rav J30PK User manual

1/1
Vehicle Service Group_Allegato 1 al manuale di istruzioni 19052023 (IT)
ALLEGATO 1 AL MANUALE DI ISTRUZIONI
INFORMAZIONI SUL FABBRICANTE
In tutte le parti del presente manuale nelle quali si fa riferimento, quale fabbricante, a una delle seguenti
società:
•Ravaglioli S.p.A., P.IVA e C.F.: 01759471202, con sede legale in Sasso Marconi (BO), Via 1°
Maggio, 3, Italia
•Butler Engineering and Marketing S.p.A., P.IVA: 01741580359, C.F.: 01824810368, con sede
legale in Rolo (RE), Via dell’Ecologia, 6, Italia
•Space S.r.l., P.IVA e C.F.:07380730015, con sede legale in Trana (TO), Via Sangano, 48, Italia
tale società deve essere intesa come:
Vehicle Service Group Italy S.r.l.
P.IVA: 01426630388
C.F.: 01633631203
con sede legale in Ostellato (FE), Via Brunelleschi, 9, Italia
per effetto della intervenuta fusione per incorporazione delle citate Ravaglioli S.p.A., Butler Engineering
and Marketing S.p.A. e Space S.r.l. in Officine Meccaniche Sirio S.r.l., ridenominata, a seguito della
fusione, Vehicle Service Group Italy S.r.l., avente efficacia giuridica a far data dal 1° luglio 2023.
Il presente Allegato 1 al Manuale di istruzioni costituisce parte integrante del Manuale di istruzioni stesso.
Simone Ferrari
Direttore Generale

1/1
Vehicle Service Group_Allegato 1 al manuale di istruzioni 23052023 (EN)
ANNEX 1 TO THE INSTRUCTION MANUAL
MANUFACTURER INFORMATION
In all parts of the present manual in which reference is made to one of the following companies as the
manufacturer:
•Ravaglioli S.p.A., VAT Number and Tax Code: 01759471202, with registered office in Sasso
Marconi (BO), Via 1° Maggio, 3, Italy
•Butler Engineering and Marketing S.p.A., VAT Number: 01741580359, Tax Code: 01824810368,
with registered office in Rolo (RE), Via dell’Ecologia, 6, Italy
•Space S.r.l., VAT Number and Tax Code: 07380730015, with registered office in Trana (TO), Via
Sangano, 48, Italy
this company is to be understood as:
Vehicle Service Group Italy S.r.l.
VAT Number: 01426630388
Tax Code: 01633631203
with registered office in Ostellato (FE), Via Brunelleschi, 9, Italy
as a result of the intervened merger by incorporation of the aforementioned Ravaglioli S.p.A., Butler
Engineering and Marketing S.p.A. and Space S.r.l. into Officine Meccaniche Sirio S.r.l., renamed,
following the merger, as Vehicle Service Group Italy S.r.l., having legal effect as of July 1st, 2023.
This Annex 1 to the Instruction Manual is an integral part of the Instruction Manual itself.
Simone Ferrari
Managing Director

1/1
Vehicle Service Group_Allegato 1 al manuale di Istruzioni 25052023 (DE)
ANLAGE 1 ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG
HERSTELLERANGABEN
In allen Teilen der vorliegenden Bedienungsanleitung, in denen auf eine der folgenden Gesellschaften:
•Ravaglioli S.p.A., Umsatzsteuer-Identifikationsnummer und Italienische Steuernummer:
01759471202, mit Rechtssitz in Sasso Marconi (BO), Via 1° Maggio, 3, Italien
•Butler Engineering and Marketing S.p.A., Umsatzsteuer-Identifikationsnummer 01741580359,
und Italienische Steuernummer: 01824810368, mit Rechtssitz in Rolo (RE), Via dell'Ecologia, 6,
Italien
•Space S.r.l., Umsatzsteuer-Identifikationsnummer und Italienische Steuernummer:
07380730015, mit Rechtssitz in Trana (TO), Via Sangano, 48, Italien
als Hersteller Bezug genommen wird, ist diese Gesellschaft zu verstehen als:
Vehicle Service Group Italy S.r.l.
UMSATZSTEUER-IDENTIFIKATIONSNUMMER: 01426630388
ITALIENISCHE STEUERNUMMER: 01633631203
mit eingetragenem Rechtssitz in Ostellato (FE), Via Brunelleschi, 9, Italien
als Folge der verschmelzenden Übernahme der vorgenannten Ravaglioli S.p.A., Butler Engineering and
Marketing S.p.A. und Space S.r.l. in die Officine Meccaniche Sirio S.r.l., die nach der Verschmelzung mit
rechtlicher Wirkung zum 1. Juli 2023 in Vehicle Service Group Italy S.r.l. umbenannt wurde.
Die vorliegende Anlage 1 zur Bedienungsanleitung ist integrierender Bestandteil der Betriebsanleitung
selbst.
Simone Ferrari
Geschäftsführer

