Protector RFF1000 Manual

VISION 2
Full Face Mask - RFF1000, RFF2000 and RFF4000 Page
Operating and Maintenance Instructions 1
Vollmaske, RFF1000, RFF2000 und RFF400
Betriebs- und Wartungsanleitung 6
Gelaatsmasker - RFF1000, RFF2000 EN RFF4000
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen 11
Masques Complets - RFF1000, RFF2000 et RFF4000
Instructions d'utilisation et d'entretien 16
Máscara - RFF1000, RFF2000 y RF4000
Instrucciones de Funcionamiento y Mantenimiento 21
Máscara facial - RFF1000, RFF2000 e RFF4000
Instruções de Utilização e Manutenção 26
Maschera a Pieno Facciale - RFF1000, RFF2000 e RFF4000
Istruzioni per l’uso e la manutenzione 31
Ansigtsmaske - RFF1000, RFF2000 og RFF4000
Bruger- og vedligeholdelsesvejledning 36
Helmask - RFF1000, RFF2000 och RFF4000
Bruksanvisning och skötselföreskrifter 41
Helmaske - RFF1000, RFF2000 og RFF4000
Bruker- og vedlikeholdsveiledning 46
Kokonaamari - RFF1000, RFF2000 ja RFF4000
Käyttö- ja huolto-ohjeet 51
Protector Technologies Limited
Pimbo Road, West Pimbo,
Skelmersdale,
Lancs WN8 9RA
Tel +44 (0) 1695 711711,
Fax +44 (0) 1695 50819 Part No. 084.574.00
Iss B Feb 99

Vision 2 RFF1000

Vision 2 RFF2000

Vision 2 RFF 4000

1
VISION 2 Face Mask - RFF1000, RFF2000 and RFF4000
Operating and Maintenance Instructions
WARNING:
The Vision 2 is designed for use by personnel who are familiar with workplace hazards.
This leaflet must be read together with the filter leaflet prior to using the equipment.
Fit only Protector filters that conform to EN141, 143, 371 or 372, and which are suitable for
hazards that may be encountered. Using another manufacturer's filter could reduce the level of
protection normally provided by the Vision facemask and invalidate all approvals. Protector can
also advise on the suitability of filter types.
DO NOT use Vision facemasks in confined spaces, oxygen deficient atmospheres or where
there is an immediate hazard to life or health.
DO NOT use if the mask or filter is damaged, the filter is clogged, or time expired (see filter
label).
Change the filter if contaminant can be smelled or tasted, or if the canister is clogged. Filter life
depends on the density of contaminant in the atmosphere, wearer work rate and heart/lung
efficiency.
DO NOT use Vision 2 in environments that are outside its safe working temperature of -10 to
+50°C.
It is unlikely that the requirements for leakage will be achieved if hair, spectacle side arms or
clothing intrude into the faceseal.
DO NOT modify facemasks as this will invalidate all approvals and endanger wearer life and
health.
DESCRIPTION
Vision 2 is a full facemask that conforms to EN136 Class 2. It has a nominal protection factor of 2000
and an assigned protection factor of 40, or 20 when used with gas filters (Ref BS 4275 : 1997). There
are four versions of the mask:
•Two single filter versions that take DIN 40 screw-in filters: RFF1000, which has a front filter
fitting, and RFF 4000, with the filter on the right of the visor. Both types use EC200 filters.
•Two twin filter versions: RFF2000, for use with RF400 or RF600 filters.
Filters must not exceed 500 gm (Total weight).
The face seal, five point headharness and neckstrap are silicone elastomer. The coated polycarbonate
visor meets the impact requirements of EN166, Grade B.
The inner mask, with a speech diaphragm, reduces carbon dioxide dead space and minimises visor
misting. The maximum weight of the mask, without filters is approximately 630 grams.
When a wearer inhales, contaminated air is drawn in through the filter and inhale valve, over the inner
surface of the visor (keeping it clear of misting) and into the inner mask through inlet valves. Exhaled
air flows out of the inner mask through the exhale valve to the atmosphere.
Vision 2 is easily dismantled for repair and servicing, requiring only a pozi-drive screwdriver to undo
the front fitting.
USING VISION 2
1. Check that the facemask, inhale and exhale valves and head harness are clean and undamaged.
2. Check that the filter(s) fitted to the mask is not clogged or time expired, and are suitable for the
hazards that may be encountered. If necessary fit a new filter(s). Check that a filter seal(s) is in
place and is in good condition. Replace if necessary.

2
3. Check that the exhale valve is clean and in good condition. Check that the valve flap is not
distorted.
4. Hang the mask around your neck by the neckstrap, fully slacken the head harness and remove
the filter cover. The neckstrap pin can be pressed into the hole at the top of the head harness to
support the facemask in an upright attitude, keeping it free from dust and debris when the mask
is not in use.
5. Remove the filter cover(s).
6. Hold the head harness with the thumbs inside the harness. Fit the chin into the chin-cup then
pull the harness over the head. Gently tighten the harness straps: lower straps first, then middle
straps (If fitted) then top. A good seal should be achieved without over tightening, which will
cause the facemask seal to distort and cause discomfort.
7. Check the mask seal to the face by covering the filter inlet with a hand and inhaling. The mask
should pull onto the face. Hold your breath for 10 seconds and check that the mask seal is
maintained over the 10 seconds. If the seal fails, indicated by the mask pulling away from the
face, check that the filter is properly fitted and adjust the mask seal to the face, then repeat the
test. If it fails a second time the mask should be serviced.
WARNING If the mask does not seal after servicing, it MUST NOT be used.
AFTER USE
The mask must be cleaned after use. DO NOT use solvent, detergent, or abrasive cleaners that may
damage the mask. After any service procedure the leak test described above must be performed to
ensure that the mask is safe to use.
1. Replace the filter cover. Check that filter is not clogged or time expired, if it is, renew it.
2. Sponge the facepiece with a synthetic sponge moistened in a warm solution of water and
TriGene (Part No. 013.028.00) to clean and sanitise it. Take care not to scratch the visor.
3. Flush the exhale valve under clean running water and check that it is in good condition.
4. Hang the mask by the head harness away from direct sunlight and high temperatures until it is
completely dry. Store it carefully to ensure that the visor will not be damaged, in a cool, clean,
dry, store, away from direct sunlight.
5. Perform the leak test described in- Using Vision 2, sub-section 7.
MAINTENANCE
Maintenance tasks must only be performed by trained personnel. Contact Protector for training
information.
Replacement of Visor
1. Release head harness and remove from facemask.
2. Remove the screws from the front cover (6) and remove front fitting from inside of mask.
Unscrew the two visor clamp screws (3), remove the visor clamps and the visor.
3. Inspect O-ring (8) and if necessary replace. Lubricate new O-ring with MS4 silicone grease.
4. Position the visor over the front fitting, ensuring that the hook on the front fitting engages outside
the visor. Fit the tab at the top of the visor through the slot at the top of the silicone outer mask
and feed the visor into the groove in the outer mask.
5. Fit the visor clamps and secure with screws and nuts. Replace front cover (6) and secure with
screws. Ensure that the front fitting encloses the visor rim and beds smoothly onto the front of
the body front fitting (11).
6. Fit head harness.

