Utfør en fullskalatest der samkjøringen
mellom systemene testes (også brannalarmen om slik nnes).
S: Service- och underhållsavtal
Serviceavtalet med kunden bör innehålla uppgifter att följan-
de ska utföras: Visuell inspektion av vätskenivån i behållaren.
Hållbarhet: 5 år från produktions datum i oöppnad förpack-
ning. 2 år från installations datum (vid missfärgning kasseras
vätskan) • Belastningskontroll av batterier samt deras ålder
• Om batterierna är äldre än två (2) år ska de bytas ut. •
Kontrollera om det nns några felanmälningar eller klagomål
på dimkanonen. • Kontrollera att munstycket är rent och inte
blockerat av några partiklar eller objekt. • Kontrollera om
det nns några tecken på sabotageförsök och testa kåpans sa-
botagekontakterotage • Kontrollera att verierande detektor
fungerar på rätt sätt • Utför ett fullskaletest där samverkan
mellan systemen testas (även brandlarm om sådant nns).
NL: Service en onderhoudscontract
Informeer uw klant over de noodzaak van een service-
contract, deze moet de volgende punten bevatten: Visuele
inspectie van het vloeistofniveau. Houdbaarheid: 5 jaar va-
naf productiedatum in ongeopende verpakking. 2 jaar vanaf
datum van installatie. Gebruik niet wanneer de vloeistof ver-
kleurd is! • Controleer het oplaadvermogen en de leeftijd van
de accu’s • Als de accu’s meer dan 2 jaar oud zijn, moeten
deze worden vervangen • Controleer of er bestaande klach-
ten zijn • Controleer of de Nozzle schoon is • Controleer of
er sabotage sporen zijn en controleer de sabotage schake-
laar • Controleer dat de vericatie schakelaar correct werkt
• Voer een volledige test uit, waar de interactie tussen alle
systemen wordt getest (ook het brandalarmsysteem indien
aanwezig).
D: Service und Wartung
Bitte weisen Sie Ihre Kunden darauf hin, dass ein Wartungsver-
trag erforderlich ist. Die Wartung erfolgt folgenden Kriterien:
Führen Sie eine visuelle Prüfung des Nebelüssigkeitstands
durch. Haltbarkeit: 5 Jahre ab Produktion, in ungeöffneter
Verpackung oder 2 Jahre nach Installationsdatum. Bei Ver-
färbung nicht verwenden! • Messen Sie die Ladekapazität der
Akkus • Die Akkus müssen spätestens nach zwei Jahre ausge-
wechselt werden • Prüfen Sie, ob alle Anschlüsse korrekt und
fest installiert sind • Prüfen Sie, ob die Düse des Sicherheits-
nebelsysteme verstopft ist und reinigen Sie diese gegebe-
nenfalls • Testen Sie, ob alle Sabotagekontakte einwandfrei
funktionieren und die Signale übertragen werden • Testen
Sie, ob der separat installierte Bewegungsmelder störungsfrei
arbeitet • Führen Sie nun einen Volltest durch, bei dem die
Einbruchmeldeanlage scharfgeschaltet wird, ein Alarmsignal
an das Nebelsystem gesendet wird, und nach Auslösen des
separaten Bewegungsmelders eine Vernebelung stattndet •
Des weiteren prüfen Sie bitte, ob alle Ausgangsignale an die
Notruf-Service-Leitstelle weitergeleitet werden und erstellen
Sie ein Sendungsprotokoll.
PT: Acordo de manutenção
O serviço de manutenção deve contemplar o seguinte: inspe-
cione visualmente o nível de uido da recarga. Durabilidade:
5 anos a partir da data de fabricação na embalagem original
fechada. 2 anos a partir da data de instalação. Não utilize
quando haja alteração de cor! • Conrme a capacidade e
idade das baterias. Se as baterias têm mais de 2 anos, devem
ser substituídas • Conrme se há algum aviso de avaria no
canhão de névoa • Conrme que o bico não está obstruído
com qualquer objeto • Conrme se há algum sinal de sabota-
gem e verique os interruptores • Conrme que o sensor de
vericação funciona corretamente • Faça um teste completo
de funcionamento, onde se verique a interação de todos os
sistemas (incluindo sistema de deteção de incêndio se existir)
RUS: Сервисное соглашение на обслуживание
Сервисное соглашение с Заказчиком должно включать
в себя следующее: Визуальную проверку уровня
жидкости в контейнере. Износостойкость: 5 лет с даты
производства в заводском упакованном виде. 2 года с
даты установки. Не применимо в случае обесцвечивания.
