manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Raychem
  6. •
  7. Thermostat
  8. •
  9. Raychem RAYSTAT-EX-02 User manual

Raychem RAYSTAT-EX-02 User manual

INSTALLATION INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Raychem-IM-INSTALL025-RaystatEX02IND-ML-1710
THERMAL MANAGEMENT
RAYSTAT-EX-02
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
0
31
4
2
5
1 Abdeckkappe für Einstellknopf
2 Deckelfixierung
3 3/4 NPT-Innengewinde
1 Cover over adjustment knob & dial
2 Lid locking system
3 3/4 inch NPT entry
1 Couvercle protégeant la molette
de réglage et le cadran
2 Verrouillage du capot
3 Entrée 3/4” NPT
3 mm terminal screwdriver
Phillips screwdriver N° 3
7 mm screwdriver
30 mm spanner for GL-33
3 mm Schraubendreher
Phillips Kreuzschraubendreher N° 3
7 mm Schraubendreher
30 mm Schraubenschlüssel für GL-33
24 & 30 mm Schraubenschlüssel für GL-34
Tournevis pour bornes de 3 mm
Tournevis cruciforme Phillips N° 3
Tournevis de 7 mm
Clé plate de 30 mm pour GL-33
Clé plate de 24 & 30 mm pour GL-34
4 Capillary
5 Bulb
4 Kapillarrohr
5 Sensor
4 Capillaire
5 Sonde
24 & 30 mm spanner for GL-34
2 mm hexagonal key
Trimming knife
Spanner to suit 25.4 mm across flats
2 mm Innensechskantschlüssel
Kabelmesser
1” Schraubenschlüssel, z.B. 25 mm
Ringschlüssel
Clé mâle six pans de 2 mm
Couteau d’ébarbage
Clé pour des méplats
transversaux de 25,4 mm
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
A
B
31
4
2
5
1 Tampa sobre botão de ajuste e
mostrador
2 Sistema de travamento da tampa
3 Entrada NPT de 3/4 pol.
Chave de fenda de 3 mm para o
terminal
Chave de fenda Phillips N° 3
Chave de fenda de 7 mm
Chave de porca de 30 mm para GL-33
4 Capilar
5 Bulbo
Chaves de porca de 24 e 30 mm
para GL-34
Chave sextavada de 2 mm
Estilete
Chave de porca adequada para
cabeça sextavada de 25,4 mm
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
A
B
Ta = Ambient Temperature
To complete the heating cable system other
components must be selected from the
Pentair literature.
Follow instructions carefully.
Declaration of conformity
Our products satisfy
the requirements of
the relevant European
Directives.
For cable connection in hazardous area verify
that the proper type gland is used!!
(IEC /EN 60079-14 §10.4.2 d or e).
Zone 1 or Zone 2, Gas group IIC: use
flameproof cable entry devices incorporating
compound filled seals around the individual
cores or another suitably certified sealing
arrangement.
In all other cases use for armored cable GL-33
and for non-armored power cables GL-34.
RAYSTAT-EX-02
ENGLISH
Installation instructions for RAYSTAT-EX-02.
This thermostat is suitable for installation where
the following are applicable:
Circuit rating
< 22 A switching current
250 V
Hazardous area coding
LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
TC RU C-BE.ME92.B.00085
1Ex d II C T6 Gb X
Ex td A21 IP66 T80°C
Special conditions for Safe Use:
According to IEC/EN 60079-1 regarding thread
maintenance applies: the flamepaths are
specified with maximum gaps smaller than
those shown in the standard and shall not
be enlarged. The manufacturer should be
consulted for values if required for mainenance.
1180
DEUTSCH
Montageanleitung
Der Thermostat ist in folgenden Anwendungen
einsetzbar:
In Heizkreisen mit
Is22 A Schaltstrombelastung
U 250 V AC
Kennzeichnung
LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
Entsprechend der Normen IEC/EN 60079-1 gilt
bezüglich der Wartung der Gewinde folgendes:
Für zünddurchschlagsichere Spalte sind max.