3
Replacement of Inhale Valve(s)
Vision 2 RFF1000 and RFF4000
1. Pull the inhale valve assembly (9) out of the front of the filter thread fitting. Examine the valve for
wear or damage and if necessary replace it. If the valve is not to be renewed it must be cleaned
by washing in warm water and soap (NOT detergent).
2. Push the valve assembly into the filter thread fitting so that the valve frame is on the outside.
Vision 2 RFF2000
1. Reach into the inside of the facemask, grasp the valve flap (19) and carefully pull it from its
frame.
2. Fit the new valve flap over the valve frame boss. Check that the flap lies flat on the valve frame.
Replacement of Exhale Valve
1. Remove the front fitting (11) and push the exhale valve assembly from inside the mask, out
through the front fitting. Check that the flap and O-ring are in good condition. If necessary
replace both.
2. If the O-ring is replaced it must first be lubricated with MS4 silicone grease.
Replacement of Inner Mask Inhale Valves
The valve flaps are located on the inner side of the inner mask
1. Carefully pull the inhale valve flaps and valve pins (15) from inner mask (16). Clean the inner
mask and fit new valve flaps.
2. Check that the valve flaps are free and lie flat on the inner mask.
Important: Visually check the valve flaps monthly to ensure that they are clean and
undamaged.
Check that the inhalation valve flaps are flexible.
Valves and O-rings must be replaced at least annually, regardless of condition.
Replacement of Speech Diaphragm
1. Rotate the speech diaphragm retainer (14) 10° anti-clockwise and withdraw the retainer, speech
diaphragm and O-ring (13). Check that the speech diaphragm is in good condition and replace if
necessary. Lightly lubricate the replacement O-ring with MS4 silicone grease.
2. Fit O-ring (13) over the speech diaphragm and press the diaphragm and O-ring into the front
fitting, black grid first, taking care to ensure that the O-ring stays in place on the diaphragm.
Secure with the retainer for the speech diaphragm, with apron uppermost.
Replacement of Inner Mask
1. Gently pull the inner mask from the front fitting (11).
2. Feed the rim of the new inner mask into the groove in the front fitting (11).

4
SPARE PARTS
Item numbers refer to the exploded view at the front of the book and bracketed number in maintenance
descriptions. Bracketed numbers show the number of items per spare pack.
Item PART No. DESCRIPTION
1 071.735.89
071.830.89
071.831.89
071.835.89
Visor for RFF1000
Visor for RFF2000, RF600 Filters
Visor for RFF2000, RF400 Filters
Visor for RFF4000
2 071.702.89 Face seal
3 071.710.89 Clamp and screw pack for visor
4a 071.704.89 Headharness, web
4a 071.838.89 Headharness, net
5 071.751.89 Stirrup, rubber link and top mount
6 071.728.89
071.727.86
071.727.85
Front cover and screws for RFF1000
Front cover and screws for RFF2000
Front cover and screws for RFF4000
7 071.708.89 Mask hinge pack, 3 hinges, 2 lower hinges
8 054.235.89 Front fitting O-ring (5)
9 071.705.89 Valve frame and pin
10 071.212.99
071.736.99 Exhale valve, complete assembly
Inhale and exhale valve kit
11 071.695.89
071.695.99 Front fitting and inserts (RFF 1000)
Front fitting and inserts (RFF 2000 & RFF 4000)
12 071.211.85 Speech diaphragm assembly complete with O-ring
13 054.067.89 O-ring pack for speech diaphragm (5)
14 071.694.89 Retainer for speech diaphragm
15 071.114.29 Inhale valves (6)
16 071.712.89 Inner mask with valves fitted
17 071.707.89 Buckle and roller pack (5)
18 071.800.89 Soft sealing washer (4)
19
20
*
*
071.798.89
071.733.89
074.004.00
013.028.00
Inhale valve flap for inlet (4)
Neckstrap
MS4 silicone grease
TriGene

5
Filters
The following filters are available for use with Vision 2
Vision 2 RFF1000 Vision 2 RFF2000 (Filters must be used in pairs)
PART
No. DESCRIPTION PART
No. DESCRIPTION
EC200
EC201
EC202
EC203
EC210
EC213
EC219
EC220
EC221
EC222
EC223
EC230
EC233
EC237
EC238
EC239
EC240
EC251
A2
B2
E2
K2
A2B2E2
A2B2E2K2
AXA2
A2P3
B2P3
K2P3
E2P3
A2B2E2P3
A2B2E2K2P3
REACTOR P3
HgP3
AXA2P3
SXP3 (DICHLOROMETHANE)
P3
RF600
RF610
RF613
RF624
RF630
RF633
RF651
A1
A1B1E1
A1B1E1K1
A1P3
A1B1E1P3
A1B1E1K1P3
P3
NOTIFIED BODY Inspec Certification Ltd (Number 0194),
Upper Wingbury Courtyard, Wingrave
Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW
United Kingdom