1/1
Vehicle Service Group_Allegato 1 al manuale di istruzioni 25052023 (FR)
ANNEXE 1 DU MANUEL D’INSTRUCTIONS
INFORMATIONS SUR LE FABRICANT
Dans toutes les parties de ce manuel où il est fait référence à l’une des sociétés suivantes en tant que
fabricant:
-Ravaglioli S.p.A., numéro de TVA et code fiscal: 01759471202, dont le siège social est situé à
Sasso Marconi (BO), Via 1° Maggio, 3, Italie
-Butler Engineering and Marketing S.p.A., numéro de TVA: 01741580359, code fiscal:
01824810368, dont le siège est à Rolo (RE), Via dell'Ecologia, 6, Italie
-Space S.r.l., numéro de TVA et code fiscal: 07380730015, dont le siège est à Trana (TO), Via
Sangano, 48, Italie
cette société doit être sous-entendue comme:
Vehicle Service Group Italy S.r.l.
numéro de TVA: 01426630388
code fiscal: 01633631203
dont le siège social est situé à Ostellato (FE), Via Brunelleschi, 9, Italie
à la suite de la fusion par incorporation des sociétés Ravaglioli S.p.A., Butler Engineering and Marketing
S.p.A. et Space S.r.l. dans Officine Meccaniche Sirio S.r.l., renommée, à la suite de la fusion, Vehicle
Service Group Italy S.r.l., avec effet juridique à compter du 1er juillet 2023.
La présente Annexe 1 au Manuel d’instructions fait partie intégrante du Manuel d’instructions lui-même.
Simone Ferrari
Directeur Général

1/1
Vehicle Service Group_Allegato 1 al manuale di istruzioni 25052023 (ES)
ANEXO 1 AL MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN DEL FABRICANTE
En todas las partes de este manual en las que se haga referencia a una de las siguientes empresas
como fabricante:
•Ravaglioli S.p.A., número de IVA y código fiscal: 01759471202, con domicilio social en Sasso
Marconi (BO), vía 1° Maggio, 3, Italia
•Butler Engineering and Marketing S.p.A., número de IVA: 01741580359, código fiscal:
01824810368, con domicilio social en Rolo (RE), vía dell’Ecologia, 6, Italia
•Space S.r.l., número de IVA y código fiscal:07380730015, con domicilio social en Trana (TO), vía
Sangano, 48, Italia
que debe entenderse por sociedad:
Vehicle Service Group Italy S.r.l.
Número de IVA: 01426630388
código fiscal: 01633631203
con domicilio social en Ostellato (FE), vía Brunelleschi, 9, Italia
como resultado de la fusión por incorporación de las mencionadas Ravaglioli S.p.A., Butler Engineering
and Marketing S.p.A. y Space S.r.l. en Officine Meccaniche Sirio S.r.l., rebautizada, tras la fusión, Vehicle
Service Group Italy S.r.l., con efectos jurídicos a partir del 1 de julio de 2023.
El presente Anexo 1 del Manual de Instrucciones forma parte integrante del mismo.
Simone Ferrari
Director Gerente