Spaltweiten spezifiziert, die unter denen in
der Norm vorgegebenen liegen müssen. Diese
dürfen nicht erweitert werden. Falls bei der
Wartung erforderlich, sollte bezüglich der
Spaltweiten der Hersteller konsultiert werden.
Ta = Umgebungstemperatur
Zur Vervollständigung des
Begleitheizungssystems
sind zusätzliche
Komponenten erforderlich,
die aus den Prospekten
von Pentair auszuwählen
sind. Die Anleitungen sind genau zu beachten!
Pentair Produkte erfüllen die Anforderungen
der zutreffenden europäischen Richtlinien
Stellen Sie in Ex-Bereichen unbedingt sicher,
dass die korrekte Kabelverschraubung
verwendet wird! (IEC/EN 60079-14 §10.4.2 d
oder e)
Für Zone 1 oder 2, Gasgruppe IIC: Verwenden
Sie feuersichere Vergussverschraubungen mit
Dichtmasse um die einzelnen Adern oder eine
andere entsprechend zertifizierte Abdichtung.
Verwenden Sie in allen anderen Fällen GL-33
für bewehrte Kabel und GL-34 für nicht
bewehrte Zuleitungen.
ENGLISH
1180
WARNING:
DO NOT OPEN WHILE ENERGIZED
Only use copper conductors suitable
for90°C
Segurança
Segurança
WARNUNG:
NICHT ÖFFNEN, WENN SPANNUNG ANLIEGT.
Nur Kupferleiter verwenden, die für
90 °C geeignet sind.
RAYSTAT-EX-02
PORTUGUÊS
Instruções de instalação para RAYSTAT-EX-02.
Este termostato é adequado para instalação
onde se aplica o seguinte:
Especificação do circuito
< 22 A corrente comutada
250 V
Codificação de área perigosa
LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
Condições especiais para uso seguro:
De acordo com a norma IEC/EN 60079-1 relativo
à manutenção do rosqueamento da tampa,
aplica-se o seguinte: os caminhos das chamas
são especificados com intervalos máximos
menores do que aqueles indicados na norma e
não devem ser aumentados. O fabricante deverá
ser consultado para obtenção de valores, caso
necessário para manutenção.
Ta = Temperatura ambiente
Para completar o sistema da unidade de
elemento aquecedor, devem ser selecionados
outros componentes na literatura da Pentair.
Siga cuidadosamente as instruções.
Declaração de conformidade
Nossos produtos
satisfazem os requisitos
das Diretivas Europeias
relevantes.
Para a conexão do cabo na área de perigo,
verifique se está a ser utilizado o prensa
caboadequado!! (IEC /EN 60079-14
Art.º10.4.2d ou e).
Zona 1 ou Zona 2, Grupo de gás IIC: utilize
dispositivos de entrada para cabo à prova de
fogo que integrem vedações com composto
em volta de cada núcleo ou outro dispositivo
de vedação certificado adequado.
Em todos os restantes casos utilize para cabo
blindado GL-33 e para cabos elétricos não
blindados GL-34.
FRANÇAIS
Instructions d’installation du thermostat
RAYSTAT-EX-02
Ce thermostat convient aux applications
pour lesquelles les conditions suivantes sont
remplies :
Caractéristiques nominales du circuit
< 22 A (alimentation commutée)
250 V
Homologation
LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
Conditions particulières d’utilisation:
Conformément à la norme IEC / EN 60079-
1 relative à la maintenance du filetage, on
applique ce qui suit : les passages de flamme
sont spécifiés avec des interstices maximums
inférieurs à ceux indiqués dans la norme et ne
doivent pas être agrandis. Le fabricant doit être
consulté pour connaître les valeurs si requises
pour la maintenance.
ATTENTION:
À NE JAMAIS OUVRIR SOUS TENSION.
Utiliser uniquement des conducteurs en
cuivre supportant 90°C.
Ta = Température ambiante
Pour compléter le système de ruban
chauffant, sélectionner les autres composants
dans le Guide de sélection des composants.
Suivre attentivement les instructions.
