Pujol COMPAS Pro User manual

COMPAS Pro
MANUAL DE INSTRUCCIONES / INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / LIBRETTO ISTRUZIONI
ADVERTENCIA:
Instrucciones importantes de seguridad.
Seguir todas las instrucciones
porque una instalación incorrecta puede entrañar riesgo de graves lesiones.
WARNING:
Important safety instructions.
Follow all instructions because improper installation can lead to serious injury.
AVERTISSEMENT:
Consignes de sécurité importantes. Suivez toutes les instructions, car une mauvaise
installation peut entraîner un risque de blessure grave.
ATTENZIONE:
Importanti avvertenze di sicurezza.
Seguire tutte le istruzioni per l’installazione non corretta può comportare il rischio di lesioni gravi.
Tel. 34-93 876 19 50
Fax. 34-93 876 06 81
C-16C, Km.4 Aptdo.1
08272 Sant Fruitós de Bages (Barcelona)

SERVICIO POST-VENTA
PERIODO DE GARANTÍA
Automatismos Pujol S.L. garantiza contra cualquier defecto de fabricación sus accionadores para puertas, equipos eléctricos y complementos por un
periodo de 2 años a partir de la fecha de suministro.
OBLIGACIONES
Automatismos Pujol S.L. se obliga a la reparación de los equipos sujetos a garantía, previa revisión de éstos por nuestro departamento técnico.
Todos los equipos que debido a urgencia se entreguen antes de la decisión de que un equipo está en garantía, se considerarán de
momento un pedido normal con cargo.
Los equipos defectuosos cambiados bajo garantía quedarán propiedad de Automatismos Pujol S.L.
La sustitución de dichos equipos será a cargo del instalador.
Los portes del envío serán a cargo de Automatismos Pujol S.L.
ANULACIÓN
La garantía no cubrirá a los equipos PUJOL en los siguientes casos:
- La elección del equipo no ha sido correcta por las características de la puerta.
- Las instrucciones de montaje y conexión no han sido respetadas.
- Los accionadores han sido conectados a equipos eléctricos o complementos no homologados por Automatismos Pujol S.L.
- Un accionador ha sido abierto, desmontado y manipulado indebidamente.
- Los accionadores han sido aplicados para usos distintos de para los que han sido diseñados.
- El accionador o equipo no se ha hecho efectivo (no se ha pagado).
Automatismos Pujol S.L.
DECLINA TODA RESPONSABILIDAD, SI EN LA INSTALACIÓN DEL ACCIONADOR NO SE HAN PREVISTO SUFICIENTES MEDIDAS DE
SEGURIDAD PARA EVITAR QUE PUEDAN PRODUCIRSE DAÑOS A PERSONAS O COSAS. APARTE DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD IN-
CORPORADOS EN EL ACCIONADOR RECOMENDAMOS INSTALAR COMPLEMENTOS EXTERIORES AL MISMO TALES COMO: CÉLULAS
FOTOELÉCTRICAS, BANDAS NEUMÁTICAS, ETC., DE ACUERDO CON LA NORMATIVA VIGENTE.
AFTER SALE SERVICE
GUARANTEE PERIOD
Automatismos Pujol S.L. guarantees its door actuators, electronic equipment and accessories for a period of 2 years from purchasing date against any
manufacturing defect.
OBLIGATIONS
Automatismos Pujol S.L. binds itself to the reparation of all the products under guarantee, aer they have been examined by our technical depart-
ment. All the equipments which for urgency reasons have to be repaired before the technical department resolution will be considered, at that time, as
a normal order with charge.
e defective equipment changed under guarantee will belong to Automatismos Pujol S.L.
e installer must do the substitution of these equipments.
e transport cost will be in charge to Automatismos Pujol S.L.
ANNULMENT
e guarantee will not cover the PUJOL equipment in the following events:
- e selected equipment is not correct for the door features.
- e assembly and adjustment instructions has not been properly followed.
- e actuators have been connected to electronic equipment which is deemed to be insuitable by Automatismos Pujol S.L.
- e actuator has been dismantled, dismounted or improperly handled.
- e actuator have been used for a dierent purpose from which it has been designed for.
- e equipment has not been paid for.
Automatismos Pujol S.L.
ACCEPTS NO RESPONSIBILITY FOR THE ACTUATOR SYSTEM IF INADEQUATE SAFETY SYSTEMS HAVE BEEN INSTALLED TO AVOID
DAMAGE TO PEOPLE OR OBJECTS. APART FROM THE SAFETY SYSTEMS WHICH ARE INCORPORATED IT IS RECOMMENDED TO
INSTALL OTHER PROTECTION ACCESSORIES AS PHOTOCELLS, SAFETY STRIPS, INFRARED BARRIERS, ETC.ACCORDING TO THE
PRESENT REGULATIONS
2
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

SERVICE APRES-VENTE
PERIODE DE GARANTIE
Automatismos Pujol S.L. garantit contre tout défaut de fabrication ses actionneurs pour portes, équipements électriques et accessoires pour une
durée de 2 ans à partir de la date de livraison.
OBLIGATIONS
Automatismos Pujol S.L. s’engage à eectuer la réparation des équipements sous garantie, à les faire réviser par notre service technique.
Tous les équipements qui par urgence seront livrés avant que la décision de garantie soit prise, seront considérés à ce moment comme une commande
normale et facturés.
Les équipements défectueux changés sous garantie resteront la propriété de Automatismos Pujol S.L.
Le remplacement de ces équipements sera à la charge de l’installateur.
Les frais d’envoi seront à la charge de Automatismos Pujol S.L.
ANNULATION
La garantie ne fonctionnera pas pour les équipements PUJOL dans les cas suivants:
- Le choix de l’équipement n’est pas adapté aux caractéristiques de la porte.
- Les instructions de montage et de branchement n’ont pas été respectées.
- Les actionneurs ont été connectés aux équipements électriques ou accessoires non-homologués par Automatismos Pujol S.L.
- Un actionneur a été ouvert, démonté et manipulé indûment.
- Les actionneurs ont été utilisés pour des applications diérentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus.
- L’actionneur ou équipement qui n’a pas éte’payé.
Automatismos Pujol S.L.
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE SI SUR L’INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR, DESMESURES DE SECURITE SUFFISANTES NE SONT
PAS PREVUES POUR EVITER TOUT ACCIDENT AUX PERSONNES ET OBJETS. MIS A PART LES SYSTEMES DE SECURITE INCORPORES
DANS L’ACTIONNEUR, NOUS RECOMMANDONS D’INSTALLER DES SECURITES EXTERNES SUPPLEMENTAIRES TELLES QUE:
CELLULES PHOTO-ELECTRIQUES, BANDES PNEUMATIQUES, ETC. EN CONFORMITE AVEC LES NORMES EN VIGUEUR.
SERVIZIO POSTVENDITA
PERIODO DI GARANZIA
Automatismos Pujol S.L. garantisce i suoi motoriduttori per serrande, apparati elettrici ed accessori per un periodo di 2 anni a partire dalla data di
fornitura.
OBBLIGHI
Automatismos Pujol S.L. si impegna ad eettuare le riparazioni degli apparati in garanzia con personale del proprio dipartimento tecnico.
Saranno considerati a carico del cliente tutti i costi , che a seguito di necessità di urgenza, debbono essere riparati prima della verica sullo stato di
garanzia o meno degli apparati.
Gli apparati difettosi sostituiti in garanzia rimarranno di proprietà di Automatismos Pujol S.L.
La sostituzione di detti sara’ a carico del cliente.
Il costo del trasporto di resa sarà a carico di Automatismos Pujol S.L.
LIMITI DELLA GARANZIA
Automatismos Pujol S.L. non garantirà i propri prodotti nei seguenti casi :
- La scelta dell’apparato non sia stata idonea per le caratteristiche della serranda.
- Non siano state rispettate le istruzioni di montaggio.
- I motoriduttori siano stati collegati ad apparati elettrici e/o elettronici non omologati da Automatismos Pujol S.L.
- Il motoriduttore sia stato smontato,aperto e manipolato indebitamente.
- I motoriduttori siano stati utilizzati per usi diversi a quelli destinati.
- Non sia avvenuto il completo pagamento.
Automatismos Pujol S.L.
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NELLE INSTALLAZIONI DEI MOTORIDUTTORI SE NON SIANO STATE RISPETTATE LE ELEMENTA-
RI MISURE DI SICUREZZA PER EVITARE DANNI A PERSONE O COSE. OLTRE LE SICUREZZE INCORPORATE NEL MOTORIDUTTORE
SI RACCOMANDA L’INSTALLAZIONE DI ACCESSORI AUSILIARI COME: FOTOCELLULE,BANDE PNEUMATICHE ETC. NEL RISPETTO
DELLE NORMATIVE VIGENTI.
3
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