TRAVERSA IDRAULICA E PNEUMOIDRAULICA
HYDRAULIC AND PNEUMATIC-HYDRAULIC WHEEL FREE JACKS
HYDRAULISCHER UND LUFTHYDRAULISCHER HEBER
TRAVERSE HYDRAULIQUE ET PNEUMO-HYDRAULIQUE
TRAVESAÑO HIDRÁULICO Y NEUMO-HIDRÁULICO
Redatto da Timage S.r.l.
Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGL OL S.p.A - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna talia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to:
Technical services: RAVAGL OL S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna taly
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
m Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGL OL S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - talien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
Pour tout renseignement complémentaire, sadresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGL OL S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - talie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase
directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGL OL S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - talia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
0434-M001-1
J30PK - J30PKL
J30R - J30PR - J30PRL
J30X - J30PX - J30PXL
J30PREV - J30PLREV
0434-M001-1 Rev. n. 2 (03/2021)

20434-M001-1
SIMBOLOGIA U ILIZZA A NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN HE MANUAL
IN DER BE RIEBSANLEI UNG VERWENDE E ZEICHEN
SYMBOLES U ILISÉS DANS LA NO ICE
SIMBOLOGÍA U ILIZADA EN EL MANUAL
SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS
VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! PROHIBE! PROHIBIDO!
Indossare guanti
da lavoro Wear work gloves
Der Arbeit ange-
messene
Handschuhe tragen
Porter des gants
de travail
Llevar guantes de
trabajo
Calzare scarpe da
lavoro Wear work shoes
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Mettre des
chaussures de
travail
Usar zapatos de
trabajo
Indossare l'elmetto
protettivo
Wear protective
helmet Schutzhelm tragen Porter un casque
de protection
Usar el casco de
protección
Obbligo. Operazioni
o interventi da
eseguire
obbligatoriamen-
te
Mandatory.
Operations or jobs
to be performed
compulsorily
Pflicht.
Obligatorisch
auszuführende
Arbeitsvorgänge
oder Eingriffe
Obligation.
Operations ou
interventions a
realiser
obligatoirement
Obligación.
Operaciones o
intervenciones que
hay que realizar
obligatoriamente
Pericolo! Prestare
particolare
attenzione.
Danger! Be
particulary careful
Gefahrt! Äusserste
Vorsicht ist geboten
Danger! Faire trés
attention
Peligro! Prestar
especial atención
Movimentazione
con carrello
elevatore o
transpallet
Move with fork lift
truck or transpallet
Transport mit
Gabelstapler oder
Handgabelhub-
wagen
Déplacement avec
chariot élévateur
ou transpallet
Desplazamiento
con carretilla
elevadora o
transpallet
Sollevamento
dall'alto Lift from above Anheben von oben Levage par le haut Elevaciòn desde
arriba
Non passare sotto
carichi sospesi
Do not wolk under
or stand near lifted
loads
Sich nicht unter
aufgehobener Last
aufhalten der
durchgehen
Ne pas passer et
ne pas s'arrêter
en-dessous des
charges
suspendues
No passar ni
sostare
permanecer por
debajo de cargas
suspendidas
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
74 Seiten (inkl.
Deckblätter)
COMPOSITION DE
LA NOTICE
74 pages (pages de la
couverture incluses)
COMPOSICIÓN DEL
MANUAL
74 páginas (incluidas
las cubiertas)
COMPOSITION OF
MANUAL
74 pages (including
cover pages)
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
74 pagine (copertine
comprese)