• Проверку зарядки и возраст аккумуляторных батарей •
Если аккумуляторные батареи эксплуатируются более 2-х
лет, то они должны быть заменены • Проверить нарекания
на работу «дымовой пушки» • Проверить чистоту сопла
• Проверить список несанкционированных отключений,
если такие имеются • Проверить правильную работу
альтернативного сенсора, если установлен • Сделать
полный комплексный тест, включая взаимодействие между
всеми системами защиты и сигнализации (также пожарную
сигнализацию, при условии ее установки).

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™19
4. I tilfelle feil
S: I händelse av fel NL: Foutmeldingen D: Wenn Fehlmeldungen auftreten
PT: Em caso de avaria RUS: В случае неисправностей
N S NL D PT RUS
1Identiser feilen
(se koden i displayet)
Identiera felet
(se koden i displayen)
Identiceer de fout
(zie de code op het
display)
Fehler identizieren
(siehe Code im Display)
Identique o erro
(veja o código no display)
Выявите ошибку
(смотрите
код ошибки на дисплее)
2 Søk etter feilårsak Sök reda på felorsak Vind de oorzaak Fehlerursache
feststellen
Determine a causa do
erro
Найдите причину
возникновения данной
ошибки
3 Rett årsaken til feilen Åtgärda orsaken till
felet
Herstel de oorzaak van
de foutmelding Fehler beheben Corrija a causa do erro Устраните причину
выявленной ошибки
N: Sikring S: Säkring NL: Zekeringen D: Elektrische Sicherungen PT: Fusíveis RUS: Предохранители
230V AC Fuses
PROTECT 600iTM PROTECT 1100iTM PROTECT 2200iTM
F1 (Incoming Power/High Voltage) 10 AT 10 AT 10 AT
F3 6.3 AT 8 AT 10 AT
F4 0.5 AT 0.5 AT 1 AT
N: En identisert feil kan resettes gjennom å holde reset-knappen
(Reset) inntrykt i cirka re (4) sekunder. Denne knappen nnes
midt på printkortet.
S:
Ett identierat fel kan återställas genom att återställningsknap-
pen (Reset) halls intryckt i cirka fyra (4) sekunder. Denna knapp
åternns mitt på kretskortet.
NL: OM een geïdenticeerde fout te resetten moet u de RESET knop
gedurende 4 seconden ingedrukt houden. Deze bevind zich in het
centrum van de print.
D: Ein registrierter Fehler kann durch Drücken der Reset-Taste (ca.
4 Sekunden lang) in der Mitte der Leiterplatte zurückgesetz
werden.
PT: Para reiniciar um erro registado, pressione o botão “reset” (no
centro da placa eletrónica) durante aproximadamente 4 segundos.
RUS: Выявленная ошибка может быть стерта нажатием Кнопки
“Reset” (Стирание) в течение приблизительно 4-х секунд. Данная
кнопка находится в центре электронного плато.
N: Feilsøking S: Felsökning NL: Opsporen van fouten D: Fehlersuche
PT:
Saídas de avaria
RUS: Обнаружение неисправности
N S NL D PT RUS
Fluid
Utgang aktivisert
fordi væskenivået er
for lavt.
Utgång aktiverad
därför att vätskenivån
är för låg.
Uitgang geactiveerd bij
te laag vloeistofniveau
Ausgang zieht, wenn
der Flüssigkeitsstand
fällt.
A saída é ativada se o
nível de uido é muito
baixo
Сигнал активируется
в случае слишком
низкого уровня
жидкости.