OBJET DU MANUEL: ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie intégrante du produit. Il contient toutes les informations néces-
saires pour:
• la bonne sensibilisation des installateurs aux questions de sécurité;
• la bonne installation du dispositif;
• la connaissance approfondie de son fonctionnement et de ses limites;
• la bonne utilisation du dispositif, en toute sécurité;
l’observation constante des indications contenues dans le présent manuel garantit la sécurité de l'opérateur, l'économie d'exercice et une
plus longue durée de vie utile du produit. Pour éviter toute manœuvre erronée avec le risque d’incident que cela implique, il est important
de lire attentivement ce manuel en respectant scrupuleusement les informations fournies. Les instructions, les dessins, les photos et la do-
cumentation contenus dans le présent manuel sont de la propriété d’Automatismos Pujol S.L. et ne peuvent en aucun cas être reproduits,
que ce soit en tout ou en partie.
SCOPE OF THE MANUAL: this manual was prepared by the manufacturer and forms an integral part of the product. It provides all the
necessary information on:
• the safety issues to be drawn to the attention of the installation technicians;
• correct installation of the device;
• operation and the limitations of the device, in detail;
• correct use in conditions of safety;
the instructions in this manual should be observed at all times in order to guarantee personal safety and the cost-eective operation and
long life-span of the product. It is important to have read and understood all the information provided in this manual on how to ensure
correct use and avoid the risk of accidents. e instructions, drawings, photographs and documentation in this manual are the property of
Automatismos Pujol S.L. and must not be reproduced in any way, either in full or in part.
Este símbolo indica partes del manual a leer cuidadosamente - is symbol draws attention to information to be read with care - Ce symbole
indique les parties du manuel à lire avec attention - Questo simbolo evidenzia le parti del manuale da leggere con attenzione
Este símbolo representa las partes del manual con respecto a la seguridad - is symbol draws attention to information concerning safety - Ce
symbole indique les parties du manuel qui concernent la sécurité - Questo simbolo evidenzia le parti del manuale riguardante la sicurezza
Este símbolo indica precaución - is symbol indicates the need for caution - - Ce symbole conseille la prudence - Questo simbolo indica di
prestare cautela
Este símbolo representa la parte del manual con respecto al cableado eléctrico - is symbol draws attention to information concerning
the wiring - Ce symbole indique les parties du manuel concernant le câblage électrique - Questo simbolo evidenzia la parte del manuale riguar-
dante il cablaggio elettrico
Este símbolo indica la parte del manual de instrucciones dedicada al usuario - This symbol indicates the section in the manual intended
for the user - Ce symbole indique les parties du manuel contenant des instructions destinées à l’utilisateur - Questo simbolo indica la parte del
manuale istruzione dedicato all’utente
Este símbolo indica el capítulo de mantenimiento - is symbol indicates the chapter on maintenance - Ce symbole indique le chapitre
concernant l’entretien - Questo simbolo indica il capitolo riguardante la manutenzione
Leyenda de los símbolos utilizados en el manual - Key of the symbols in this manual - Légende des symboles présents dans le présent
manuel - Leggenda dei simboli presenti nel manuale
OBJETIVO DEL MANUAL: este manual ha sido preparado por el fabricante y es una parte integrante del producto. Contiene toda la
información necesaria para:
• la atención de los instaladores a cuestiones de seguridad;
• la correcta instalación del dispositivo;
• el conocimiento en profundidad de su funcionamiento y sus límites;
• el uso adecuado en condiciones de seguridad;
el cumplimiento continuo con las instrucciones proporcionadas en este manual garantiza la seguridad, economía de funcionamiento y
una vida más larga del producto. Para evitar maniobras incorrectas y el riesgo de accidentes, es importante que lea este manual con aten-
ción, observando estrictamente las instrucciones dadas. Las instrucciones, dibujos, fotos y literatura aquí contenidos son propiedad de
Automatismos Pujol S.L. y no pueden ser reproducidos en cualquier forma, ya sea totalmente o en parte.
SCOPO DEL MANUALE: questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è parte integrante del prodotto. In esso sono contenute tutte
le informazioni necessarie per:
• la corretta sensibilizzazione degli installatori alle problematiche della sicurezza;
• la corretta installazione del dispositivo;
• la conoscenza approfondita del suo funzionamento e dei suoi limiti;
• il corretto uso in condizioni di sicurezza;
la costante osservanza delle indicazioni fornite in questo manuale, garantisce la sicurezza dell’uomo, l’economia di esercizio e una più
lunga durata di funzionamento del prodotto. Al ne di evitare manovre errate con il rischio di incidenti, è importante leggere attenta-
mente questo manuale, rispettando scrupolosamente le informazioni fornite. Le istruzioni, i disegni, le fotograe e la documentazione
contenuti nel presente manuale sono di proprietà di Automatismos Pujol S.L. e non possono essere riprodotti in alcun modo, né inte-
gralmente, né parzialmente.
4
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

