Purpleline FullStop Nemesis Ultra FNU200 Assembly instructions

Wheel Lock
PRODUCT CODE: FNU200
REGISTER NOW TO
ACTIVATE YOUR
5
www.purpleline.co.uk
01473 601200
YEAR
WARRANTY*
design...innovate...improve
FNU200-UM-0521
CARAVAN AND TRAILER WHEEL LOCK
Installation guide and user manual
*WARRANTY REGISTRATION MUST BE COMPLETED WITHIN 14 DAYS OF PURCHASE
WOHNWAGEN UND ANHÄNGER RADKLEMME
Montageanleitung und Benutzerinformationen
*GARANTIEANMELDUNG MUSS INNERHALB VON 14 TAGEN AB DEM TAG DES KAUFES AUSGEFÜLLT WERDEN
CARAVAN EN AANHANGWAGEN WIELSLOT
Handleiding voor montage en gebruik
*GARANTIEREGISTRATIE MOET BINNEN 14 DAGAN NA AANKOOP
BLOQUE-ROUE POUR CARAVANE ET REMORQUE
Guide d’installation et manuel d’utilisation
*L’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ DANS LES 14 JOURS SUIVANT L’ACHAT
UK
DE
NL
FR
SCM
GOEDGEKEURD
Accredited
Approval
MP-031202

FNU200 User Manual Page 2
CONTENTS
UK - English 3
DE - Deutsch 6
NL - Nederlands 9
FR - Français 12
www.purpleline.co.uk/fnu200-manual
Translate online
Online übersetzen
Vertaal online
Traduire en ligne

8
1. Shield Plate
2. Wheel Bar
3. Lock Unit
4. Receiver Wheel Bolt
5. 1mm Spacer Ring (x20)
6. Lock Unit Hex Screw
7. 3mm Hex Key
8. Key (x2)
9. Lock Cap
10. 19mm Wheel Wrench Adapter
2
3
1
4
56
7
10
Fig. C
Fig. B
Fig. A
Fig. D
FNU200 User Manual Page 3 UKFNU200 User Manual Page 2
9
PARTS IDENTIFICATION & FITTING DIAGRAM
UK

The FullStop®Nemesis Ultra Wheel Lock is designed to secure the shield onto a replacement wheel bolt
so that the Wheel Bar protrudes through one of the gaps in a wheel to prevent wheel rotation.
1. Before the product can be used, one of your existing wheel bolts
must be removed and replaced with the Receiver Wheel Bolt (4). This
replacement bolt has been designed to t the majority of caravan road
wheels, however, please check that your existing wheel bolts are of the
same specication. The supplied Receiver Bolt (4) has a 12mm x 1.5mm
thread pitch with a 60° conical seating. If in any doubt consult the caravan
manufacturer or wheel supplier BEFORE installation as it is possible to
damage the hub of the caravan if the screw threads do not match.
Once you have removed one of the wheel bolts, the Receiver Wheel Bolt (4) can be tted using the Wheel
Wrench Adapter (10) which enables you to use a standard 19mm wheel wrench (see Fig.B).
The Receiver Bolt (4) should be tightened to the correct torque setting for your wheels.
NOTE: Check your Owners Manual for details or consult a qualied technician. Do not over-tighten or use
an impact wrench.
2. There are many possible combinations of how the Nemesis
Ultra may t to a particular wheel. Fig.C shows that the Wheel Bar
(2) is designed to slide in or out as necessary depending on where
the Receiver Bolt (4) has been installed in relation to which gap in
the wheel’s spokes the Wheel Bar (2) ts through.
NOTE: When installing the device the Wheel Bar (2) should be
located through the lower part of the wheel so that it does not hit
the chassis or other obstruction (see Fig.D for guidance).
3. Before using the device it may be necessary to add Spacer Rings (5) to ensure
that, when tted, the back face of the Shield Plate (1) is as tight as possible to the
face of the wheel when the Lock Unit (3) is locked into the Receiver Bolt (4).
To check this, rst t one of the keys into the Lock Unit (3) and rotate
it through 90° clockwise which releases the locking ball bearings. You
can now install the Lock Unit (3) through the aperture in the Shield
Plate (1) as shown in Fig. A.
Oer up the assembly to the Receiver Bolt (4) and guide the end of the
Lock Unit (3) into the Receiver Bolt (4) as far as it will go. Lock them
together by rotating the key anti-clockwise through 90° and remove
the key.
If the Shield Plate (1) is tight against the face of the wheel then no
further adjustment is required. If, however, there is a gap between the
back face of the Shield Plate (1) and the face of the wheel then Spacer
Rings (5) must be used.
FNU200 User Manual Page 4 UK
3
2
1
INSTALLATION