6
VISION 2 - Vollmaske, RFF1000, RFF2000 und RFF400
Betriebs- und Wartungsanleitung
WICHTIG:
Die »Vision 2« ist nur für Personal gedacht, das mit den Gefahrstoffen am Arbeitsplatz vertraut ist.
Diese Anleitung muß unbedingt vor Gebrauch der Maske sorgfältig durchgelesen werden, wie auch die
Anleitung auf der Filterbanderole.
Es dürfen ausschließlich Protector-Filter in diesen Masken verwendet werden, die den Normen EN141,
143, 371 oder 372 entsprechen und die für den jeweiligen Gefahrenstoff geeignet sind. Filter anderer
Hersteller könnten die Schutzstufe herabsetzen, die normalerweise von der Vision-Vollmaske erfüllt
wird, wodurch alle Typprüfungen und Zulassungen ungültig wären. Protector kann Ihnen bei der
Auswahl der geeigneten Filtertypen behilflich sein.
KEINESFALLS eine Vision-Vollmaske in geschlossenen Räumen oder in Atmosphären verwenden,
deren Sauerstoffanteil zu gering ist, d.h. unter 17% (siehe ZH1/701 “Regeln für den Einsatz von
Atemschutzgeräten”) und somit unmittelbare Lebensgefahr bzw. eine Gefährdung der Gesundheit
besteht.
KEINESFALLS die Maske benutzen, wenn diese oder der Filter beschädigt ist, wenn der Filter
verstopft oder das Gültigkeitsdatum abgelaufen ist; siehe Filteretikett.
Sofort den Filter erneuern, wenn die Verunreinigung zu riechen ist, geschmeckt werden kann oder
verstopft ist. Allgemein gültige Richtwerte für die Gebrauchsdauer von Filtern können nicht angegeben
werden, weil sie stark von den äußeren Bedingungen abhängen. Neben Größe und Typ des Filters wird
die Gebrauchsdauer hauptsächlich von der Art und Konzentration der Luftverunreinigungen, dem
Luftbedarf des Geräteträgers in Abhängigkeit von der Schwere der Arbeit und der persönlichen
Disposition sowie von der Luftfeuchte und Lufttemperatur beeinflußt.
KEINESFALLS eine »Vision 2« in Temperaturen benutzen, die außerhalb des zulässigen
Temperaturbereichs liegen, d.h. die Temperatur muß zwischen -10 und +50° C betragen.
Es ist recht unwahrscheinlich, daß eine vorschriftsmäßige Abdichtung erzielt wird, wenn Haare,
Brillenbügel oder Teile der Kleidung in die Gesichtsdichtung hineinragen.
Nie die Maske ohne Filter benutzen!
KEINESFALLS Veränderungen an der Vollmaske vornehmen, da dadurch alle Typprüfungen und
Zulassungen ungültig werden und Gefahr für Leben oder Gesundheit des Geräteträgers besteht.
BESCHREIBUNG
»Vision 2« ist eine Vollmaske, die »EN136 — Klasse 2« entspricht. Der nominelle Schutzfaktor beträgt
2000, während der zugewiesene Schutzfaktor 40 beträgt bzw. 20 bei Verwendung mit einem Gasfilter
(Ref BS 4275 : 1987). Die Maske ist sicher bei Verwendung als Bestandteil eines sicheren
Atemschutzsystems. Diese Maske ist in vier Ausführungen erhältlich:
Zwei Ausführungen, die jeweils einen DIN40-Schraubfilter aufnehmen: RFF1000 mit vorderem
Filterstutzen und RFF4000 mit seitlichem Filterstutzen. In beiden Typen werden EC200-Filter
verwendet.
Zwei Ausführungen mit Doppelfilter: RFF2000 zur Verwendung mit RF400- oder RF600-Filtern
Filter dürfen ein Gesamtgewicht von 500 Gramm nicht überschreiten.
Die Dichtmaske, der Fünfpunkte-Kopfgurt und der Nackengurt sind aus Silikon-Elastomer hergestellt.
Das beschichtete Polycarbonat-Visier erfüllt die Schlagschutzbestimmungen »EN166 — Klasse B«.
Die Innenmaske mit Sprachmembran verkleinert den toten Raum, in dem sich Kohlendioxid
ansammeln kann und reduziert das Beschlagen der Sichtscheibe auf ein Minimum. Das Gewicht der
Maske ohne Filter beträgt ungefähr 630 Gramm.
Wenn der Träger der Maske einatmet, wird die unreine Luft durch den Filter und das Einatemventil über
die Innenseite der Sichtscheibe gesogen, so daß dies nicht beschlägt, und strömt dann durch die