Fault
Utgang aktivisert på
grunn av systemfell.
Type
systemfeil angis i
displayet.
Utgång aktiverad på
grund av systemfel.
Typ av systemfel anges
i displayen.
Uitgang geactiveerd
bij een systeemfout.
Fout indicatie op het
display.
Ausgang wird bei
einem Fehler im Gerät
aktiv. Der Fehlertyp
wird auf dem Display
angezeigt.
A saída é ativada
no caso de erro no
sistema.
O tipo de erro pode ser
lido no display.
Сигнал активируется
при
неполадках в системе.
Тип ошибки может быть
прочитан на дисплее.
Fog
Når tåkekanonen
produserer tåke er
denne
utgangen aktivisert.
När dimkanonen
producerar dimma
är denna utgång
aktiverad.
Als het mistkanon
mist produceert, dan
schakelt deze uitgang
in.
Wenn das Sicherhe-
itsnebelgerät Nebel
erzeugt, wird dieser
Ausgang aktiv.
Quando o canhão pro-
duz névoa, esta saída é
ativada.
Когда дымогенератор
производит дым, этот
сигнал будет
ктивирован.

PROTECT 600i™, 1100i™, 2200i™
20
Grønn og gul lysdiode / Grön och gul lysdiod / Groene /
Gele LED / Grüne und gelbe LED /
Fusíveis / Предохранители
Rød lysdiode / Röd lysdiod / Rode LED / Rote LED /
LED vermelho / Красный светодиод
N
Den grønne lysdioden blinker når tåkekanonen for første gang gis til-
førselspenning (230 V AC). I normal drift lyser den grønne lysdioden
med et fast lys når tåkekanonen er oppvarmet og klar til bruk. Gul
lysdiode blinker når væskenivået er lavt – kontroller væsken. Alle lys-
dioder er slukket når signal om tilkoblet system kommer fra alarmsys-
temets sentralapparat (frakoblingssignal brukes ikke).
Et rødt blink hvert 10:e sekund (E1): Feil i tilførselsspenning (230 V AC), men ingen an-
nen alvorlig feil samtidig. Tre røde blink hvert 10:e sekund (E3): Brannalarminngangen
er aktivert, men ingen annen alvorlig feil samtidig. Fire røde blink hvert 10:e sekund
(E4): Lav batterispenning, men ingen annen alvorlig feil samtidig. Serviceteknikker
må utbedre!
Konstant blinkende, rødt lys! Alvorlig (alvorlige) feil oppdaget. Servicetekniker må
utbedre feilen!
S
Den gröna lysdioden blinkar när dimkanonen för första gången ges
matningsspänning (230 V AC). I normal drift lyser den gröna lysdioden
med fast sken när dimkanonen är uppvärmd och klar att användas.
Gul lysdiod blinkar när vätskenivån är låg – kontrollera vätskan. Alla
lysdioder är släckta när signal om tillkopplat system kommit från larm-
systemets centralapparat (bortkopplingssignal används inte).
Ett rött blink var 10:e sekund (E1): Fel i matningsspänning (230 V AC), men inget an-
nat allvarligt fel samtidigt. Tre röda blink var 10:e sekund (E3): Brandlarmsingången
aktiverad, men inget allvarligt fel samtidigt. Fyra röda blink var 10:e sekund (E4):
Låg batterispänning, men inget allvarligt fel samtidigt. Larmtekniker måste åtgärda!
Oupphörligt blinkande, rött sken! Allvarligt (allvarliga) fel upptäckt(a). Larmtekniker
måste åtgärda felet!
NL
De groene LED ikkert als u voor de eerste keer het mistkanon op
netstroom aansluit. De Groene LED brand continue als het mistkanon
opgewarmd en klaar voor gebruik is. De Gele LED ikkert als het vloe-
istofniveau te laag is. Beide LED’s zijn uit als het mistkanon via de
alarmcentrale is ingeschakeld (het uitschakel signaal is verwijderd).