Try to gauge the amount of gap and add the necessary amount of 1mm thickness Spacer Rings (5)
between the Shield Plate (1) and the Lock Unit (3) as shown in Fig.A.
If you add too many Spacer Rings (5) it will not be possible to fully engage the Lock Unit into the Receiver
Bolt and rotate the key to lock it. If this happens then simply remove one Spacer Ring at a time until you
achieve a secure tment.
Once satised with the t between the Shield Plate (1) and the face of the wheel, the Spacer Rings (5) can
be retained in place by securing the Lock Unit (3) to the Shield Plate (1) by tightening the Lock Unit Hex
Screw (6) using the supplied 3mm Hex Key (7).
4. The Nemesis Ultra is now ready for use. Please check the Receiver Bolt
torque setting after the rst 100 miles (approx) and at regular intervals thereafter.
FNU200 User Manual Page 5 UK
Fit protective Lock Cap (9) over shield plate (1) to help prevent ingress of dirt or water.
Grease the lock face and ball bearings before rst use, with a light oil such as 3-IN-ONE or equivalent.
Thereafter spray any moving parts of the lock body with a light oil such as 3-IN-ONE or equivalent every
eight weeks.
Please store your keys in a safe place and remember to register your product. Your key number is located
on both of the keys supplied and will be required in order to purchase replacement keys.
Registration is quick and simple, go to www.purpleline.co.uk/product-registration
Please register within 14 days of purchase. Please retain your original purchase receipt.
4
The Nemesis Ultra is insurance approved - please head to our website www.purpleline.co.uk
(insurers tab on product page with direct links to providers) or call us on +44 (0)1473 601200 for
further information on relevant insurance companies.
Many of these companies offer discounts on annual premiums when the Nemesis Ultra is used and
tted correctly.
INSTALLATION (CONT.)
MAINTENANCE
INSURANCE

1. Schirmblech
2. Radstange
3. Schließeinheit
4. Empfängerradschraube
5. 1mm Distanzring (x20)
6. Schließeinheit Sechskantschraube
7. 3mm Hexschlüssel
8. Schlüssel (x2)
9. Lock-Kappe
10. 19mm Radschraubenschlüssel-Adapter
10
Abb. C
Abb. B
Abb. D
FNU200 Bedienungsanleitung Seite 6 DE
8
2
3
1
4
56
7
Abb. A
9
TEILEIDENTIFIKATION UND MONTAGEABBILDUNG
DE