Les Produits Pentair sont
conformes aux exigences
des directives europèennes
s’y appliquant.
Lors du raccordement d’un câble dans un
emplacement dangereux, vérifiez que le bon
type de presse-étoupe est utilisé !
(CEI/EN60079-14, paragraphe 10.4.2,
pointdou e).
Zone 1 ou Zone 2, groupe de gaz IIC:
utilisez des dispositifs d’entrée de
câbles antidéflagrants incorporant des
dispositifs d’étanchéité basés sur une
masse de remplissage autour de chacun
des conducteurs ou d’autres dispositifs
d’étanchéités équivalents.
Dans tous les autres cas, utilisez le GL-33
pour les câbles blindés et le GL-34 pour les
câbles d’alimentation non blindés.
1180
1180
Segurança
Segurança
AVISO:
NÃO ABRIR ENQUANTO ESTIVER LIGADO
À CORRENTE
Utilizar apenas condutores de cobre
indicados para 90 °C
Enclosure installation
Alternative mounting arrangements are
shown (4 mounting holes M6 clearance
on 101.5 x 101.5 mm centres).
For optimised temperature control locate
enclosure remote from bulb.
Locate enclosure to avoid exposure to
mechanical damage.
Ensure enclosure entries are not directly
exposed to water.
Regler-Montage
Alternative Montagemöglichkeiten
siehe oben (4 M6-Befestigungs-
bohrungen).
Zur exakten Temperaturerfassung,
Regler nicht in der Nähe des Sensors
montieren.
Regler mechanisch geschützt
montieren.
Gehäuse optimal ausrichten.
Kabeleinführungen vor Wassereintritt
schützen.
Instalação da caixa de proteção
São mostrados os arranjos de montagem
alternativos (4 furos de montagem M6
distância em centros de 101,5 x 101,5 mm).
Para um controle ideal da temperatura,
localize a caixa de proteção longe do bulbo.
Localize a caixa de proteção para evitar
exposição a danos mecânicos.
Certifique-se de que as entradas da
caixa de proteção não fiquem expostas
diretamente à água.
Montage du boîtier
Différentes possibilités de montage sont
illustrées (quatre trous de montage M6).
Pour obtenir une meilleure régulation de la
température, monter le boîtier à distance
de la sonde.
Disposer le boîtier à l’abri de tout dommage
mécanique éventuel.
Vérifier que les ports d’entrée du boîtier
ne sont pas directement exposés à une
pénétration d’eau.
Maintenance
Maintain thermostat during normal
plant maintenance.
CHECK:
Mounting is firm.
Exposed capillary is not damaged.
Gland seal (grommet) is in place.
Gland body and nuts are tightened
firmly.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Internal and external terminals are
tight.
Thermostat operation correct.
Thermostat set to suit application.
Dial cover closed firmly.
Lid closed firmly.
Lid grub screw is tight.
Instandhaltung
Regler regelmäßig überprüfen.
PRÜFEN:
Ist Gerät fest montiert?
Ist Kapillarrohr unversehrt?
Ist Dichtgummi der Verschraubung
vorhanden?
Ist Verschraubung fest angezogen?
Sind interne und externe Klemmen
angezogen?
Ist Thermostatfunktion korrekt?
Ist gewünschte Temperatur eingestellt?
Sitzt Abdeckung des
Reglereinstellknopfes fest?
Ist Deckel fest geschlossen?
Ist Deckelfixierung festgezogen?
Entretien
Procéder à l’entretien du thermostat
lors des opérations normales
d’entretien de l’installation.
VERIFIER QUE :
Le montage a été bien réalisé.
La partie à nu du capillaire n’est pas
endommagée.
Le joint du presse-étoupe est en place.
Le corps du presse-étoupe et les
écrous sont bien serrés.
Les bornes internes et externes sont
bien serrées.
Le thermostat fonctionne correctement.
Le thermostat est réglé en fonction de
l’application.
Le couvercle du cadran est bien fermé.
Le capot est bien fermé.
Le verrouillage du capot est bien serré.
Manutenção
Mantenha o termostato durante a
manutenção normal da instalação.