7
Einlaßventile in die Innenmaske. Die ausgeatmete Luft strömt aus der Innenmaske durch das
Ausatemventil zurück in die Atmosphäre.
Zwecks Reparatur und Wartung läßt sich die »Vision 2« mit Hilfe eines Pozidrive-Schraubendrehers
(zum Entfernen der vorderen Kappe) leicht zerlegen.
VISION 2 IM EINSATZ
Überprüfen, ob die Maske, das Ein- und das Ausatemventil sowie der Kopfgurt sauber sind und
keinerlei Schäden aufweisen.
Überprüfen, daß der bzw. die Filter vorschriftsmäßig eingesetzt, nicht verstopft, noch gültig und
außerdem für die jeweiligen Gefahrenstoffe geeignet sind. Gegebenenfalls den bzw. die Filter erneuern.
Überprüfen, daß die Filterdichtung (Filterdichtungen) richtig sitzt und sich in einem guten Zustand
befindet; ggf. erneuern.
Überprüfen, daß das Ausatemventil sauber und in gutem Zustand ist. Überprüfen, daß die Ventilklappe
sich nicht verzogen hat.
Nackengurt der Maske um den Hals hängen, den Kopfgurt ganz lösen und die vordere Kappe
abnehmen. Der Stift des Nackengurtes kann in das oben im Kopfgurt befindliche Loch gepreßt werden,
um die Maske senkrecht zu halten, so daß kein Staub und Schmutz in die Maske eindringen kann,
wenn diese nicht benutzt wird.
Filterkappe(n) abnehmen.
Kopfgurt von innen mit den Daumen halten und das Kinn in die Kinnschale legen. Dann den Kopfgurt
über den Kopf ziehen. Anschließend die Riemen des Kopfgurtes vorsichtig festziehen, zuerst die
beiden unteren, dann die mittleren und zum Schluß die oberen. Es sollte möglich sein, einen luftdichten
Sitz zu erzielen, ohne die Riemen übermäßig festziehen zu müssen, denn dies würde zu einer
Verformung der Dichtmaske führen und Unbehagen beim Tragen der Maske verursachen.
Folgendermaßen den luftdichten Sitz der Dichtmaske auf dem Gesicht überprüfen: Filter mit der Hand
abdecken und dann einatmen. Die Maske sollte dadurch fest an das Gesicht gezogen werden. Den
Atem für etwa zehn Sekunden anhalten und darauf achten, daß die Dichtfunktion während dieser Zeit
nicht nachläßt. Wenn kein luftdichter Sitz erzielt worden ist, d.h. die Maske löst sich vom Gesicht, muß
überprüft werden, ob der Filter vorschriftsmäßig eingesetzt ist und die Maske nachgestellt werden muß.
Danach muß die obige Prüfung wiederholt werden. Wenn die Maske dann noch immer nicht
hundertprozentig sitzt, muß sie gewartet werden.
WARNUNG: KEINESFALLS die Maske benutzen, wenn sie auch nach einer Wartung nicht
richtig abdichtet.
NACH GEBRAUCH
Nach Gebrauch muß die Maske sorgfältig gereinigt werden. Keinesfalls Lösungsmittel, scharfe
Reinigungs- oder Scheuermittel zum Reinigen der Maske verwenden, die diese beschädigen könnten.
Jede Maske muß nach einer Wartung dem obigen Verfahren entsprechend erneut geprüft werden, um
zu ermitteln, ob diese sicher ist.
Filterkappe wieder aufsetzen. Überprüfen, daß der Filter nicht verstopft, beschädigt oder das
Gültigkeitsdatum bereits abgelaufen ist. Wenn dies der Fall sein sollte, muß der Filter unbedingt
erneuert werden.
Dichtmaske mit einem weichen Kunststoffschwamm, einer Lösung aus warmem Wasser und TriGene
(Bestellnr. 013.028.00) hygienisch reinigen. Dabei nicht die Sichtscheibe zerkratzen.
Ausatemventil unter fließendem Wasser gut durchspülen und überprüfen, ob sich das Ventil in einem
guten Zustand befindet.
Maske am Kopfgurt aufhängen und völlig trocknen lassen, ohne die Maske dabei dem direkten
Sonnenlicht und hohen Temperaturen auszusetzen. Die Maske an einem kühlen und trocknen Lagerort
aufbewahren, d.h. keinesfalls dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt, um die Sichtscheibe nicht zu
beschädigen.
Dann die Maske gemäß dem in Abschnitt 7 unter »Vision 2 im Einsatz« aufgeführten Verfahren
überprüfen.

8
WARTUNG
Die Wartung darf nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden. Nähere
Informationen über eine Schulung sind von Protector zu erhalten.
Auswechseln der Sichtscheibe
Kopfgurt lösen und von der Maske abnehmen.
Schrauben aus der vorderen Kappe (6) entfernen und Maskenvorderteil von innen abnehmen. Die
beiden Klemmschrauben (3) der Sichtscheibe entfernen und dann die Sichtscheibenklemmen und die
Sichtscheibe abnehmen.
O-Ring (8) überprüfen und ggf. erneuern. O-Ring mit MS4-Silikonfett einfetten.
Sichtscheibe auf das Maskenvorderteil setzen und dabei darauf achten, daß die Lasche des
Maskenvorderteils außen an der Sichtscheibe einrastet. Die Verankerung oben an der Sichtscheibe in
den Schlitz oben in der Dichtmaske einsetzen und die Sichtscheibe in die Rille der Dichtmaske
einpassen.
Sichtscheibenklemmen montieren und mit den Schrauben und Muttern befestigen. Die vordere Kappe
(6) wieder aufsetzen und mit den Schrauben befestigen. Darauf achten, daß das Maskenvorderteil (11)
den Sichtscheibenrand umschließt und vorschriftsmäßig eingepaßt ist.
Erneuerung des Einatemventils bzw. der Einatemventile
Vision 2 — RFF1000 und RFF4000
Einatemventil (9) komplett vorn aus dem Filtergewindestutzen ziehen und auf Verschleiß und
Beschädigung prüfen, ggf. erneuern. Wenn eine Erneuerung unnötig ist, muß das Ventil aber in einer
warmen Seifenlauge sorgfältig gereinigt werden; keinesfalls Waschmittel verwenden.
Ventileinheit in den Filtergewindestutzen so einpassen, daß der Ventilrahmen nach außen zeigt.
Vision 2 — RFF2000
Von innen in die Maske greifen und die Ventilklappe (19) vorsichtig aus dem Ventilrahmen ziehen.
Neue Ventilklappe in den Ventilrahmen einpassen. Darauf achten, daß die Ventilklappe flach am
Ventilrahmen anliegt.
Erneuern des Ausatmungsventils
Maskenvorderteil (11) entfernen und das Ausatemventil von innen aus dem Vorderteil herausdrücken.
Überprüfen, daß sich die Ventilklappe und der O-Ring in einem guten Zustand befinden.
Gegebenenfalls beide Teile erneuern
Wenn ein neuer O-Ring verwendet wird, muß dieser vor Einbau mit MS4-Silikonfett eingefettet werden.
Erneuern der inneren Einatemventile
Die Ventilklappen befinden sich an der Innenseite der Maske.
Einatemventilklappen und Ventilstifte (15) vorsichtig aus der Innenmaske (16) herausziehen. Die
Innenmaske dann gründlich reinigen und neue Ventilklappen einsetzen.
Überprüfen, daß die Ventilklappen frei beweglich sind und flach an der Innenmaske anliegen.
Wichtig: Die Ventilklappen einmal pro Monat visuell auf Schmutz und Beschädigung
überprüfen.
Überprüfen, daß die Einatemventile flexibel sind.
Ventile und O-Ringe müssen mindestens jedes Jahr erneuert werden,
unabhängig von ihrem Zustand.
Erneuern der Sprachmembran
Haltering (14) der Sprachmembran 10° gegen den Uhrzeigersinn drehen und dann diesen Haltering, die
Sprachmembran und den O-Ring (13) abnehmen. Den Zustand der Sprachmembran überprüfen und
diese ggf. erneuern. Den neuen O-Ring leicht mit MS4-Silikonfett einfetten.