FNU200 Bedienungsanleitung Seite 7 DE
Die FullStop®Nemesis Ultra Radklemme soll das Schild auf eine Ersatzradschraube sichern, damit die
Radstange durch eine der Lücken in einem Rad hervorragt, um die Drehung der Räder zu verhindern.
1. Bevor das Produkt verwendet werden kann, muss eine der
vorhandenen Radschrauben von Ihnen entfernt werden und durch die
Empfängerradschraube (4) ersetzt werden. Dieser Ersatz-Bolz wurde
entwickelt, damit es an der Mehrheit der Wohnwagenräder passt, trotzdem
sollen Sie überprüfen, ob Ihre bestehenden Radschrauben von gleicher
Spezikation sind. Die mitgelieferte Empfängerschraube (4) hat eine 12mm
x 1,5 mm Gewindesteigung mit 60° konischer Befestigungsäche. Im
Zweifel konsultieren Sie VOR der Installation den Wohnwagenhersteller
oder Radlieferanten, weil es möglich ist, die Nabe des Wohnwagens zu
beschädigen, wenn die Gewinde nicht übereinstimmen.
Sobald Sie eine der Radschrauben entfernt haben, kann die Empfängerradschraube (4) mit Hilfe des
Radschraubenschlüssel-Adapters montiert werden (9). Der Adapter ermöglicht es Ihnen, einen normalen
19 mm Radschraubenschlüssel zu verwenden (siehe Abb.B).
Die Empfängerschraube (4) soll auf dem korrekten Anzugsdrehmoment für Ihre Räder fest angezogen werden.
HINWEIS: Überprüfen Sie die Einzelheiten in Ihrer Bedienungsanleitung oder wenden Sie sich an einen
qualizierten Techniker. Drehen Sie die Schraube nicht zu fest und verwenden Sie keinen Schlagschrauber.
2. Es gibt viele mögliche Kombinationen, wie das Nemesis Ultra
Radschloss zu einem bestimmten Rad angepasst werden kann.
Abb.C zeigt, dass die Radstange (2) nach Bedarf eingeschoben
oder ausgezogen werden kann, abhängig davon, wo die
Empfängerschraube (4) installiert wurde und in Bezug auf welche
Lücke in den Radspeichen die Radstange (2) angebracht ist.
HINWEIS: Bei der Montage von diesem Gerat soll die Radstange
(2) durch den unteren Teil des Rades gefunden werden, so
dass die Stange gegen die Kanten der Chassis oder andere
Behinderungen nicht schlägt (siehe Abb. D zur Orientierung).
3. Vor der Verwendung des Gerätes kann es notwendig sein, die Distanzringe
hinzufügen (5) um sicherzustellen, dass, wenn eingebaut, die hintere Fläche des
Schirmbleches (1) so eng wie möglich auf der Radaußenäche ist, wenn die
Schließeinheit (3) in der Empfängerschraube (4) eingerastet ist.
Um dies zu überprüfen, bringen Sie zuerst einen der Schlüssel
in der Schließeinheit an (3) und drehen 90° im Uhrzeigersinn um
die Arretierung vom Kugellager zu lösen. Sie können jetzt die
Schließeinheit (3) durch die Önung in der Schirmblech (1) installieren,
wie dargestellt in Abb. A.
MONTAGE
3
2
1

FNU200 Bedienungsanleitung Seite 8 DE
Befestigen Sie die Baugruppe auf die Empfängerschraube (4) und führen das Ende der Schließeinheit (3),
soweit wie möglich, in die Empfängerschraube (4). Sperren Sie beide zusammen indem Sie den Schlüssel
um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen
und entfernen Sie den Schlüssel.
Wenn das Schirmblech (1) fest an der Außenäche des Rades sitzt, bedarf es keiner weiteren Anpassung.
Wenn es aber eine Lücke zwischen der Rückseite des Schirmbleches (1) und der Außenäche des Rades
gibt, dann muss man Distanzringe (5) verwenden.
Versuchen Sie die Grösse der Lücke zu beurteilen und fügen Sie die notwendige Menge von 1mm
Distanzringen (5) zwischen dem Schirmblech (1) und der Schließeinheit (3)ein. Siehe Abb. A.
Wenn Sie zu viele Distanzringe (5) benutzen, wird es nicht möglich sein die Schließeinheit in die
Empfängerschraube voll einzuführen oder den Schlüssel zu drehen um die Klemme abzusperren.
Wenn dies passiert, entfernen Sie einfach einen Distanzring nach dem anderen, bis Sie einen sicheren
Einbau erreichen.
Wenn man mit der Anpassung zwischen dem Schirmblech (1) und der Außenäche des Rades zufrieden
ist, kann man die Distanzringe (5) sichern, indem man die Schließeinheit (3) an dem Schirmblech (1)
befestigt und die Sechskantschraubeschließeinheit (6) mit dem mitgelieferten 3mm Hexschlüssel anzieht
(7).
4. Das Nemesis Ultra Radschloss ist jetzt einsatzbereit. Bitte überprüfen Sie
die Drehmomenteinstellung der Empfängerschraube nach den ersten 100
Meilen (ca.) und in regelmäßigen Abständen danach.
Bringen Sie die Schutzkappe (9) auf dem Schirmblech (1) an, um das Eindringen von Schmutz oder
Wasser zu verhindern.
Sprühen Sie die Aussenseite des Verschlusskörpers und das Kugellager vor der ersten Verwendung mit
einem leichten Öl, wie WD-40 oder gleichwertigen Öl, ein.
Danach sprühen Sie alle beweglichen Teile des Schlosskörpers jede acht Wochen mit einem leichten Öl,
wie WD-40 oder gleichwertigen Öl, ein.
Bitte bewahren Sie Ihre Schlüssel an einem sicheren Ort auf. Ihre Schlüsselnummer bendet sich an
beiden gelieferten Schlüssel und wird erforderlich sein um Ersatzschlüssel zu kaufen.
Die Registrierung ist schnell und einfach, gehen Sie auf
www.purpleline.co.uk/product-registration
Registrieren Sie Ihr Produkt bitte innerhalb von 14 Tagen nach Kauf. Bitte bewahren Sie Ihren
Orginalkaufbeleg.
4
MONTAGE (FORTS.F.)
WARTUNG