AVANT-PROPOS AU MANUEL D’INSTRUCTION: au cours des opérations d’assemblage, de montage et de contrôle
technique de l’automatisme, il est possible de vérier les conditions de danger si les avertissements de sécurité contenus dans les instructions ne
sont pas observés. Avant de procéder, lisez attentivement le présent manuel d’utilisation. Gardez à disposition les instructions à proximité de
l’installation aux ns de l’utilisation et de l’entretien. Les données rapportées le sont à titre purement indicatif. Le fabricant décline toute respon-
sabilité pour les inexactitudes éventuelles contenues dans le présent manuel et résultant d’erreurs d’impression ou de transcription. L’entreprise
se réserve le droit d’apporter des modications propres à améliorer le produit sans préavis.
FOREWORD TO THE INSTRUCTION MANUAL: the safety warnings must be observed in order to avoid danger
during assembly, mounting and testing of the automation device. Read this instruction manual with care before all else. Keep the instructions
available nearby for reference during all use and maintenance. e data are purely indicative. e manufacturer cannot assume responsibility for
inaccuracies in this manual attributable to printing or transcription errors. e company reserves the right to make changes in light of improve-
ments to the product, without prior notice.
ADVERTENCIAS: Lea cuidadosamente las instrucciones antes de comenzar la instalación del producto.
Los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben ser eliminados en el entorno y no deben dejarse al alcance de
los niños ya que son fuentes potenciales de peligro. La instalación incorrecta del equipo puede dar lugar a graves peligros, siga
cuidadosamente todas las instrucciones para su instalación. Se recomienda trabajar en plena conformidad con las normas de
seguridad; para operar en un entorno sucientemente iluminado y adecuado para la salud; usar ropa de protección conforme
a la ley (zapatos de seguridad, gafas de seguridad, guantes y casco) y evitar el uso de ropa que podrían quedar atrapada. Tomar
las medidas de protección adecuadas para proteger contra el riesgo de lesiones por astillas aladas y el posible riesgo de aplasta-
miento, impacto y cizallamiento. Se recomienda observar estrictamente las normas nacionales vigentes para la seguridad en las
obras de construcción (en Italia d. lgs 528/99 coordinado con el decreto legislativo 494/96 “aplicación de la Directiva 92/57 / CEE
relativa a las disposiciones mínimas de seguridad y salud que será adoptadas en obras de construcción temporales o móviles”).
Delimitar las obras para impedir el tránsito de personas no autorizadas, y no dejar desatendida el área de trabajo. La instalación,
las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser realizadas de acuerdo con las buenas prácticas y en cumplimiento de las
normas vigentes en el país de instalación.
El fabricante de la motorización no se responsabiliza del incumplimiento de las buenas prácticas de ingeniería en la construcción
de la estructura a motorizar, ni de las deformaciones que puedan producirse durante el uso. La instalación incorrecta puede ser
peligrosa. Realice los trabajos según las indicaciones del fabricante. Antes de iniciar la instalación, compruebe la integridad del
producto. Siel cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su departamento de servicio
técnico o en cualquier caso por una persona con calicación similar, a n de evitar cualquier riesgo. Verique que la estructura
existente cumpla con los requisitos necesarios de resistencia y estabilidad, y que cumpla con las regulaciones aplicables de la
industria. La instalación, comprobación y puesta en marcha de la cerradura peatonal, así como los controles periódicos y los
trabajos de mantenimiento sólo pueden ser realizados por técnicos especializados y formados en el producto.
WARNINGS: read the instructions with care before installing the product.
Do not dispose of the packaging (plastic, polystyrene, etc.) in the environment and do not leave it within reach of children
because it can be a source of danger. Incorrect installation of the device can also pose serious danger: follow all the instructions
on installation with care. It is recommended to observe all the safety standards in force; to work in a well lit environment where
there are no health risks; and to wear compliant protective equipment (safety footwear, protective glasses, gloves and hard hat)
and close-tting clothing. Adopt measures to protect against ying parts and the potential risks of crushing, impact and cutting.
It is recommended to observe all domestic standards in force on safety on construction sites (in Italy, Legislative Decree 528/99
coordinated with Legislative Decree 494/96 “implementation of European directive 92/57/EEC concerning the minimum health
and safety requirements to be adopted at temporary or mobile construction sites”). Cordon o the site to prevent unauthorised
access and do not leave the work area unattended. Installation, electrical connections and adjustments must be carried out in ac-
cordance with the code of good practice and the domestic laws in force. e manufacturer of the motor unit cannot be held liable
for poor construction of the structure to be motorised, or for damage caused during use. Incorrect installation can be a source
of danger. Follow the manufacturer’s instructions. Before starting installation, check the condition of the product. If the power
cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its technical support service or, in any case, by a person with similar
qualications in order to prevent any risks.Check that the structure on which it is to be installed is adequately sturdy and stable
and complies with the applicable regulations in force. Installation, testing and commissioning of the unit, and all periodic checks
and maintenance work must be entrusted to specialist technicians trained in use of the product.
INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES: en el curso de las operaciones de montaje, ensamblaje y ensayo
del automatismo pueden ocurrir situaciones peligrosas si no se observan las instrucciones de seguridad contenidas en las instrucciones. Antes
de proceder, leer con atención este manual de instrucciones. Poner las instrucciones disponibles en la instalación para cada necesidad de uso y
mantenimiento. Los datos indicados se deben considerar puramente indicativos. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por cualquier
inexactitud contenida en este manual como resultado de errores de impresión o de edición. La empresa se reserva el derecho a realizar cambios
para mejorar el producto sin previo aviso.
PREMESSA AL MANUALE ISTRUZIONI: nel corso delle operazioni di assemblaggio e montaggio e collaudo dell’ automa-
tismo si possono vericare situazioni di pericolo se non si osservano le avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni. Prima di procedere
leggere attentamente il presente manuale istruzioni. Rendere disponibili le istruzioni presso l’impianto per ogni necessità di utilizzo e manu-
tenzione. I dati riportati sono da ritenersi puramente indicativi. Il costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute
nel presente manuale derivanti da errori di stampa o di trascrizione. L’azienda si riserva il diritto di apportare modiche atte a migliorare il
prodotto senza preavviso
5
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