30434-M001-1
ATTENZIONE!
Il presente manuale costituisce parte integrante del
prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del prodotto.
Conservarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessi-
bile e co nsultarlo ogniqualvolta sorgano dubbi.
Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il
manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza
delle indicazioni contenute nel presente libretto non sarà
addebitabile al costruttore ed esime il costruttore da ogni
responsabilità.
AVVERTENZE GENERALI
Verificare giornalmente il corretto scorrimento della traversa;
le staffe di trattenimento non devono interferire con le peda-
ne.
Verificare attentamente che l'accoppiamento traversa/peda-
na sia integro non deformato e nella corretta posizione E IN
PARTICOLARE SE SI È VERIFICATO UN ARRESTO PER
OSTACOLO E UN DISALLINEAMENTO DEL PONTE.
Nel caso che durante lo scorrimento si notino delle anomalie
è necessario contattare un centro assistenza autorizzato.
ATTENTION!
This manual forms an integral part of the product and
must be kept together with the product at all times. tore
it in an easily accessible and well-known place, to be
consulted upon need. All operators must be allowed to
read it. The manufacturer disclaims any liability or
responsability for any damage arising from non-
compilance with the instructions provided in this manual.
ACHTUNG!
Das vorliegende Handbuch ist ein Teil des Produkts.
Es muß über die gesamte tandzeit der Heber
hinweg aufbewahrt w erden und diese immer begleiten. Es ist
an einem allgemein bekannten Ort und leicht erreichbar
aufzubewahren, damit jeder im Zweifelsfall darin
nachschlagen kann. Allen Bediener, die mit dem Produkt zu
tun h aben, muß die Einsicht bzw. das Lesen des Handbuchs
ermöglicht werden. Jeder chaden, der sich aus einem
Nichtbeachten der in diesem Handbuch angeführten Angaben
ableiten läßt, k ö nnen dem Hersteller nicht angelastet w erden
und befreien die Hersteller von jeglicher Verantwortung.
ATTENTION!
La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra
accompagner le produit pendant toute la durée de son
fonctionnement. Elle doit donc ê tre conservée dans un endroit
connu et facilement accessible et être consultée toutes les
fois quun doute se présente. Tous les opérateurs qui utilisent
le pont doivent pouvoir lire la notice. Aucune responsabilité
ne peut engager le constructeur pour tout dédommagement
de préjudices découlant du non-respect des instructions
énoncées dans cette notice.
¡ATENCIÓN!
El presente manual forma parte integrante del producto;
tendrá que acompañar al producto durante todo su
funcionamiento. Conservarlo por lo tanto en un sitio que
conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad, y
consultarlo cada vez que surjan dudas.
Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder
leer el manual. Cualquier daño que derive del incumplimiento
de las indicaciones contenidas en el presente manual exime
el constructor de toda responsabilidad.
GENERAL WARNING
Daily check that the beam slides correctly; the holding brackets
must not interfere with the platforms.
Carefully check the coupling between beam/platform is
undamaged not deformed and in the proper position AND
NAMELY WHETHER A STOP WAS CAUSED BY AN
OBSTACLE AND MISALIGNMENT OF THE BRIDGE.
If something unusual is noticed during sliding contact an
authorised support centre.
ALLGEMEINE HINWEI E
Täglich das korrekte Gleiten des Querträgers prüfen; die
Haltebügel dürfen nicht mit den Trittbrettern interferieren.
Gründlich prüfen dass die Kopplung Querträger/Trittbrett
unbeschädigt nicht deformiert und in der korrekten Position
ist und VOR ALLEN OB EIN ANHALTEN WEGEN EINES
HINDERNISSES UND EINE ABWEICHUNG DER BRÜCKE
AUFGETRETEN IST.
Wenn während dem Gleiten Anomalien festgestellt werden
muss das autorisierte Kundendienstzentrum verständigt
werden.
ADVERTENCIA GENERALE
Comprobar a diario que el travesaño se deslice
correctamente. Las abrazaderas de retención no deben
interferir con las plataformas. Comprobar atentamente que el
acoplamiento travesaño/pLATAFORMA ESTÉ ÍNTEGRO N O
DEFORMADO Y EN LA POSICIÓN CORRECTA Y EN CON-
CRETO SI SE HA PRODUCIDO UNA PARADA POR
OBSTÁCULO Y UNA DESALINEACIÓN DEL PUENTE.
En caso de que durante el deslizamiento se observen
anomalías es necesario contactar con un centro de asistencia
autorizado.
GÉNÉRALITÉ
Vérifier quotidiennement le coulissement de la traverse de
levage. Les brides de fixation ne doivent pas gêner les
chemins de roulements.
Vérifier avec attention que le couplage traverse/chemin de
roulement soit en parfait état sans déformation et dans la
bonne position notamment SI UN ARRÊT POUR CAUSE
DOBSTACLE et un défaut dalignement du pont se sont
vérifiés.
Si des anomalies sont observées pendant le coulissement
contacter un centre dassistance technique agréé.