ONDERDELEN & MONTAGE
1. Afschermingsplaat
2. Wielstang
3. Vergrendelingsunit
4. Wielbout
5. Opvulring 1mm (x20)
6. Inbusbout vergrendelingsunit
7. Inbussleutel 3mm
8. Sleutel (x2)
9. Slotdop
10. Adapter wielsleutel 19mm
Fig. D
FNU200 Gebruikers-handleiding Pagina 9 NL
10
Fig. C
Fig. B
8
2
3
1
4
56
7
Fig. A
9
NL

FNU200 Gebruikers-handleiding Pagina 10 NL
Het FullStop®Nemesis Ultra-wielslot is ontworpen om de afschermplaat vast te zetten op een
vervangende wielbout zodat de wielstang door een van de gaten in het wiel steekt en daardoor wielrotatie
onmogelijk wordt gemaakt.
1. Voordat het product kan worden gebruikt, moet een van de
wielbouten worden verwijderd en worden vervangen door de
vervangende wielbout (4). Deze vervangende wielbout past op de
meeste caravanwielen. Controleer wel eerst of de maat van de
vervangende wielbout gelijk is aan die van de wielbouten op uw
wiel. De meegeleverde wielbout (4) heeft een draadspoed van 12
mm x 1,5 mm met een 60-graden conische zitting. Neem bij twijfel
vóór de installatie contact op met de fabrikant van de caravan of de
wielleverancier omdat de wielnaaf beschadigd kan raken bij gebruik van
een bout met een afwijkend schroefdraad.
Zodra u een van de wielbouten hebt verwijderd, kan de vervangende wielbout (4) worden gemonteerd
met behulp van de wielsleuteladapter (9) die u in staat stelt een standaard wielsleutel (19 mm) te
gebruiken (zie guur B).
De vervangende bout (4) dient te worden aangedraaid met het juiste aanhaalmoment voor uw wielen.
OPMERKING: Raadpleeg uw caravanhandleiding voor meer informatie of raadpleeg een erkende
monteur. Draai de bout niet te strak aan en gebruik geen slagmoersleutel.
2. De Nemesis Ultra kan op verschillende manieren op een wiel
worden geplaatst. Afbeelding C laat zien dat de positie van de
wielstang (2) zo nodig kan worden verschoven afhankelijk van waar
de vervangende wielbout (4) is bevestigd ten opzichte van het gat
in de wielspaken waar de wielstaaf (2) doorheen is gestoken.
OPMERKING: Bij de montage dient de wielstaaf (2) door het
onderste deel van het wiel te worden gestoken, zodat niet het
chassis of een ander onderdeel wordt geraakt (zie guur D).
3. Voordat u het wielslot monteert, kan het nodig zijn opvulringen (5) te gebruiken
zodat de achterzijde van de afschermplaat (1) zo strak mogelijk tegen het wiel zit
wanneer de vergrendelingsunit (3) op de vervangende wielbout (4) wordt vastgezet.
Om dit te controleren, steek eerst een van de sleutels in de vergrendelingsunit (3)
en draai de sleutel 90° met de klok mee, zodat de kogellagers van de
vergrendeling worden ontgrendeld. U kunt de vergrendelingsunit (3) nu
installeren door de opening in de afschermplaat (1) zoals weergegeven
in guur A.
Plaats het samenstel tegen de vervangende wielbout (4) en steek het
einde van de vergrendelingsunit (3) zo ver mogelijk in de vervangende
wielbout (4). Vergrendel het wielslot door de sleutel 90° tegen de klok
in te draaien, en verwijder de sleutel.
Als de afschermingsplaat (1) strak tegen het wiel zit, is geen verdere
aanpassing nodig. Zit er ruimte tussen de achterzijde van de
afschermplaat (1) en het wiel, gebruik dan de opvulringen (5).
INSTALLATIE
3
2
1