Índice - Index - Index - Indice:
1 - Descripción general - General description - Description générale - Descrizione generale
2 - Limitaciones de utilización - Limitations of use - Limites d’utilisation - Limiti di utilizzo
3 - Datos técnicos - Technical data - Données techniques - Dati tecnici
4 - Dimensiones mecánicas - Mechanical dimensions - Dimensions mécaniques - Dimensioni meccaniche
5 - Cotas de instalación - Installation heights - Cotes de montage - Quote di installazione
6 - Preparación de la instalación - System preparation - Prédisposition de l’installation - Predisposizione impianto
7 - Descripción de la instalación - Installation description - Description de l’installation -Descrizione installazione
8 - Cableados eléctricos - Electrical wiring - Câblages électriques - Cablaggi elettrici
9 - Desbloqueo manual - Manual release - Déblocage manuel - Sblocco manuale
10 - Accesorios - Accessories - Accessoires - Accessori
11 - Mantenimiento - Maintenance - Entretien - Manutenzione
12 - Manual del usuario - User manual - Manuel de l'utilisateur - Manuale utente
13 - Registro de mantenimiento y composición de la instalación - Maintenance registry and system composition - Registre d’entretien
et de composition de l’installation - Registro manutenzione e composizione impianto
14 - Declaración de conformidad - Declaration of conformity - Déclaration de conformité - Dichiarazione di conformità
AVERTISSEMENTS: lire attentivement les instructions avant de lancer l'installation du produit.
L es matériaux d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être éliminés dans l’environnement et ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants en ce qu’ils sont des sources potentiels de danger. Une utilisation incorrecte de l’appareil
peut comporter de graves risques: suivez attentivement toutes les instructions relatives à l’installation. Il est recommandé de
travailler en respectant scrupuleusement les normes de sécurité, d’opérer dans un environnement susamment éclairé et sain;
d’endosser des tenues de protection conformes à la loi (chaussures de sécurité, lunettes de protection, gants et casques) et de ne
pas endosser des articles vestimentaires susceptibles d’être happés. Adoptez des mesures de protection appropriées aux risques
de blessure résultant d’échardes elées et aux risques possibles d’écrasement, de heurts et de cisaillements. Il est recommandé
d’observer rigoureusement les normes nationales valides pour la sécurité sur les chantiers (en Italie, le décret législatif 528/99,
en coordination avec le décret législatif 494/96 d’«application de la directive 92/57/CEE relatif aux prescriptions minimales
de sécurité et de santé à adopter sur les chantiers temporaires ou mobiles»).Délimitez le chantier pour éviter le transit à toute
personne non autorisée et ne laissez pas la zone de travail sans surveillance. L’installation, les branchements électriques et les
réglages doivent être eectués en observant les bonnes règles techniques et les normes en vigueur dans le pays d’installation.
Le fabricant du moteur n’est pas responsable de la non observation des standards de constructions techniques appropriés de
la structure à motoriser ni des déformations qui devraient intervenir en cours d’utilisation. Une installation erronée peut être
source de danger. Exécutez les interventions comme spécié par le fabricant. Avant de commencer l’installation, vériez l’inté-
grité du produit. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
technique ou quoi qu’il en soit par une personne ayant des qualications similaires de façon à prévenir tout risque. Vériez que
la structure existante possède les exigences nécessaires en termes de robustesse et de stabilité et qu’elle répond aux normes du
secteur en vigueur. L’installation, le contrôle technique et la mise en fonction de la fermeture aux piétons ainsi que les vérica-
tions périodiques et interventions d’entretien ne peuvent être menés que par des techniciens spécialisés ayant une formation
appropriée sur le produit.
AVVERTENZE: leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. La non corretta installazione dell’apparecchiatura può provocare gravi peri-
coli, seguire attentamente tutte le istruzioni per l’installazione. Si raccomanda di lavorare nel pieno rispetto delle norme di sicu-
rezza; di operare in ambiente sucientemente illuminato e idoneo per la salute; di indossare indumenti di protezione a norma
di legge (scarpe antinfortunistiche, occhiali di protezione, guanti ed elmetto) evitando di indossare articoli di abbigliamento che
possano impigliarsi. Adottare misure di protezione adeguate al rischio di ferita dovuto a schegge acuminate e ai possibili rischi
di schiacciamento, urto e cesoiamento. Si raccomanda di osservare rigorosamente le norme nazionali valide per la sicurezza nei
cantieri (in italia d. lgs. 528/99 coordinato con d. lgs. 494/96 “attuazione della direttiva 92/57/ cee concernente le prescrizioni
minime di sicurezza e di salute da adottare nei cantieri temporanei o mobili”).Delimitare il cantiere per impedire il transito a
persone non autorizzate e non lasciare incustodita la zona di lavoro. Installazione, collegamenti elettrici e regolazioni devono
essere eettuati nell’osservanza della buona tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti nel paese di installazione.
Il costruttore della motorizzazione non è responsabile dell’inosservanza della buona tecnica nella costruzione della struttura da
motorizzare, né delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. Un’ errata installazione può essere fonte di pericolo.
Eseguire gli interventi come specicato dal costruttore. Prima di iniziare l’installazione, vericare l’integrità del prodotto. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Vericare che la struttura esisten-
te abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità e che risponda alle normative di settore vigenti. L’installazione, il collaudo e
la messa in funzione della chiusura pedonale, così come le veriche periodiche e gli interventi di manutenzione, possono essere
eseguiti soltanto da tecnici specializzati e formati sul prodotto.
6
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