40434-M001-1
INDEX
1. DE CRIPTION AND PURPO E
1.1 Description of the machine
1.2 Purpose of the machine
1.3 Wheel free jack controls
1.4 Main technical specifications
2. AFTER UNPACKING
2.1 Moving to site
2.2 Disposal of the packaging
3. IN TALLATION
3.1 Checking that all the parts are present
3.2 Checking the minimum requirements for the place of
installation
3.3 Pneumatic connection ("P" versions)
3.4 Beam installation
3.4.1 Installing the beam stop on the platform
3.4.2 Instructions for installation on lift with footboard type A
3.5 Instructions for installation on lift with footboard type B
3.6 Pit installation C type
3.7 First start up of the machine
4. IN TRUCTION FOR U E
4.1 Precautions for use and training of operating staff
4.2 Description of controls
INHALT
1. BE CHREIBUNG UND
BE TIMMUNG GEMÄER EIN ATZ
1.1 Beschreibung der Einrichtung
1.2 Bestimmungsgemässer Einsatz der Vorrichtung
1.3 Steuerungen des Hebers
1.4 Technische Haupteigenschaften
2. ARBEIT VORGÄNGE NACH DEM
AU PACKEN
2.1 Bewegung
2.2 Entsorgung und Aussonderung des
Verpackungsmaterials
3. IN TALLATION
3.1 Kontrolle auf Vollständigkeit der zur Einrichtung
gehörenden Teile
3.2 Kontrolle der Mindestanforderungen an den
Aufstellungsort
3.3 Pneumatischer Anschluss (Ausführung "P")
3.4 Installation Querträger
3.4.1 Montage Halterung Querträger an Trittbrett
3.4.2 Aufstellung auf Hebebühne mit Fahrschienen typ A
3.5 Aufstellung auf Hebebühne mit Fahrschienen typ B
3.6 Installation in Grube Typ C
3.7 Erste Inbetriebsetzung der Einrichtung
4. ANWEI UNGEN FÜR DIE BEDIENUNG
4.1 Vorsichtsmassnahmen und Schulung des
Bedienpersonals
4.2 Beschreibung der Steuerungen
OMMAIRE
1. DE CRIPTION ET DE TINATION DU AGE
1.1 Description de la machine
1.2 Destination dusage de la machine
1.3 Commandes de la traverse
1.4 Principales caractéristiques techniques
2. OPERATION UCCE IVE AU
DEBALLAGE
2.1 Déplacement
2.2 Traitement et élimination des emballages
3. IN TALLATION
3.1 Contrôle de lintégrité des différentes
composantes de la machine
3.2 Contrôle des caractéristiques minimes
requises pour la zone dinstallation
3.3 Connexion pneumatique (Versions "P")
3.4 Installation traverse
3.4.1 Montage cran traverse sur chemin de roulement
3.4.2 Installation sur pont avec chemin de roulement de
type A
3.5 Installation sur pont avec chemin de roulement de
type B
3.6 Installation dans la fosse type C
3.7 Première mise en service de la machine
4. MODE DEMPLOI
4.1 Précautions pour lemploi et formation du
personnel préposé à lutilisation
4.2 Description des commandes
INDICE
1. DE CRIPCION Y U O APROPIADO
1.1 Descripción de la máquina
1.2 Uso apropiado de la máquina
1.3 Mandos del travesaño
1.4 Características técnicas principales
2. OPERACIONE DE PUE DEL
DE EMBALAJE
2.1 Desplazamiento
2.2 Eliminación y recogida de los embalajes
3. IN TALACIÓN
3.1 Comprobación de la integridad de las partes que
constituyen la máquina.
3.2 Comprobación de los requisitos mínimos que
requiere el lugar de la instalación
3.3 Conexión neumática (Modelos "P")
3.4 Instalación travesaño
3.4.1 Montaje tope travesaño en plataforma
3.4.2 Instalación sobre el puente elevador con plataforma
tipo A
3.5 Instalación sobre el puente elevador con plataforma
tipo B
3.6 Instalación en el interior del foso tipo C
3.7 Primera puesta en marcha de la máquina
4. MODO DE EMPLEO
4.1 Precauciones para el empleo y la formación del
personal autorizado a su utilización
4.2 Explicación de los mandos
INDICE
1. DE CRIZIONE E DE TINAZIONE D'U O
1.1 Descrizione macchina
1.2 Destinazione d'uso della macchina
1.3 Comandi della traversa
1.4 Caratteristiche tecniche principali
2. ATTIVITÀ UCCE IVE AL DI IMBALLO
2.1 Movimentazione
2.2 Smaltimento e segregazione degli imballi
3. IN TALLAZIONE
3.1 Verifica della completezza delle parti costituenti la
macchina
3.2 Verifica dei requisiti minimi richiesti del luogo di
installazione
3.3 Connessione pneumatica (versioni "P")
3.4 Installazione traversa
3.4.1 Montaggio fermo taversa su pedana
3.4.2 Installazione traversa su ponte con pedana tipo A
3.5 Installazione su ponte con pedana tipo B
3.6 Installazione in fossa tipo C
3.7 Primo avviamento della macchina
4. I TRUZIONI PER L'U O
4.1 Precauzioni per l'uso e addestramento
del personale preposto all'utilizzo
4.2 Spiegazione comandi