Meet de tussenruimte en plaats het benodigde aantal opvulringen (5) tussen de afschermplaat (1) en de
vergrendelingsunit (3) zoals weergeven in guur A.
Gebruikt u te veel ringen (5), dan kan de vergrendelingsunit niet goed op de wielbout worden vastgezet
en kan het wielslot niet worden vergrendeld met de sleutel. Is dit het geval verwijder dan telkens een
opvulring totdat u het wielslot goed kunt vergrendelen.
Als de afschermingsplaat (1) goed tegen het wiel zit, kunt u de opvulringen (5) op hun plaats houden door
de vergrendelingsunit (3) op de afschermingsplaat (1) vast te zetten met de inbusbout (6) met behulp van
de meegeleverde inbussleutel (maat: 3 mm) (7).
4. De Nemesis Ultra is nu klaar voor gebruik. Controleer het aanhaalmoment
van de vervangende wielbout na ongeveer de eerste 160 km en daarna met
regelmatige tussenpozen.
Breng beschermende Slotdop (9) over beschermplaat (1) om het binnendringen van vuil en water
te voorkomen.
Smeer het slot oppervlak en kogellagers voor het eerste gebruik in met een lichte olie, zoals WD-
40 of vergelijkbaar.
Spuit vervolgens elke 8 weken de bewegende delen van het slot in met een lichte olie zoals WD-
40 of vergelijkbaar.
Bewaar uw sleutels op een veilige plaats en vergeet niet om uw product te registreren.
Het nummer dat op beide sleutels staat, hebt u nodig als u reservesleutels wilt aanschaen.
Registratie is snel en simpel, ga naar www.purpleline.co.uk/product-registration
Gelieve te registreren binnen 14 dagen na aankoop. Bewaar uw originele aankoopbon.
4
INSTALLATIE (VERVOLG)
ONDERHOUD
FNU200 Gebruikers-handleiding Pagina 11 NL

1. Plaque de blindage
2. Barre de roue
3. Verrou de blocage
4. Boulon de roue récepteur
5. Bague-entretoise de 1mm (x20)
6. Verrou de blocage Vis hexagonale
7. Clé hexagonale 3mm
8. Clé (2X)
9. Capuchon de blocage
10. Adaptateur de clé à molette de 19 mm
10
Fig. C
Fig. B
Fig. D
FNU200 Manuel de l’utilisateur Page 12 FR
8
2
3
1
4
56
7
Fig. A
9
IDENTIFICATION DES PIÈCES ET SCHÉMA DE MONTAGE
FR