9
O-Ring (13) auf die Sprachmembran setzen und diese dann mit dem schwarzen Gitter zuerst in das
Maskenvorderteil drücken, wobei darauf zu achten ist, daß der O-Ring nicht von der Sprachmembran
rutscht. Das Ganze dann mit dem Haltering im Maskenvorderteil befestigen.
Erneuern der Innenmaske
Innenmaske vorsichtig vom Maskenvorderteil (11) abziehen.
Dann die Kante der neuen Innenmaske in die Rille des Maskenvorderteiles (11) einpassen.
ERSATZTEILE
Die Listennummern in der linken Spalte beziehen sich auf die Teile in der Explosionszeichnung vorn in
dieser Anleitung. Die Klammern enthalten die Stückzahlen pro Ersatzteilpackung.
Listen-
nummer Ersatzteil-
nummer Beschreibung
1071.735.89 Sichtscheibe für RFF1000
071.830.89 Sichtscheibe für RFF2000, RF600-Filter
071.831.89 Sichtscheibe für RFF2000, RF400-Filter
071.835.89 Sichtscheibe für RFF4000
2071.702.89 Dichtmaske
3071.710.89 Klemmhalterungs- und Schraubensatz für Sichtscheibe
4a 071.704.89 Kopfgurt, web
4b 071.838.89 Kopfgurt, net
5071.751.89 Bügel, Gummiverbindung und obere Halterung
6071.728.89 Vordere Kappe mit Schrauben für RFF1000
071.727.86 Vordere Kappe mit Schrauben für RFF2000
071.727.85 Vordere Kappe mit Schrauben für RFF4000
7071.708.89 Scharnierpackung, 3 Scharniere, 2 untere Scharnierteile
8054.235.89 O-Ring vorn (5er-Packung)
9071.705.89 Ventilrahmen und Stift
10 071.212.99 Ausatemventil, komplett
071.736.99 Ein- und Ausatemventilsatz
11 071.695.89 Maskenvorderteil mit Einsätzen (RFF1000)
071.695.89 Maskenvorderteil mit Einsätzen (RFF1000 & RFF2000)
12 071.211.85 Sprachmembran, komplett mit O-Ring
13 0.54.067.89 O-Ring für Sprachmembran (5er-Packung)
14 0.71.694.89 Haltering für Sprachmembran
15 071.114.29 Einatemventil (6er-Packung)
16 071.712.89 Innenmaske mit Ventilen
17 071.707.89 Schnallen- und Rollensatz (5er-Packung)
18 071.800.89 Weiche Dichtung (4er-Packung)
19 071.798.89 Einatemventilklappe (4er-Packung)
20 071.733.89 Nackengurt
*074.004.00 MS4-Silikonfett
*013.028.00 TriGene

10
Filter
Folgende Filter stehen zur Verwendung mit »Vision 2« zur Auswahl:
Vision 2 — RFF1000 Vision 2 — RFF2000
(Filter paarweise verwenden)
Bestellnr. Beschreibung Bestellnr. Beschreibung
EC200 A2 RF600 A1
EC201 B2 RF610 A1B1E1
EC202 E2 RF613 A1B1E1K1
EC203 K2 RF624 A1P3
EC210 A2B2E2 RF630 A1B1E1P3
EC213 A2B2E2K2 RF633 A1B1E1K1P3
EC219 AXA2 RF651 P3
EC220 A2P3
EC221 B2P3
EC222 K2P3
EC223 E2P3
EC230 A2B2E2P3
EC233 A2B2E2K2P3
EC237 REACTOR P3
EC238 HgP3
EC239 AXA2P3
EC240 SXP3 (Dichlormethan)
EC251 P3
PRÜFORGAN
Inspec Certification Ltd. (No. 0194)
Upper Wingbury Courtyard, Wingrave
Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW
Großbritannien