50434-M001-1
4.2.1 Hydraulic wheel free jack controls
4.2.2 Pneumo-hydraulic wheel free jack controls
5.DE CRIPTION AND FUNCTION OF THE
AFETY COMPONENT
5.1 Warning
5.2 Mechanical stop device
5.3 Device for overload protection
6. U ING THE UPPLIED ACCE ORIE
7. MAINTENANCE
7.1 Topping up oil
7.2 Changing the oil - hydraulic pump
7.3 Changing the oil - pneumo-hydraulic pump
7.4 Cleaning the valve and filter
7.5 Replacement of the piston gaskets
7.6 Air drainage
8. TORAGE
9. CRAPPING
10. TROUBLE HOOTING TABLE
10.1 Hydraulic wheel free jack
10.2 Pneumo-hidraulic wheel free jack
11. PARE PART TABLE
11.1 How to order spare parts
11.2 Spare parts summary
12. IN TALLATION AND PERIODIC IN PECTION
13. IDENTIFICATION PLATE
CONTENT OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
4.2.1 Steuerungen der hydraulischer Heber
4.2.2 Steuerungen der Lufthydraulischer Heber
5. ICHERHEIT EINRICHTUNGEN
5.1 Warnungen
5.2 Mechanische Arretiervorrichtung
5.3 Überbelastungsschutz
6.EIN ATZ DE MITGELIEFERTEN DE
ZUBEHÖR
7. IN TANDHALTUNG
7.1 Wiederherstellen des Ölpegels
7.2 Ölwechsel - pompa idraulica
7.3 Ölwechsel - pompa pneumoidraulica
7.4 Ventil- und Filterreinigung
7.5 Austausch der Kolbendichtungen
7.6 Entlüftung
8. EINLAGERUNG
9. VER CHROTTUNG
10. TÖRUNG UCHE
10.1 Hydraulischer Heber
10.2 Lufthydraulischer Heber
11. ER ATZTEILETAFELN
11.1 Ersatzteilanforderung
11.2 Tafelverzeichnis
12. KONTROLLEN DER ER TIN TALLATION
UND REGELMÄIGE KONTROLLEN
13. IDENTIFIKATION CHILD
INHALT DER EG-KONFORMITÄT ERKLÄRUNG
4.2.1 Commandes traverse hydraulique
4.2.2 Commandes traverse pneumo-hydraulique
5.DI PO ITIF DE ECURITE
5.1 Instructions
5.2 Dispositif darrêt mécanique
5.3 Dispositifs contre les surcharges
6. UTILI ATION DE ACCE OIRE LIVRE
EN DOTATION
7. ENTRETIEN
7.1 Rétablissement du niveau de lhuile
7.2 Vidange de lhuile - pompe hydraulique
7.3 Vidange de lhuile -pompe pneumo-hydraulique
7.4 Nettoyage du clapet et du filtre
7.5 Remplacement des joints du piston
7.6 Purge de lair
8. TOCKAGE
9. DE GUACE
10. TABLEAU POUR LIDENTIFICATION DE
PANNE
10.1 Traverse hydraulique
10.2 Traverse pneumo-hydraulique
11. TABLE DE PIECE DE RECHANGE
11.1 Comment commander les pièces détachées
11.2 Sommaire planches
12. CONTROLE A REALI ER LOR DE
L'IN TALLATION ET PERIODIQUEMENT
13. PLAQUE D'IDENTIFICATION
CONTENU DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
4.2.1 Mandos travesaño idraulico
4.2.2 Mandos travesaño neumo-idraulico
5. DI PO ITIVO DE EGURIDAD
5.1 Advertencias
5.2 Dispositivo de parada mecánica
5.3 Dispositivo en caso de sobrecarga
6.UO DE LO ACCE ORIO UMINI TRADO
EN DOTACION
7. MANTENIMIENTO
7.1 Reposición del nivel del aceite
7.2 Cambio del aceite - bomba idràulica
7.3 Cambio del aceite -bomba neumo-idraulica
7.4 Limpieza de válvula y filtro
7.5 Sustitución de las guarniciones del pistón
7.6 Expurgación del aire
8. ALMACENAMIENTO
9. DE GUACE
10. TABLA LOCALIZACION AVERIA
10.1 Travesaño idraulico
10.2 Travesaño neumo-idraulico
11. REPUE TO
11.1 Como pedir las piezas de recambio
11.2 Índice tablas
12. CONTROLE DE IN TALACION E
IN PECCIONE PERIODICA
13. PLACA DE IDENTIFICACION
CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN CE DE
CONFORMIDAD
4.2.1 Comandi traversa idraulica
4.2.2 Comandi traversa pneumoidraulica
5. DI PO ITIVI DI ICUREZZA
5.1 Avvertenze
5.2 Dispositivo di arresto meccanico
5.3 Dispositivo contro il sovraccarico
6.UO DI ACCE ORI IN DOTAZIONE
7. MANUTENZIONE
7.1 Ripristino livello olio
7.2 Cambio olio pompa idraulica
7.3 Cambio olio pompa pneumoidraulica
7.4 Pulizia valvola e filtro
7.5 Sostituzione delle guarnizioni del pistone
7.6 Spurgo aria
8. ACCANTONAMENTO
9. ROTTAMAZIONE
10. TABELLA RICERCA GUA TI
10.1 Traversa idraulica
10.2 Traversa pneumoidraulica
11. TAVOLE RICAMBI
11.1 Come richiedere i ricambi
11.2 Indice tavole ricambi
12. VERIFICHE DI IN TALLAZIONE PERIODICHE
13. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE CE DI
CONFORMITÀ