VERIFIQUE SE:
A montagem está firme.
O capilar exposto não está danificado.
O prensa-cabo (anel isolante) está no
lugar.
O corpo do prensa-cabo e as porcas
estão apertados com firmeza.
PORTUGUÊS
Os terminais internos e externos são
impermeáveis.
Operação correta do termostato.
Termostato ajustado para adaptar-se à
aplicação.
Tampa do mostrador fechada com
firmeza.
Tampa fechada com firmeza.
O parafuso sem cabeça da tampa está
apertado.
Bulb and capillary installation
Location of bulb
- as indicated in the system design
documentation
- away from heat sinks such as valves,
flanges, supports or pumps
- at the top of the pipe for thermally
sensitive pipe contents (A)
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
90°
A
B
C
Sensor-Montage
Für optimale Reglerfunktion Sensor
wie folgt montieren:
- wie in Planungsunterlagen
vorgeschrieben
(falls vorhanden)
- nicht an Teilen mit
erhöhten Wärmeverlusten wie
Ventile, Flansche, Befestigungen
oder Pumpen
- im oberen Bereich der Rohrleitung bei
temperaturempfindlichen Medien (A)
- im unteren Bereich bei einfacher
Heizbandverlegung (90° versetzt zum
Heizband) (B)
- im unteren Bereich mittig zwischen den
Heizbändern bei Mehrfachbelegung (C).
- on lower quadrant of pipe 90° from
single heating cable (B)
- on lower quadrant of pipe centrally
between heating cables if two or more
heating cables (C).
Montage de la sonde
Positionnement de la sonde:
- suivre les indications fournies
dans la documentation relative à la
conception du système;
- la placer à distance des dissipateurs
de chaleur tels que les vannes, brides,
supports ou pompes,
- sur le dessus du tuyau si le contenu
du tuyau est sensible à la chaleur (A),
- sur la partie inférieure du tuyau et
de manière à former un angle de 90°
avec le ruban chauffant si un seul
ruban est utilisé (B),
- sur la partie inférieure du tuyau,
à égale distance des deux rubans
chauffants si ceux-ci sont au nombre
de deux ou plus (C).
2
Instalação do bulbo e do capilar
Localização do bulbo
- como indicado na documentação do
projeto do sistema
- afastado de dissipadores de calor,
como válvulas, flanges, suportes ou
bombas
- na parte superior do tubo para
conteúdo sensível termicamente (A)
PORTUGUÊS
- no quadrante inferior do tubo, a 90°
da unidade de elemento aquecedor
simples (B)
- no quadrante inferior do tubo,
centralmente entre as unidades de
elementos aquecedores, caso haja
duas ou mais unidades de elementos
aquecedores (C).
D
60 60
Dimensions in mm
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Bulb and capillary installation
continued
Attachment of bulb
- fix bulb firmly on pipe surface with
heating cable fixing tape in three
places (D)
- fix bulb parallel to pipe (D)
- route capillary to avoid damage in use.
Fix to pipe with tape where appropriate.
Sensor-Montage Fortsetzung
Für zuverlässige Funktion:
- Sensor fest montieren und mit
Klebeband an drei Stellen fixieren (D)
- Sensor parallel zur Rohrleitung
verlegen (D)
- Kapillarrohr aufrollen und
mechanisch geschützt mit Klebeband
fixieren.
Fixation de la sonde
- fixer solidement la sonde en trois
endroits sur le tuyau au moyen de
ruban adhésif pour fixation de ruban
chauffant (D)
- disposer la sonde parallèlement au
tuyau (D)
- étudier le cheminement du capillaire
de façon à éviter tout dommage lors
du fonctionnement.
Le cas échéant, le fixer au tuyau à
l’aide de ruban adhésif
3
WARNING:
Do not bend bulb, keep it straight at
all times.
ACHTUNG:
Sensor nicht knicken, nur gestreckt
verlegen.