GENERAL DESCRIPTION: electro-mechanical geared motor designed to automate residential-type
hinged gates. e geared motor is irreversible and keeps the gate locked during opening and closing. e
installation of an electric lock is recommended only for leaves exceeding 2 metres. e geared motor does
not have a mechanical clutch. For this reason, it must be controlled by a control unit with torque adjust-
ment.
When choosing the geared motor to be installed, the weight and length of the leaf on which it is installed
must be assessed (see limitations of use).
Before starting installation, check the sturdiness of the structure (hinged columns and mechanical stops).
e mechanical stops need to be installed on the opening and closing if the gate does not have mechanical
stops or if these are damaged.
1
DESCRIPTION GÉNÉRALE: motoréducteur électromagnétique conçu pour automatiser les portails
battants de type résidentiel. Le motoréducteur est irréversible et maintient le bloc en état de fermeture et
d’ouverture seulement; pour des longueurs supérieures à 2 mètres, il est conseillé d’installer une serrure
électrique. Le motoréducteur est sans friction mécanique: c’est pourquoi il doit être commandé par une
centrale de commande équipée d’un réglage de couple. Le choix du motoréducteur à installer doit être fait
en évaluant le poids et la longueur du battant sur lequel il est prévu de l’installer (voir les limites d’utilisa-
tion). Avant de commencer l’installation, il est nécessaire de contrôler la robustesse de la structure (co-
lonnes articulées et butées mécaniques); dans le cas où les butées mécaniques ne seraient pas présentes
dans le portail ou seraient endommagées, il faut les installer, tant en ouverture qu’en fermeture.
DESCRIPCIÓN GENERAL: motorreductor electromecánico diseñado para automatizar cancelas batientes
de tipo residencial. El motorreductor es irreversible y mantiene el bloqueo en cierre y apertura , sólo para
hojas de más de 2 metros recomendamos la instalación de la cerradura eléctrica. El motorreductor está
libre de embrague mecánico, por lo que se controla mediante una central de mando con regulación de par.
La selección del motorreductor a instalar debe hacerse evaluando el peso y la longitud de la hoja a instalar
(ver límites de uso). Antes de iniciar la instalación, es necesario comprobar la robustez de la estructura
(columnas acanaladas y topes mecánicos) en caso de que los topes mecánicos no estén presentes o dañados
en la cancela y es necesario instalarlos, tanto en apertura como en cierre.
DESCRIZIONE GENERALE: motoriduttore elettromeccanico progettato per automatizzare cancelli
battenti di tipo residenziale. Il motoriduttore è irreversibile e mantiene il blocco in chiusura ed apertura,
solo per ante di lunghezza superiore ai 2 metri si consiglia l’installazione dell’ elettroserratura. Il motori-
duttore è privo di frizione meccanica, per questo motivo deve essere comandato da una centrale di co-
mando dotata di regolazione di coppia. La scenta del motoriduttore da installare và fatta valutando il peso
e la lunghezza dell’anta su cui si intende installare ( vedi limiti di utilizzo). Prima di iniziare l’installazione
è necessario controllare la robustezza della struttura ( colonne cardini e fermi meccanici) nel caso nel
cancello i fermi meccanici non siano presenti o danneggiati e necessario installarli, sia in apertura che in
chiusura.
7
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES - CARATTERISTICHE TECNICHE:
Modelo Grado de
protección
Peso
(Kg)
Alimenta-
ción
Absor-
ción
Potencia Intervalo de
trabajo
Empuje Tiempo de
apertura
Condensador Temperatura
de funciona-
miento
Model Protection
rating
Weight
(kg)
Power sup-
ply
Current Power Duty cycle Push Travel
time
Capacitor Temperature
range
Modèle Indice de
protection
Poids
(kg)
Alimenta-
tion
Absorp-
tion
Puis-
sance
Intermit-
tence de
service
Poussée Temps
d'ouver-
ture
Condensateur Température
de fonctionne-
ment
Modello Grado di
protezione
Peso
(Kg)
Alimenta-
zione
Assorbi-
mento
Potenza Intermitten-
za di lavoro
Spinta Tempo di
apertura
Condensatore Temperatura
di esercizio
COMPAS Pro IP 44 6,5 230 V c.a. 1,6 A 300 W 30% 2300 N 19 sec. 10 UF -20/+55°C
4
DIMENSIONES MECÁNICAS - MECHANICAL DIMENSIONS DIMENSIONS MÉCANIQUES - DI-
MENSIONI MECCANICHE:
Figura 1
Figure 1
Figura 1
335
800
55
80
140
42
110
LIMITACIONES DE UTILIZACIÓN - LIMITATIONS OF USE - LIMITES D’UTILISATION - LIMITI
DI UTILIZZO
0
50
100
150
200
250
300
350
1 1,5 2 2,5 3 (m)
(Kg)
3
2
8
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

COTAS DE INSTALACIÓN - INSTALLATION HEIGHTS COTES DE MONTAGE - QUOTE DI
INSTALLAZIONE
Figura 2
Figure 2
Figura 2
Modelo
Model
Modèle
Modello
Apertura
Opening
Ouverture
Apertura
Tiempo de apertura
Opening time
Temps d'ouverture
Tempo di apertura
Longitud de la hoja
Leaf length
Longueur de battant
Lunghezza anta
X Y K
COMPAS Pro 90° 19 sec. 3 m 135 mm 135 mm 80 mm
COMPAS Pro 110° 19 sec. 2,5 m 115 mm 105 mm 80 mm
Nota: La tabla muestra las dimensiones óptimas, con el valor de X igual a Y se obtiene una velocidad constante
en todo el recorrido de la cancela. La suma de las dimensiones X e Y no debe superar nunca la carrera útil máxi-
ma del motorreductor (335mm ).
Note: the optimal heights are reported in the table. When the X value is equal to the Y value, there is a constant
speed on the entire stroke of the gate. e sum of height X and Y must never exceed the maximum stroke al-
lowed for the geared motor (335mm).
N.B.: les cotes optimales sont indiquées dans le tableau; avec la valeur de X égale à celle de Y, on obtient une
vitesse constante sur toute la course du portail. La somme de la cote X et Y ne doit jamais dépasser la course
maximale utile du motoréducteur (335mm).
N.B.: nella tabella vengono indicate le quote ottimali, con il valore di X uguale a Y si ha una velocità costante su
tutta la corsa del cancello. La somma della quota X e Y non deve mai superare la corsa massima utile del motori-
duttore (335mm).
X
YK
5
9
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

PREPARACIÓN DE LA INSTALACIÓN - SYSTEM PREPARATION - PRÉDISPOSITION DE L’INSTAL-
LATION - PREDISPOSIZIONE IMPIANTO
Figura 3
Figure 3
Figura 3
1
2
3
4
56
7
8
5
4
3
6
Número
Number
Numéro
Numero
Descripción
Description
Description
Descrizione
Tipo de cable
Type of wire
Type de câble
Tipo cavo
1Luz intermitente con antena - Beacon with antenna -
Clignotant avec antenne - Lampeggiante con antenna 2 x 1mm2+ RG58 / 2x1mm2+ RG58
(longitud máxima aconsejada 5 metros - maximum recom-
mended length 5 metres - longueur maximale conseillée de 5
mètres - lunghezza massima consigliata 5 metri)
2Selector de llave - Key selector - Interrupteur à clé -
Selettore a chiave 3 x 1mm2/ 3x1mm2
3Fotocélulas externas - External photocells - Photocel-
lules externes - Fotocellule esterne Transmission: 2x 1 mm² - Réception: 4x 1 mm² /
Transmission: 2x 1 mm² - Réception: 4 x 1 mm2
4Motorreductor - Geared motor - Motoréducteur - Mo-
toriduttore 4 x 1,5 mm2/ 4x1.5mm2
5Pozos para tuberías - Sumps for pipes - Puits pour
conduites - Pozzetti per tubazioni -
6Fotocélulas internas - External photocells - Photocel-
lules internes - Fotocellule interne Transmission: 2x 1 mm² - Réception: 4x 1 mm²
Transmission: 2x 1 mm² - Réception: 4 x 1 mm2
7
Fotocélulas internas - Mechanical stops for opening - Bu-
tées mécaniques en ouverture - Fermi meccanici in apertura
-
8Central de mando - Control unit - Centrale de com-
mande - Centrale di comando -
9Línea de alimentación - Power line - Ligne d’alimenta-
tion - Linea alimentazione 3 x 1,5 mm2/ 3x1.5 mm2
No es posible hacer uniones en los pozos y los cables de entrada en la carcasa de la central de mando deben ser insertados utilizan-
do prensaestopas especiales para mantener el grado IP de la carcasa.
Splicing cannot be done in the sumps and the wires entering the container of the control unit must be inserted using approved
cable glands in keeping with the IP protection of the container.
Il n’est pas possible d’exécuter des joints dans les puits et les câbles d’entrée dans le conteneur de la centrale de commande doivent
être insérés en utilisant les presse-étoupes appropriés pour maintenir le degré IP du conteneur.
Non è possibile eseguire giunzioni nei pozzetti e i cavi di entrata nel contenitore della centrale di comando devono essere inseriti
utilizzando appositi pressavi per mantenere il grado IP del contenitore.
6
10
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