60434-M001-1
7
4
6
3
3
5
2
2
1
1
7
1
1
6
4
J30X - J30R
J30PX - J30PXL - J30PR
J30PRL - J30PKL - J30PK
J30PREV - J30PLREV
ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE DI PERICOLO
TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES
RIF.
REF
CODICE
CODE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
APPLICAZIONE
APPLICATION
1 999923000 Pericolo schiacciamento
mani Crushing hazard
TUTTI I MODELLI – ALL MODELS (*)
2 99990726 Targhetta istruzioni Instructions plate
3 99990492 Targhetta portata
Kg 3000
Rated load plate -
3000 kg
4 Targa matricola Number plate
5 999920260 Targhetta frecce Arrows plate
6 999916311 Etichetta smaltimento Plate
7 999923140 Adesivo RAV RAV label

70434-M001-1
WARNING!
For a correct handling of residual risks pictograms are located
on the machine to show the areas subject to risk during operation.
These indications are supplied on self-sticking labels bearing
an identification code.
Important: should the labels be lost or become illegible please
order replacements from the manufacturer and attach them as
shown in the diagram above.
ACHTUNG!
Für eine korrekte Verhaltensweise bei den noch bestehenden
Risiken zeigen Bilderschriftzeichen auf der Ausrüstung an
welche Zonen während des Betriebs Gefahrenquellen darstellen
könnten.
Diese Hinweise finden Sie auf Selbstklebeetiketten die über
eine eigene Identifikationscode verfügen.
Wichtig: Bei Verlust oder Unleserlichkeit der Etiketten bestellen
Sie diese bitte bei der Herstellerfirma und bringen sie gemäss
dem oben aufgeführten Schema an.
ATTENTION!
Pour assurer une gestion correcte des risques résiduels des
pittogrammes sont appliqués sur la machine pour signaler les
zones susceptibles de risque en phase de fonctionnement.
Ces informations sont fournies sur des étiquettes autocollantes
qui portent chacune un code d'identification.
Important: en cas de perte des étiquettes ou si elles deviennent
illisibles les commander directement chez le fabricant et les
appliquer sur la machine en suivant le schéma ci-dessus.
ATENCIÓN!
Con el fin de una correcta gestión de los riesgos residuos están
colocados en la máquina pitogramas para el relievo de las
zonas suceptibles de riesgo en fase operativa.
Estas indicaciones se abastecen en etiquetas autoadhesivas
que tienen un propio código de identificación.
Importante: en el caso que las etiquetas se perdieran o se
volvieran invisibles se ruega pedirlas a la casa constructora y
volverlas a colocar según el esquema arriba indicado
ATTENZIONE!
Ai fini di una corretta gestione dei rischi residui sono ricollocati
sulla macchina pittogrammi per il rilievo di quelle zone suscet-
tibili di rischio in fase operativa. Queste indicazioni sono fornite
su etichette autoadesive che recano un proprio codice di
identificazione.
Importante: nel caso in cui le etichette venissero smarrite o
diventassero illeggibili si prega di ordinarle alla casa costruttrice