11
VISION 2 GELAATSMASKER - RFF1000, RFF2000 EN RFF4000
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing
WAARSCHUWING
De Vision 2 is dient gebruikt te worden door personeel dat op de hoogte is van de gevaren in
de werkruimte.
Deze gebruiksaanwijzing moet in combinatie gelezen worden met de gebruiksaanwijzing voor
de filter voordat de apparatuur gebruikt wordt.
Gebruik alleen Protector filters conform EN141, 143, 371 of 372, die geschikt zijn voor gevaren
die voor kunnen komen. Bij gebruik van filters van een andere fabrikant wordt de
beschermingsgraad die normaal door Vision gelaatsmaskers gegeven wordt eventueel minder
en gelden de goedkeuringen niet langer. Protector kan ook advies geven over de filters die
gebruikt moeten worden.
GEBRUIK Vision gelaatsmaskers NIET in een besloten ruimte waar een tekort (<19%) of teveel
(>23%) aan zuurstof is of waar het gebruik een direct gevaar voor uw leven of gezondheid
oplevert.
GEBRUIK HET NIET als het masker of het filter beschadigd is, het filter verstopt is of de
uiterste datum overschreden is (zie filterlabel).
Vervang het filter als de verontreinigende stof te ruiken of te smaken is, of als de filterbus
verstopt is. De tijdsduur van de filter is afhankelijk van de dichtheid van de verontreinigende
stof in de atmosfeer, het tempo waarop gewerkt wordt en de efficiëntie van hart en longen.
GEBRUIK de Vision 2 NIET in een omgeving waar de veilige werktemperatuur van -10 tot +500
overschreden wordt.
Wanneer een baard of brilmontuur gedragen wordt kan de afdichting tussen het gelaat en het
masker minder goed zijn waardoor het verwachte niveau van bescherming niet bereikt wordt.
BRENG GEEN wijzigingen aan want hierdoor worden de goedkeuringen ongeldig gemaakt en
wordt het leven en de gezondheid van de drager in gevaar gebracht.
BESCHRIJVING
Vision 2 is een volgelaatsmasker conform EN136 Klasse 2. Het heeft een nominale
beschermingsfactor van 2000 en een toegekende factor van 40, of 20 wanneer het in combinatie met
gasfilters gebruikt wordt (Ref. BS 4275 : 1997). Het kan veilig gebruikt worden als onderdeel van een
intrinsiek veilig ademhalingssysteem. Er zijn vier verschillende versies maskers:
Twee versies met enkele filters die met DIN-40 inschroefbare filters gebruikt worden: Rff1000, met een
filter aan de voorkant, en RFF4000 met de filter aan de rechterkant van het vizier. Beide soorten
gebruiken EC200 filters.
Twee versies met dubbele filters: RFF2000, voor gebruik met RF400 of RF600 filters.
Filters mogen niet zwaarder zijn dan 500 g (totaal gewicht).
De gelaatsafdichting, vijfpunts hoofdbanden en de nekband zijn van siliconen elastomer. Het gecoate
polycarbonate vizier voldoet aan de energie impact voorschriften van EN166, Graad B.
Het binnenmasker met een spreekmembraan maakt de ruimte met koolzuurgas kleiner en beperkt het
beslaan van het vizier. Het maximale gewicht van het masker, zonder filters is ongeveer 630 gram.
Wanneer de drager ademhaalt wordt verontreinigde stof via de filter en het inademingsventiel
ingeademd, over de oppervlakte van het vizier (waarbij het niet beslaat) en in het binnenmasker via
inlaatventielen. Uitgeademde lucht gaat via het binnenmasker door de uitademingsventielen in de
atmosfeer.

12
Vision 2 kan gemakkelijk gedemonteerd worden voor reparaties en onderhoudsbeurten. Alleen een
kruiskopschroevendraaier is nodig om de bevestiging vooraan los te schroeven.
HET GEBRUIK VAN VISION 2
Controleer of het gelaatsmasker, de in- en uitademingsventielen en het hoofdtuig schoon en
onbeschadigd zijn.
Controleer of de filter(s) die in het masker zitten niet verstopt zijn of de datum overschreden hebben en
geschikt zijn voor de gevaren die aanwezig kunnen zijn. Breng zo nodig een nieuwe filter(s) aan.
Controleer of er een filterafdichting is en dat deze in een goede staat is. Zo nodig vervangen.
Controleer of het uitademingsventiel schoon en in goede staat is. Controleer of de ventielklep niet
vervormd is.
Hang het masker om uw nek met de nekband, maak de hoofdbanden zo wijd mogelijk en verwijder de
afdichting van het filter. De pen van de nekband kan in het gaatje bovenaan de hoofdbanden gedrukt
worden zodat het gelaatsmasker rechtop blijft hangen en het stof- en vuilvrij blijft wanneer het masker
niet in gebruik is.
Verwijder de afdichting(en) van het filter.
Houd de hoofdbanden vast met uw duimen in de hoofdbanden. Doe uw kin in het kinkapje en trek de
hoofdbanden over uw hoofd. Trek de banden van de hoofdbanden zachtjes aan; eerst de onderste
banden, dan de middelste en dan de bovenste. Er moet een goede afdichting komen zonder dat de
banden te hard worden aangetrokken, want hierdoor zou de afdichting van het gelaatsmasker
verwrongen kunnen worden en ongemak veroorzaken.
Controleer de afdichting van het masker door de ingang van het filter met één hand te bedekken en in
te ademen. Het masker moet tegen uw gezicht aandrukken. Houd uw adem 10 seconden lang in en
controleer dan of de afdichting van het masker 10 seconden lang blijft zitten. Als de afdichting niet goed
is waardoor het masker loslaat van uw gezicht, controleer dan of het filter goed zit en pas het masker
goed op uw gezicht. Voer de test dan weer uit. Als het een tweede keer mis gaat moet het masker aan
een onderhoudsbeurt onderworpen worden.
WAARSCHUWING: Als het masker geen goede afdichting heeft nadat het een
onderhoudsbeurt heeft gehad, MAG HET NIET gebruikt worden.
NA HET GEBRUIK
Het masker moet na gebruik schoongemaakt worden. GEBRUIK GEEN oplosmiddelen,
reinigingsmiddelen of schuurmiddelen die het masker kunnen beschadigen. Na elke onderhoudsbeurt
moet de lekkagetest uitgevoerd worden die hiervoor omschreven is zodat u zeker weet dat het masker
veilig is om te gebruiken.
Vervang de filterafdekking. Controleer of het filter niet verstopt is, of de uiterste datum overschreden is.
Als dit het geval is moet u het vervangen.
Veeg het gezichtsgedeelte af met een synthetische spons en een oplossing van Trigene in warm water
(Onderdeel nr. 013.028.00) om het schoon te maken en te steriliseren. Zorg ervoor dat u het vizier niet
krast.
Spoel het uitademingsventiel af onder de kraan en controleer of het het in goede staat is.
Hang het masker op, niet in direct zonlicht en hoge temperaturen totdat het volledig droog is. Berg het
zorgvuldig op zodat het vizier niet beschadigd wordt, op een koele, schone, droge plaats, niet in direct
zonlicht.
Voer de lekkagetest uit die beschreven in het gedeelte getiteld HET GEBRUIK VAN VISION 2.
ONDERHOUD
Onderhoud mag alleen uitgevoerd worden door deskundig personeel. Neem contact op met Protector
voor informatie over training.
Vervanging van het vizier
Maak de hoofdbanden los en verwijder het van het gelaatsmasker.