DESCRIPCIÓN DE LA INSTALACIÓN - INSTALLATION DESCRIPTION DESCRIPTION DU MONTAGE -
DESCRIZIONE INSTALLAZIONE
1 - Mover la cancela a la posición de cierre total
2- Fijar y soldar el soporte de columna respetando las dimensiones de montaje
3- Quitar la cubierta e inserte el motorreductor en el soporte y je el perno, llevar el pasador a la máxima
extensión y luego hacerlo entrar 2 cm
4- Comprobar el eje horizontal mediante el nivel de burbuja
1- Completely close the gate
2- Cut and weld the bracket to the column; make sure installation heights are respected
3- Insert the geared motor into the bracket and x the bolt ; fully extend the pin and then bring it back by 2 cm
4- Check the horizontal axis using the level
1- Mettez le portail en position de fermeture complète
2- Coupez et soudez le support à colonne en faisant attention au respect des cotes de montage
3- Retirez la couverture et insérez le motoréducteur dans le support et xez le boulon, placez l’axe à l’extension
maximum pour ensuite le faire rentrer de 2 cm
4- Contrôlez l’axe horizontal grâce au niveau
1- Portare il cancello in posizione di completa chiusura
2- Tagliare e saldare la staa a colonna prestando attenzione al rispetto delle quote di installazione
3- Togliere la corpetura e inserire il motoriduttore nella staa e ssare il bullone, portare il perno alla massima
estensione per poi farlo rientrare di 2 cm
4- Controllare tramite la livella l’asse orizzontale
2 cm
A
BC
7
11
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

8
CABLEADOS ELÉCTRICOS - ELECTRICAL WIRING - CÂBLES ÉLECTRIQUES - CABLAGGI
ELETTRICI :
Lubricar todos los pernos delanteros y traseros, instalar el motorreductor prestando atención a insertar la aran-
dela entre el soporte y la horquilla, apretar el tornillo a través de la tuerca evitando apretar demasiado para evitar
la fricción durante el movimiento.
Lubricate all front and rear pins, install the geared motors being careful to insert the washer between the bracket
and fork, tighten the screws without over tightening to avoid friction during motion.
Graissez tous les axes antérieurs et postérieurs, montez le motoréducteur en faisant attention à insérer la ron-
delle entre le support et la fourche, serrez la vis avec l’écrou en évitant de trop serrer pour prévenir toute friction
pendant le mouvement.
Lubricare tutti i perni anteriori e posteriori, installare il motoriduttore prestando attenzione di inserire la ron-
della tra la staa e forcella, serrare la vite tramite il dado evitando di stringere troppo per evitare attriti durante il
movimento.
55mm
MOT
C
BLUE-BLU
BRAUN-MARRONE
BLACK-NERO
1
2
3
4
A
B
C
1= Open-apertura
2= Common- comune
3= Close- chiusura
4= Ground- terra
12
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

DESBLOQUEO MANUAL - MANUAL RELEASE - DÉBLOCAGE MANUEL - SBLOCCO MANUALE
Kit PACOMKC300 (opcional);
A1=levantar la cubierta superior
A2=insertar la clave encriptada y girar en sentido
antihorario 180°
A3=extraer el cilindro de la llave
A4=insertar la clave encriptada de cabeza hexagonal
y girar en sentido antihorario 90°
B3=bajar la cubierta para evitar la entrada de agua
for COMPAS Pro:
B1=levantar la cubierta superior
B2=insertar la clave encriptada de cabeza hexagonal y
girar en sentido antihorario 90°
B3=bajar la cubierta para evitar la entrada de agua
Kit PACOMKC300;
A1=turn up the cover
A2=insert the key and turn anti clockwise 180°
A3=remove the key cylinder
A4=insert the hexagonal key and turn anti clockwise
90°
B3=close the cover
for COMPAS Pro:
B1= turn up the cover
B2=insert the hexagonal key and turn anti clockwise
90°
B3=close the cover
Kit PACOMKC300;
A1 = relever le couvercle supérieur
A2 = introduire la clé chirée et tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre de 180°
A3 = extraire le cylindre à clé
A4 = introduire la clé à tête hexagonale et tournez
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de 90°
B3 = rabaisser le couvercle pour éviter que l’eau
n’e n t re
for COMPAS Pro:
B1 = relever le couvercle supérieur
B2 = introduire la clé à tête hexagonale et tournez
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de 90°
B3 = rabaisser le couvercle pour éviter que l’eau
n’e n t re
Kit PACOMKC300;
A1=alzare il coperchio superiore
A2=inserire la chiave cifrata e girare in senso antiora-
rio di 180°
A3=estrarre il cilindro a chiave
A4=inserire la chiave con testa esagonale e girare in
senso antiorario di 90°
B3=abassare il coperchio per evitare l’entrata di acqua
for COMPAS Pro:
B1=alzare il coperchio superiore
B2=inserire la chiave con testa esagonale e girare in
senso antiorario di 90°
B3=abassare il coperchio per evitare l’entrata di acqua
90°
90°
180°
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
SW300C SW300
9
Kit PACOMKC300 COMPAS Pro
13
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

7
MANTENIMIENTO - MAINTENANCE - ENTRETIEN - MANUTENZIONE:
Se recomienda realizar el mantenimiento cada 12 meses y controlando:
- cierre mecánico del sistema de apoyo de la hoja y topes mecánicos
- lubricación de los pernos de montaje del motorreductor
- comprobar que no haya fricción en el movimiento de la hoja
- la funcionalidad del sistema de desbloqueo manual
- comprobar los tornillos de jación de los soportes
- vericar la integridad de los cables de alimentación del motorreductor.
It is recommended that maintenance be carried out every 12 months. During maintenance, check:
- the mechanical seal of the system supporting the leaf and mechanical stops
- the lubrication of the geared motor securing pins
- the absence of friction on leaf motion
- the functioning of the manual release system
- the bracket xing screws
- the integrity of the geared motor power cables
Il est conseillé d’exécuter l’entretien tous les 12 mois en contrôlant:
- la tenue mécanique du système de soutien des battants et des butées mécaniques
- le graissage des axes de xation du motoréducteur
- l’absence de frictions sur le mouvement du battant
- la fonctionnalité du système de déblocage manuel
- les vis de xation des supports
- l’intégrité des câbles d’alimentation du motoréducteur.
Si consiglia si eseguire la manutenzione ogni 12 mesi controllando:
- tenuta meccanica del sistema sostegno anta e dei fermi meccanici
- lubricazione dei perni di ssaggio del motoriduttore
- controllare assenza di attriti sul movimento dell’anta
- la funzionalità del sistema di sblocco manuale
- controllare le viti di ssaggio delle stae
- vericare l’integrità dei cavi di alimentazione del motoriduttore.
Accesorios - Accessories - Accessoires - Acessori
ART.: for PACOMKS300 ART.: for PACOMKC300
ART.: for PACOMFM300
11
14
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