e ricollocarle secondo lo schema sopra riportato

80434-M001-1
J30PK
840
242,5 349
835,2
1224
156,5
1401
920
86
A
B
40 O
422,5
110
DETTAGLIO A
DETTAGLIO B
Portata - Capacity 3000 kg
Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar
Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A)
Peso - Weight 95 kg
Pressione aria – Air pressure 6 ÷ 10 bar

0434-M001-1
J30PKL
Portata - Capacity 3000 kg
Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar
Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A)
Peso - Weight 107 kg
Pressione aria – Air pressure 6 ÷ 10 bar
DETTAGLIO A
845
242,5 345
835,2
1224
156,5
DETTAGLIO B
110
1605
855
86
A
B
40 O
422

10 0434-M001-1
J30R
Portata - Capacity 3000 kg
Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar
Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A)
Peso - Weight 95 kg
Pressione aria – Air pressure
840
242,5 349
858
1105
212,5
1134
1401
920
30
A
B
37 O
584
110
DETTAGLIO A
DETTAGLIO B

110434-M001-1
J30PR
Portata - Capacity 3000 kg
Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar
Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A)
Peso - Weight 95 kg
Pressione aria – Air pressure 6 ÷ 10 bar
840
242,5 349
863
1105
212,5
1401
920
30
A
B
37 O
584
110
DETTAGLIO A
DETTAGLIO B

12 0434-M001-1
J30PRL
Portata - Capacity 3000 kg
Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar
Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A)
Peso - Weight 107 kg
Pressione aria – Air pressure 6 ÷ 10 bar
845
242,5 345
863
1105
212,5
110
1605
855
30
A
B
37 O
584
DETTAGLIO A
DETTAGLIO B

130434-M001-1
J30X
Portata - Capacity 3000 kg
Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar
Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A)
Peso - Weight 95 kg
Pressione aria – Air pressure
DETTAGLIO A
840
242,5 349
828
1204
152,5
1062
DETTAGLIO B
1401
920
90
A
B
37 O
517
110

14 0434-M001-1
J30PX
Portata - Capacity 3000 kg
Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar
Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A)
Peso - Weight 107 kg
Pressione aria – Air pressure 6 ÷ 10 bar
845
242,5 345
828
1205
152,5
110
1605
855
90
A
B
37 O
472
DETTAGLIO A
DETTAGLIO B

150434-M001-1
J30PXL
Portata - Capacity 3000 kg
Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar
Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A)
Peso - Weight 107 kg
Pressione aria – Air pressure 6 ÷ 10 bar
845
242,5 345
828
1205
152,5
110
1605
855
90
A
B
37 O
472
DETTAGLIO A
DETTAGLIO B
This manual suits for next models
9
Table of contents
Popular Jack manuals by other brands

CP
CP CP9203 Instruction manual/safety instruction

bROK
bROK 32908 quick start guide

Jet
Jet JTJ-2ST Operating instructions and parts manual

Sealey
Sealey 1000RJX instructions

King Tony
King Tony 9TY138 Operation manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools Central Hydraulics 03185 Assembly and operating instructions