FNU200 Manuel de l’utilisateur Page 13 FR
Le Bloque-roue de FullStop® Nemesis Ultra est conçu pour xer la plaque sur un boulon de roue de
rechange an que la barre de roue puisse passer à travers l’un des interstices de la roue pour empêcher
la rotation de celle-ci.
1. Avant de pouvoir utiliser le produit, vous devez retirer l’un des
boulons de roue existants et le remplacer par le boulon de roue
récepteur (4). Ce boulon de remplacement a été conçu pour s’adapter à
la majorité des roues de caravane. Cependant, veuillez vérier que vos
boulons de roue existants ont les mêmes caractéristiques. Le boulon
récepteur (4) fourni a un pas de vis de 12 mm x 1,5 mm et un appui
conique à 60°. En cas de doute, consulter le fabricant de la caravane
ou le fournisseur de la roue AVANT l’installation car le moyeu de la
caravane peut se détériorer si les lets des vis ne correspondent pas.
Une fois que vous avez retiré l’un des boulons de roue, le boulon récepteur (4) peut être monté à l’aide
de l’adaptateur de clé à molette (10) qui vous permet d’utiliser une clé à molette standard de 19 mm (voir
Fig.B).
Le boulon récepteur (4) doit être xé au bon couple de serrage pour vos roues.
REMARQUE: Consultez le manuel du propriétaire pour plus de détails ou consultez un technicien
qualié. Ne serrez pas trop fort et n’utilisez pas de clé à choc.
2. Il existe de nombreuses combinaisons possibles pour adapter
Nemesis Ultra à une roue donnée. La gure C montre que la
barre de roue (2) est conçue pour coulisser vers l’intérieur ou vers
l’extérieur selon l’endroit où le boulon récepteur (4) a été installé,
en fonction de l’espace entre les rayons de la roue que traverse la
barre de roue (2).
REMARQUE: Lors de l’installation de l’appareil, la barre de roue
(2) doit être placée dans la partie inférieure de la roue an qu’elle
ne heurte pas le châssis ou tout autre obstacle (voir Fig. D pour
plus d’informations).
3. Avant d’utiliser l’appareil, il peut être nécessaire d’ajouter des bagues-
entretoises (5) pour s’assurer que, lorsqu’elle est montée, la face arrière de la
plaque de blindage (1) est aussi serrée que possible contre la face de la roue
lorsque le verrou de blocage (3) est verrouillé dans le boulon récepteur (4).
Pour ce faire, insérez d’abord l’une des clés dans le verrou de
blocage (3) et faites-la tourner à 90° dans le sens des aiguilles d’une
montre pour libérer les roulements à billes de blocage. Vous pouvez
maintenant installer le verrou de blocage (3) à travers l’ouverture de la
plaque de blindage (1) selon la gure A.
Approcher le montage du boulon récepteur (4) et positionner
l’extrémité du verrou de blocage (3) dans le boulon récepteur (4) aussi
loin que possible. Bloquez-les ensemble en tournant la clé à 90° dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez la clé.
Si la plaque de blindage (1) est serrée contre la face frontale de la roue, aucun autre réglage n’est
nécessaire. S’il y a toutefois un espace entre la face arrière de la plaque de blindage (1) et la face de la
roue, des bagues-entretoises (5) doivent être installées.
CONSIGNESIDENTIFICATION DES PIÈCES ET SCHÉMA DE MONTAGE
3
2
1

Essayez de mesurer l’écart et ajoutez la quantité nécessaire de bagues-entretoises (5) de 1 mm
d’épaisseur entre la plaque de blindage (1) et le verrou de blocage (3) comme indiqué sur la gure A.
Si vous ajoutez trop de bagues-entretoises (5), il ne sera pas possible d’engager complètement le verrou
de blocage dans le boulon récepteur et de tourner la clé pour la bloquer. Si cela se produit, retirez
simplement une bague-entretoise à la fois jusqu’à ce que vous obteniez un ajustement sûr.
Une fois satisfait de l’ajustement entre la plaque de blindage (1) et la face avant de la roue, les bagues-
entretoises (5) peuvent rester à leur place en xant le verrou de blocage (3) à la plaque de blindage (1)
tout en serrant la clé hexagonale (6) avec la clé hexagonale 3mm fournie (7).
4. Nenemis Ultra est maintenant prête à être utilisé. Veuillez vérier le
réglage du couple de serrage du boulon récepteur à l’issue des 100 premiers
kilomètres (environ) et à intervalles réguliers par la suite.
Placer le capuchon de blocage (9) sur la plaque de blindage (1) pour éviter que des saletés ou de l’eau
puissent s’inltrer.
Avant la première utilisation, graissez la surface de blocage et les roulements à billes avec une huile
légère telle que 3-IN-ONE ou équivalente.
Vaporisez ensuite toutes les pièces mobiles du corps de serrure avec une huile légère telle que 3-IN-ONE
ou son équivalente toutes les huit semaines.
Veuillez conserver vos clés dans un endroit sûr et n’oubliez pas d’enregistrer votre produit. Votre numéro
de clé se trouve sur les deux clés fournies et sera nécessaire pour l’achat de clés de remplacement.
L’inscription est simple et rapide, rendez-vous sur www.purpleline.co.uk/product-registration
Veuillez vous inscrire dans les 14 jours suivant l’achat. Veuillez conserver votre preuve d’achat
originale.
4
CONSIGNES (SUITE)
WARTUNG
FNU200 Manuel de l’utilisateur Page 14 FR