12
MANUAL DEL USUARIO - USER MANUAL - MANUEL DE L'UTILISATEUR - MANUALE UTENTE
The user manual provided is an integral part of the product and must be read with care, as it contains impor-
tant instructions on use and maintenance. This manual must be kept and made available to other future users.
COMPAS Pro geared motor is designed for the motion of hinged gates. It is forbidden to use the product for
purposes other than those specied or for improper purposes. Any other use is considered improper and poten-
tially dangerous. It is forbidden to tamper with or make changes to the product. Do not allow children to play or
stand within the operating radius of the automation. Keep the motion activation devices under control in order
to prevent involuntary activation by children or other people. The automation can be controlled by people who
are 8 years old and older and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or the necessary
knowledge provided that they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the automa-
tion and understand the inherent dangers. Children must not play with the automation. The cleaning and main-
tenance to be carried out by the user must not be done by children without supervision. Supervised children
must not play with the automation. It is recommended to contact the installation company and prepare a routine
maintenance schedule, as required in accordance with the applicable standards (within the EEC: Machine Direc-
Las instrucciones proporcionadas son parte integrante y esencial del producto y deben ser leídas cuidadosa-
mente, ya que contienen instrucciones importantes para su uso y mantenimiento. Estas instrucciones deben
ser guardadas y entregadas a todos los posibles futuros usuarios. El motorreductor COMPAS Pro está diseñado
para manejar cancelas batientes. Está prohibido utilizar el producto para nes distintos de los previstos o in-
correctos. Cualquier otro uso es inapropiado y por lo tanto peligroso. Está prohibido manipular o modicar el
producto. No permita que los niños jueguen o permanezcan dentro del rango del automatismo. Tener los dispo-
sitivos de activación del movimiento bajo control para evitar que los niños o extraños los manipulen inadverti-
damente. El automatismo puede ser controlado por niños no menores de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin los conocimientos necesarios, siempre que estén bajo supervi-
sión o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro de los automatismos y la comprensión de los
peligros inherentes. Los niños no deben jugar con el automatismo. La limpieza y el mantenimiento por parte
del usuario no deben ser llevados a cabo por niños sin supervisión. Los niños sin supervisión no deben jugar
con el automatismo.
Se recomienda consultar con la Empresa Instaladora del automatismo y establecer un plan de mantenimien-
to programado, según lo requerido por las normativas del sector (para los países CEE: Directiva de Máquinas
2006/42 / CEE). Llevar a cabo el mantenimiento adecuado periódicamente, de acuerdo con el manual de mante-
nimiento emitido por el instalador.
La conexión, las pruebas y la puesta en marcha, así como los trabajos de inspección y mantenimiento periódi-
cos, incluida la limpieza del accionamiento, sólo pueden ser realizados por técnicos formados en el producto.
Inspeccionar frecuentemente la manipulación, compruebe si hay signos de desgaste o daños en los cables, en
este caso o en caso de fallo o de funcionamiento incorrecto, desconectar la alimentación de corriente del au-
tomatismo accionando el interruptor principal. No intente reparar o reparar la unidad principal y póngase en
contacto con la persona que instaló el automatismo u otro instalador especializado. El incumplimiento de esta
advertencia puede dar lugar a situaciones peligrosas. El usuario no está autorizado a intervenir en el sistema de
control y el equipo de control, ni a operar dentro de la caja eléctrica. En caso de fallo o falta de alimentación
eléctrica, es posible activar el DESBLOQUEO MANUAL siguiendo el procedimiento:
- alzar la puerta e introducir la llave de desbloqueo suministrada en el asiento lateral del motorreductor
- girar la llave en el sentido de las agujas del reloj 90°, la cancela puede moverse manualmente.
Para volver a la operación automática, repetir el procedimiento descrito girando la llave 90° en sentido contrario
a las agujas del reloj, ver la gura 9.
La activación del desbloqueo manual puede provocar un movimiento incontrolado de la pieza guiada debido a
una situación mecánica, averías o desequilibrio; por este motivo, se recomienda que tras la activación del des-
bloqueo manual, la cancela se desplace a la posición de apertura total y se restablezca el desbloqueo manual.
15
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

Les instructions fournies font partie intégrante et essentielle du produit et doivent être lues attentivement parce
qu’elles contiennent des avertissements importants pour l’utilisation et l’entretien. Ces instructions doivent être
conservées et consignées à tous les utilisateurs futurs éventuels. Le motoréducteur COMPAS Pro est conçu pour
déplacer les portails à battants. Il est interdit d’utiliser le produit à des ns autres que celles prévues ou pour des
usages inappropriés. Toute autre utilisation est considérée comme inappropriée, et donc dangereuse. Il est inter-
dit d’altérer ou modier le produit. Ne laissez pas les enfants jouer ou rester dans le rayon d’action du système
automatisé. Tenez les dispositifs d’activation du mouvement sous contrôle de façon à éviter l’activation involon-
taire de la part d'enfants ou de toute personne étrangère. L’activation peut être commandée par des personnes
d’âge non inférieur à 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou sans les connaissances nécessaires, à condition que ce soit sous la surveillance d’une personne adulte ou après
avoir reçu les instructions relatives à l’utilisation sûre des dispositifs automatique et à la bonne compréhension
des risques attachés à ces dispositifs. Les enfants ne doivent pas jouer avec les dispositifs automatiques. Le net-
toyage et l’entretien devant être eectués par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par les enfants laissés sans
surveillance. Les enfants sous surveillance ne doivent pas jouer avec les dispositifs automatiques.
Il est recommandé de consulter l’entreprise ayant monté le dispositif d’automatisation et d’établir un plan d’en-
tretien programmé, comme requis par les normes en vigueur dans le secteur (pour les pays de la CEE: Directive
«Machines» 2006/42/CE). Faites exécuter périodiquement un entretien approprié selon le manuel délivré par le
monteur.
Le branchement, le contrôle technique et la mise en fonction ainsi que les vérications périodiques et interven-
tions d’entretien, y compris le nettoyage des mécanismes d’actionnement, ne peuvent être menés que par des
techniciens spécialisés ayant une formation appropriée sur le produit. Examinez fréquemment les mouvements;
vériez la présence éventuelle de signes d’usure ou d’endommagement des câbles; dans ce cas ou en cas de
panne ou de fonctionnement irrégulier, coupez l’alimentation au dispositif automatisé en actionnant l’interrup-
teur principal. Ne tentez pas d’intervenir ou de réparer l’unité principale et contactez la personne ayant installé
le dispositif automatisé ou tout autre monteur spécialisé. Ne pas respecter cet avertissement peut entraîner des
situations dangereuses. L’utilisateur n’est pas autorisé à intervenir sur l’installation et sur l’appareil de contrôle
ni à opérer à l’intérieur du coret électrique. En cas de panne ou de manque d’énergie électrique, il est possible
d’activer le DÉBLOCAGE MANUEL en observant la procédure suivante:
- relevez le battant et insérez la clé de déblocage accompagnant l’équipement dans le logement supérieur du mo-
toréducteur
- tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de 90: le portail peut se déplacer manuellement.
Pour retourner au fonctionnement automatique, répétez la procédure décrite en faisant tourner la clé de 90°
dans le sens des aiguilles d’une montre.
tive 2006/42/EEC). Perform correct routine maintenance referring to the maintenance booklet provided by the
installer.
The connection, testing and commissioning of the system, and all periodic checks and maintenance work,
including cleaning of the drive, must be entrusted to specialist technicians trained in the use of the product.
Frequently check the motion, verify any signs of use or damage of the cables, in this case or in case of failure or
irregular operation, turn o the power to the automation at the main switch. Do not attempt to make changes or
repair the main system; for these purposes, contact the person who installed the automation, or another special-
ist installer. Failure to observe this requirement can be dangerous. The user is not permitted to either service the
system and control equipment, or access the electrical box. In the event of a malfunction or power failure, it is
possible to activate the MANUAL RELEASE as follows:
- turn up the coper, insert the supplied release key in the top side of the geared motor
- turn the key 90° counter clockwise, the gate can move manually.
To return to automatic operation, repeat the procedure described above by turning the key 90° anticlockwise.
Actuation of the manual release can cause uncontrolled movement of the driven part due to the mechani-
cal parts, failure or a state of imbalance. erefore, it is recommended to fully open the gate and to restore the
manual release aer actuation.
16
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