Rode LED ikkert om de 10 seconden (E1): Stroomuitval (geen ander kritiek prob-
leem op het zelfde moment). Drie rode itsen elke 10 seconden (E3): Brandalarm
geactiveerd (geen ander kritiek probleem op het zelfde moment). Vier rode it-
sen elke 10 seconden (E4): Lage accuspanning (geen ander kritiek probleem op het
zelfde moment). Alarminstallateur waarschuwen! Constant Rood ikkeren: Serieus
probleem(en) ontdekt. Alarminstallateur waarschuwen!
D
Grüne LED blinkt; Strom angeschlossen. Konstant grüne LED: Maschine
ist warm und bereit. Gelbe LED blinkt: Flüssigkeitsstand tief. Beide
LED aus Alarmsystem ist aktiviert (disable Signal).
Ein Blitz alle 10 Sekunden (E1): Stromausfall (kein kritischer Fehler gleichzeitig). Drei
Blitze alle 10 Sekunden (E3): Feueralarmeingang (kein kritischer Fehler gleichzeitig).
Vier Blitze alle 10 Sekunden (E4): Akku defekt (kein kritischer Fehler gleichzeitig).
Alarmerrichter informieren. Konstantes Blinken: Ein Fehler ist aufgetreten! Alarmer-
richter informieren.
PT
LED verde intermitente ao ligar o canhão de névoa pela 1ª vez à cor-
rente elétrica. LED verde ligado permanentemente quando o canhão
está quente e preparado. LED amarelo intermitente se o nível de ui-
do está baixo. Verique a recarga de uido. Todos os LEDs se apagam
quando o canhão de névoa recebe sinal de armar do sistema de alarme
(remove o sinal de “DISABLE”)
Um piscar vermelho a cada 10 segundos (E1): falha de alimentação (e sem falha crítica
ao mesmo tempo). Piscar vermelho três vezes a cada 10 segundos (E3): Ativação da
entrada de alarme de incêndio (e sem falha crítica ao mesmo tempo). Piscar vermelho
quatro vezes a cada 10 segundos (E4): Bateria fraca (e sem falha crítica ao mesmo
tempo). Necessária a assistência do instalador! Piscar vermelho constante: Há uma
avaria (s) importante. Necessária a assistência do instalador!
RUS
Зеленый светодиод мигает первый раз при подключении
«Дымовой пушки» к основному источнику питания. Зеленый
светодиод постоянно горит, когда аппарат набрал необходимую.
температуру и готов к срабатыванию. Желтый светодиод
мигает при. низком уровне жидкости в контейнере. Необходимо
проверить. уровень. Все светодиоды выключены, когда «Дымовая
пушка». поставлена на защиту от панели охранной сигнализации
(сигнал отключения заблокирован).
Одно мигание красного светодиода каждые 10 сек (Е1): отключено основное
питание (и никакой критической неполадки в тоже время). Три красных мигания
каждые 10 сек (Е3): входящий сигнал от пожарной сигнализации активирован.
(и никакой критической неполадки в тоже время). Четыре красных мигания
каждые. 10 сек (Е4): низкий заряд батареи (и никакой критической неполадки
в тоже время), но необходимо вызвать специалиста фирмы. Постоянное мигание
красного светодиода: произошла ошибка в работе, необходимо срочно вызвать
специалиста фирмы.
N: Eksterne lysdioder lysdiodeindikeringer – en funksjon som viser
til- respektive frakoblingsstatus.
S: Externa lysdiods lysdiodsindikeringar – en funktion som anger
till- respektive frånkopplingsstatus.
NL: Externe LED statusindicator – status indicatie terwijl in- of
uitgeschakeld.
D: Externe LED Anzeige – Sevice mit abgeschaltetem Alarmsystem
und Spannung am DIS.
PT: LED externos indicadores de estado – ligados em estado armado
e desarmado
RUS: Внешнее табло режимов работы со светодиодами –
указывающее режимы вк лючен и выключен.
Other manuals for 600i Series
3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Protect Fog Machine manuals