NOTES
FNU200 User Manual Page 15

© Copyright 2021. Purple Line Limited, Peninsula Business Centre, Wherstead, Suolk, IP9 2BB, UK
www.purpleline.co.uk
01473 601200
Photographs for illustration purposes only. Actual product may dier slightly.
Purple Line Limited reserve the right to alter product specication without prior notice.
Fotos nur zur Veranschaulichung. Das tatsächliche Produkt kann geringfügig abweichen.
Purple Line Limited behalten das Recht die Produktspezikationen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Foto’s zijn uitsluitend ter illustratie. Geleverde producten kunnen iets afwijken van die op foto’s.
Purple line Limited behoudt zich het recht voor productspecicaties te wijzigen zonder kennisgeving.
Photographies à titre illustratif seulement. Le produit réel peut diérer légèrement.
Purple Line Limited se réserve le droit de modier les spécications du produit sans préavis.
design...innovate...improve
Disclaimer
If used properly, your FullStop® product will be an eective deterrent. However, nothing can stop the eorts of the most determined
thief, and to this end no liability is accepted for any loss and/or damage caused by any illegal activity including theft or vandalism.
Liability also not accepted for any loss and/or damage arising from misuse, unauthorised repair or alteration and failure to follow the
user guide directions. No form of consequential loss what so ever will be accepted.
Haftungsausschluss
Wenn richtig verwendet, wird Ihr FullStop®Produkt eine wirksame Abschreckung sein. Aber nichts kann die Bemühungen eines sehr
entschlossenen Diebes verhindern, und zu diesem Zweck, für jeden Verlust und/oder die Beschädigung verursacht durch illegale
Aktivitäten u.a. Diebstahl oder Vandalismus keine Haftung übernommen wird. Keine Haftung besteht auch für Verluste und/oder
Schäden, die aus Missbrauch, unbefugte Reperatur oder Änderung und Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung stammen. Keine
Form von Folgeschäden wird akzeptiert.
Disclaimer
Indien goed gebruikt, zal dit product van FullStop® een goede beveiliging zijn. Niets kan echter de inspanningen van de meest
vastberaden dief tegenhouden, en daarom is er geen mogelijkheid tot aansprakelijkheid voor enig verlies en/of schade die is
veroorzaakt door illegale activiteit, inclusief diefstal of vandalisme. Aansprakelijkheid is ook niet geaccepteerd voor enig verlies en/
of schade die voortkomt uit onjuist gebruik, ongeautoriseerd reparatie of aanpassingen en het niet uitvoeren van de richtlijnen in de
gebruikershandleiding. Geen enkele vorm van indirecte schade zal worden geaccepteerd.
Avis de non-responsabilité
S’il est utilisé correctement, votre système FullStop® sera un moyen de dissuasion ecace. Cependant, rien ne peut arrêter les eorts
du voleur le plus déterminé, et à cette n aucune responsabilité n’est acceptée pour toute perte et/ou dommage causé par toute
activité illégale, y compris le vol ou le vandalisme. Nous déclinons également toute responsabilité pour toute perte et/ou dommage
résultant d’une mauvaise utilisation, d’une réparation ou d’une modication non autorisée et du non-respect des instructions du
manuel d’utilisation. Aucune forme de dommage indirect, quelle qu’en soit la nature, ne sera acceptée.
PRODUCT SPECIFICATION
FNU200
Weight Height Width Depth Keys Supplied
3.25kg 150mm 270mm 430mm 2
Table of contents
Languages:
Other Purpleline Automobile Accessories manuals

Purpleline
Purpleline AEROplus APS10 User manual

Purpleline
Purpleline Nemesis Ultra FNU100 User manual

Purpleline
Purpleline fullstop NEMESIS FPC100 Assembly instructions

Purpleline
Purpleline Saracen SHL400 User manual

Purpleline
Purpleline fullstop GEMINI Assembly instructions

Purpleline
Purpleline Quattro Titanium User manual

Purpleline
Purpleline Nemesis Ultra FNU200 User manual

Purpleline
Purpleline Ego QuicKEY SGO130 User manual