13
Verwijder de schroeven uit de afdekking aan de voorkant(6) en verwijder het voorste gedeelte binnen
uit het masker. Maak de twee vizierklemschroeven los (3) verwijder de vizierklemmen en het vizier.
Controleer de O-ring(8) en vervang deze zo nodig. Vet de nieuwe O-ring in met het MS4 siliconen
smeermiddel.
Plaats het vizier over het voorste gedeelte en zorg ervoor dat de haak aan het voorste gedeelte buiten
het vizier blijft. Pas het lipje bovenaan het vizier door de sleuf bovenaan het buitenste siliconen masker
en pas het vizier in de gleuf in het buitenmasker.
Doe de vizierklemmen op de juiste plaats en schroef ze vast met schroeven en moeren. Vervang de
afdekking vooraan (6) en maak deze met schroeven vast. Zorg ervoor dat het voorste gedeelte (1) de
rand en het bed van het vizier goed omsluiten.
Doe de hoofdbanden er aan.
Vision 2RFF1000 en RFF4000
Trek het inademingsventielgedeelte (9) voor uit de schroef van het filtergedeelte. Controleer of het
ventiel niet beschadigd is en vervang het indien dit noodzakelijk is. Als het ventiel niet vervangen hoeft
te worden moet het schoongemaakt worden in warm water met zeep (GEEN detergent).
Druk het ventielgedeelte in de het filterschroefgedeelte zodat het montuur van het ventiel aan de
buitenkant zit.
Vision 2RFF2000
Steek uw hand in het gelaatsmasker, pak de klep van het ventiel (19) vast en trek het uit het frame.
Breng de nieuwe klep aan over het knopje op het ventielmontuur. Zorg ervoor dat de klep vlak op het
ventielmontuur ligt.
Het vervangen van het uitademingsventiel
Verwijder het voorste gedeelte (1) en druk het uitademingsventiel van binnen uit het masker door het
voorste gedeelte eruit. Controleer of de klep en de O-ring in goede staat verkeren. Vervang zo nodig
beide.
Als de O-ring vervangen wordt moet hij eerst ingesmeerd worden met het MS4 siliconen smeermiddel.
Vervanging van het inademingsventiel van het binnenmasker
De ventielkleppen bevinden zich aan de binnenkant van het binnenmasker.
Trek voorzichtig de ventielkleppen en ventielpennen(15) uit het binnenmasker (16). Maak het
binnenmasker schoon en breng nieuwe ventielkleppen aan.
Controleer of de ventielkleppen nergens vast zitten en plat op het binnenmasker liggen.
Belangrijk: Bekijk elke maand de ventielkleppen om te controleren of ze schoon en
onbeschadigd zijn.
Controleer of de kleppen van het inademingsventiel flexibel zijn.
Ventielen en O-ringen moeten minsten elk jaar vervangen worden,
ongeacht de staat waarin zij verkeren.
Het vervangen van het spreekmembraan
Draai de houder van het spreekmembraan (14) 10 graden tegen de klok in en trek de houder, het
spreekmembraan en de O-ring (13) eruit. Controleer of het spreekmembraan in goede staat is en
vervang het zo nodig. Smeer de nieuwe O-ringen iets met het MS4 siliconen smeermiddel in.
Plaats de O-ring (13) over het spreekmembraan en druk het membraan en de O-ring in het voorste
gedeelte, het zwarte rooster eerst, en zorg ervoor dat de O-ring op zijn plaats blijft zitten op het
spreekmembraan. Maak het vast met de houder voor het spreekmembraan, met de bedekking aan de
bovenkant.
Het vervangen van het binnenmasker
Trek het binnenmasker voorzichtig uit het voorste gedeelte (11).
Plaats de rand van het nieuwe binnenmasker in de gleuf in het voorste gedeelte (11).

14
RESERVE ONDERDELEN
De nummers van de artikelen hebben betrekking op de afbeelding voorin het boekje en de nummers
tussen haakjes in de gebruiksaanwijzing. De nummers tussen haakjes geven aan hoeveel stuks er in
het pakje zitten.
Artikel Onderdeelnummer Omschrijving
1071.735.89 Vizier voor RFF1000
071.830.89 Vizier voor RFF2000, RF600 filters
071.831.89 Vizier voor RFF2000, RF400 filters
071.835.89 Vizier voor RFF4000
2071.702.89 Gelaatsafdichting
3071.710.89 Pak met klem en schroeven voor vizier
4a 071.704.89 Hoofdbanden, web
4a 071.838.89 Hoofdbanden, net
5071.751.89 Beugel, rubberverbinding en bovenbevestiging
6071.728.89 Afdekking voor voorgedeelte en schroeven voor RFF1000
071.727.86 Afdekking voor voorgedeelte en schroeven voor RFF2000
071.727.85 Afdekking voor voorgedeelte en schroeven voor RFF4000
7071.708.89 Scharnieren voor masker, 3 scharnieren, 2 lagere scharnieren
8054.235.89 O-ring voor voorgedeelte (5)
9071.705.89 Ventielmontuur en pen
10 071.212.99 Uitademingsventiel, compleet montuur
071.736.99 Inademings- en uitademingsventielen
11 071.695.86 Voorgedeelte met bijvoegsels (RFF1000)
071.695.99 Voorgedeelte met bijvoegsels (RFF2000 &RFF4000)
12 071.211.85 Spreekmembraanmontuur met O-ring
13 054.067.89 Pak met O-ring voor spreekmembraan (5)
14 071.694.89 Houder voor spreekmembraan
15 071.114.29 Inademingsventielen (6)
16 071.712.89 Binnenmasker met aangebrachte ventielen
17 071.707.89 Pak met gesp en roller (5)
18 071.800.89 Zachte ring voor afdichting (4)
19 071.798.89 Klep voor inademingsventiel (4)
20 071.733.89 Nekband
*074.004.00 MS4 siliconen smeermiddel
*013.028.00 TriGene