9
L’actionnement du déblocage manuel peut provoquer un mouvement incontrôlé de la pièce guidée pour des
raisons mécaniques, de panne ou d’état de déséquilibre: c’est pourquoi il est conseillé, après avoir actionné le
déblocage manuel, de ramener le portail en position d’ouverture complète et de rétablir le déblocage manuel.
Le istruzioni fornite sono parte integrale ed essenziale del prodotto e devono essere lette attentamente, poiché
contengono importanti avvertimenti per l’uso e la manutenzione. Queste istruzioni devono essere conservate
e consegnate a tutti i futuri possibili utilizzatori. Il motoriduttore COMPAS Pro è progettato per movimentare
cancelli battenti. Èvietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti o impropri. Ogni altro utilizzo
è improprio e quindi pericoloso. Èvietato manomettere o modicare il prodotto. Non permettere ai bambini
di giocare o sostare nel raggio d’azione dell’automazione. Tenere sotto controllo i dispositivi di attivazione del
movimento in modo da evitare azionamenti involontari da parte di bambini o estranei.L’automazione può essere
comandata di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’automazioni e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. Ibambini non devono giocare
con l’automazione. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eettuata dall’ utilizzatore non deve essere
eettuata da bambini senza sorveglianza . Ibambini sotto sorveglianza non devono giocare con l’ automazione.
Si raccomanda di consultare la ditta installatrice dell’automazione e stabilire un piano di manutenzione pro-
grammata, come richiesto dalle normative di settore (per i Paesi CEE: Direttiva Macchine 2006/42/CEE). Far
eseguire periodicamente una corretta manutenzione, in base al libretto di manutenzione rilasciato dall’installato-
re.
Il collegamento, il collaudo e la messa in funzione, così come le veriche periodiche e gli interventi di manuten-
zione, inclusa la pulizia dell’azionamento, possono essere eseguiti soltanto da tecnici specializzati e formati sul
prodotto. Esaminare frequentemente la movimentazione, vericare l’ eventuale presenza di segni di usura o dan-
neggiamento dei cavi, in questo caso o in caso di guasto o di funzionamento non regolare, togliere alimentazione
all’automazione azionando l’interruttore principale. Non tentare di intervenire o di riparare l’unità principale e
contattare chi ha installato l’automazione o un altro installatore specializzato. Non rispettare questo avvertimen-
to può portare a situazioni di pericolo. All’utilizzatore non è consentito intervenire sull’impianto e sull’apparec-
chiatura di controllo, né operare all’interno del box elettrico. In caso di guasti o di mancanza di energia elettrica
è possibile attivare lo SBLOCCO MANUALE seguendo la seguente procedura:
- alzare il portello e inserire la chiave di sblocco data in dotazione nella sede superiore del motoriduttore
- girare la chiave in senso antiorario di 90°, il cancello può muoversi manualmente.
Per ritornare al funzionamento automatico ripetere la procedura descritta girando la chiave in senso orario di
90°.
L’ azionamento dello sblocco manuale può causare il movimento incontrollato della parte guidata a causa della
meccanica, guasti o una condizione di disequilibrio, per questo motivo si consiglia dopo avere azionato lo sbloc-
co manuale di portare il cancello in posizione di completa apertura e ripristinare lo sblocco manuale.
17
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

SPA - MAINTENANCE REGISTER - REGISTRE D’ENTRETIEN - REGISTRO MANUTENZIONE:
FECHA
DATE
DATE
DATA
MANTENIMIENTO
DE RUTINA
ORDINARY
MAINTENANCE
ENTRETIEN
ORDINAIRE
MANUTENZIONE
ORDINARIA
MANTENIMIENTO
EXTRAORDINARIO
EXTRAORDINARY
MAINTENANCE
ENTRETIEN
EXTRAORDINAIRE
MANUTENZIONE
STRAORDINARIA
DESCRIPCIÓN DEL
PROCEDIMIENTO
WORK DESCRIPTION
DESCRIPTION DE
L'INTERVENTION
DESCRIZIONE INTERVENTO
PARTES
SUSTITUIDAS
PARTS
REPLACED
PARTIES
REMPLACÉES
PARTI
SOSTITUITE
FIRMA
SIGNATURE
SIGNATURE
FIRMA
13
18
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

COMPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN - SYSTEM COMPOSITION COMPOSITION DE L’INSTALLA-
TION - COMPOSIZIONE IMPIANTO:
CÓDIGO
CODE
CODE
CODICE
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIZIONE
CANTIDAD
QUANTITY
QUANTITÉ
QUANTITÀ
NOTAS PARTICOLARES DE LA INSTALACIÓN - NOTES AND SYSTEM PARTS NOTES ET DÉ-
TAILS DE L’INSTALLATION - NOTE E PARTICOLARI DELL’ IMPIANTO:
19
MOVING SYSTEMS
SAFETY SYSTEMS
GATES
VIDEO DOORS
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - LIBRETTO ISTRUZIONI

Other Pujol Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Merlin
Merlin G815D Instructions for installation & use

Aprimatic
Aprimatic ZT44 installation instructions

tousek
tousek Swing-X Installation and operating instructions

Stagnoli
Stagnoli ULIXES manual

tousek
tousek ST 63 Connection and installation manual

Beninca
Beninca DU.IT24NVE Operating instructions and spare parts catalogue

Estate Slide
Estate Slide E-SL 450BD Series instruction manual

GDS
GDS GDS 450 LVL Installation and maintenance manual

Estate Swing
Estate Swing Classic Series instruction manual

Nice
Nice ROAD 400 Instructions and warnings for installation and use

Yale
Yale POWR 600 instruction manual

CAME
CAME FROG series installation manual