15
Filters
De volgende filters zijn verkrijgbaar voor gebruik met Vision 2
Vision 2 RFF1000 Vision 2 RFF20000 (Filterpaar per gebruik)
ONDERDEEL
NR. OMSCHRIJVING ONDERDEEL
NR. OMSCHRIJVING
EC200 A2 RF600 A1
EC201 B2 RF610 A1B1E1
EC202 E2 RF613 A1B1E1K1
EC203 K2 RF624 A1P3
EC210 A2B2E2 RF630 A1B1E1P3
EC213 A2B2E2K2 RF633 A1B1E1K1P3
EC219 AXA2 RF651 P3
EC220 A2P3
EC221 B2P3
EC222 K2P3
EC223 E2P3
EC230 A2B2E2P3
EC233 A2B2E2KP3
EC237 REACTOR P3
EC238 HgP3
EC239 AXA2P3
EC240 SXP3(DICHLOROMETHAAN)
EC251 P3
In kennis gestelde instantie: Inspec Certfication Ltd (nummer 0194)
Upper Wingbury Courtyard, Wingrave
Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW
Verenigd Koninkrijk

16
Vision 2 RFF4000
VISION 2 Masques Complets - RFF1000, RFF2000 et RFF4000
Instructions d'utilisation et d'entretien
ATTENTION :
Le Vision 2 doit être utilisé par des personnes parfaitement conscientes des dangers de contamination sur
le lieu de travail.
Avant d'utiliser l'appareil, consulter ce mode d'emploi en association avec le mode d'emploi du filtre.
Installer uniquement des filtres Protector conformes aux normes EN141, 143, 371 ou 372 et adaptés aux
risques de contamination sur le lieu de travail. L'usage d'un filtre de marque différente risque de réduire le
niveau de protection habituellement fourni par le masque Vision et d'invalider toutes les garanties.
Protector peut également conseiller les clients sur les divers types de filtre.
NE PAS utiliser les masques Vision dans les espaces confinés, les atmosphères où il n'y a pas assez
d'oxygène (<19%) ou trop d'oxygène (>23%) ou lorsqu'il y a un danger de mort ou de blessure immédiat.
NE PAS utiliser si le masque ou le filtre est endommagé ou si le filtre est colmaté ou périmé (voir étiquette
du filtre).
Remplacer le filtre lorsque les impuretés peuvent se sentir (à l'odorat ou au goût) ou lorsque la cartouche
est colmatée. La durée de vie du filtre dépend de la densité des impuretés dans l'atmosphère, de l'intensité
du travail accompli par l'utilisateur et de sa capacité cardiaque et pulmonaire.
NE PAS utiliser le Vision 2 si la température ambiante est inférieure à -10°C ou supérieure à +50°C.
Une bonne étanchéité faciale sera difficile à obtenir si des poils de barbe ou des montures de lunette
entrent en contact avec le joint d'étanchéité, entraînant ainsi une réduction du niveau de protection
respiratoire.
NE PAS modifier les masques car cela invaliderait toutes les garanties et mettrait en danger la vie et la
santé de l'utilisateur.
DESCRIPTION
Le Vision 2 est un masque respiratoire complet conforme à la norme EN136 Catégorie 2. Il possède un
facteur de protection nominal de 2000 et un facteur de protection assigné de 40 ou 20 lorsqu'il est utilisé
avec des filtres à gaz (réf BS 4275 : 1997). Il peut être utilisé dans le cadre d'un système respiratoire
intrinsèquement sûr. Il existe quatre versions du masque :
• Deux versions à un filtre acceptant des filtres à visser DIN 40 : le RFF1000, avec ajustage
frontal du filtre, et le RFF4000, avec ajustage du filtre sur la droite de l'oculaire. Ces deux
appareils utilisent des filtres EC2000.
• Deux versions à deux filtres du RFF2000, à utiliser avec les filtres RF400 ou RF600.
Les filtres ne doivent pas dépasser un poids total de 500 grammes.
La surface d'étanchéité, le harnais cinq points et la bride de cou sont en élastomère de silicone. L'oculaire
en polycarbonate traité est conforme aux exigences antichoc de la norme EN166, catégorie B.
Le masque intérieur, doté d'une membrane phonique, réduit l'espace mort de dioxyde de carbone et
minimise la condensation dans l'oculaire. Le poids maximum du masque sans les filtres est d'environ 630
grammes.
Lorsque l'utilisateur inspire, l'air contaminé est amené dans le filtre et la soupape inspiratoire, par-dessus la
surface intérieure de l'oculaire (évitant ainsi la condensation), puis dans le masque intérieur par les
soupapes inspiratoires. L'air expiré sort du masque intérieur dans l'atmosphère par la soupape expiratoire.
Le Vision 2 est facile à démonter pour la réparation et l'entretien, ne nécessitant qu'un simple tournevis à
entraînement direct pour desserrer le raccord frontal.
USAGE
1. Vérifier que le masque, les soupapes inspiratoires et expiratoires et le harnais de tête sont
propres et en bon état de marche.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Protector Respiratory Product manuals
Popular Respiratory Product manuals by other brands

Scott
Scott RIT-PAK III Operating and maintenance instructions

Dräger
Dräger X-plore Bayonett Instructions for use

SUNSET
SUNSET Sol CM205 instruction manual

PHILIPS Respironics
PHILIPS Respironics InnoSpire Elegance manual

Xupermask
Xupermask XMSK01 user guide

Dräger
Dräger X-plore Series Instructions for use