AVERTISSEMENT:
Ne pas plier la sonde, celle-ci devant
toujours rester droite
PORTUGUÊS
Instalação do bulbo e do capilar
continuação
Fixação do bulbo
- fixe o bulbo com firmeza na superfície
do tubo com a fita de fixação da
unidade de elemento aquecedor em
três lugares (D)
- fixe o bulbo paralelo ao tubo (D)
- oriente o capilar para evitar danos
no uso.
Fixe no tubo com fita adesiva onde
apropriado.
AVISO:
Não dobre o bulbo, mantenha-o
sempre reto.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
CNONC
L
L
N
N
LN
6
Heating cable conductor
Heating cable conductor
Heating cable braid
Supply
2
1
5
4
37
Cable connections
1 Supply cable gland
2 NOTE: Live link must be removed
by installer
3 Supply cable gland
4 Raychem cable gland
5 RAYSTAT-EX-02
6 Junction box
7 Connection kit
Elektrischer Anschluß
1 Kabelverschraubung
2 ACHTUNG: Brücke zwischen den
L-Klemmen entfernen
3 Kabelverschraubung
4 Raychem-Verschraubung
5 RAYSTAT-EX-02
6 Anschlußkasten
7 Anschlußgarnitur
Connexions
1 Presse-étoupe du câble
d’alimentation
2 REMARQUE : Le strap reliant les
bornes de phase doit être enlevé
par l’installateur
3 Presse-étoupe du câble
d’alimentation
4 Presse-étoupe Raychem
5 Thermostat RAYSTAT-EX-02
6 Boîte de jonction
7 Kit de raccordement du ruban
chauffant
4
WARNING:
Cable glands supplied by others
must meet the requirements for
the hazardous area and cable
construction applicable. Failure
to remove any links between live
terminals (terminal L above) in the
junction box will result in loss of
control.
ACHTUNG:
Kabelverschraubungen von anderen
Herstellern müssen für den
Ex-Bereich zugelassen und für das
Kabel geeignet sein. Falls die Brücke
zwischen den beiden L-Klemmen
nicht entfernt wird, funktioniert die
Thermostatschaltung nicht.
AVERTISSEMENT:
Les presse-étoupe de fourniture
autre que Raychem doivent être
conformes aux exigences relatives
à la zone explosible et aux câbles
utilisés.
Vérifier que les straps
éventuellement présents entre les
bornes de phase (repère 1 du schéma
ci-dessus) dans la boîte de jonction
ont été retirés, sinon le thermostat
ne contrôle rien.
PORTUGUÊS
AVISO:
Os prensa-cabos fornecidos por
terceiros devem satisfazer os
requisitos aplicáveis para a área
perigosa e para a construção do
cabo. A falha em remover quaisquer
ligações entre terminais sob tensão
(terminal L acima) na caixa de ligação
causará perda de controle.
Conexões dos cabos
1 Prensa-cabo da alimentação
2 NOTA: A ligação sob tensão deve
ser removida pelo instalador
3 Prensa-cabo da alimentação
4 Prensa-cabo Raychem
5 RAYSTAT-EX-02
6 Caixa de ligação
7 Kit de conexão
WARNING:
Ensure lid retaining grub screw is
tightened fully to meet hazardous
area approval requirements.
CHECK: Gland seal (grommet) is
in place. Gland body and nuts are
tightened firmly.
ACHTUNG:
Madenschraube muß fest sitzen, um
Ex-Schutz zu gewährleisten.
PRÜFEN:
Kabel-Dichtgummi korrekt montiert?
Verschraubung fest angezogen?
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
6 Deckel “handfest” zuschrauben
7 Innensechskant-Madenschraube
anziehen
8 Falls nötig, Erdungskabel
an externe Erdungsklemme
anschließen
Cable connections continued
1 Ensure lid retaining grub screw is
loose but is retained in plate
2 Remove lid using spanner if
necessary
3 Install cable through gland,
fix gland in place firmly and
terminate cable to required
standards
4 Connect cable as shown
5 Ensure lid retaining grub screw
remains clear of lid
6 Close lid by hand
7 Tighten lid retaining grub screw
8 Where required connect external
earth terminal provided
Elektrischer Anschluß Fortsetzung
1
Innensechskant - Madenschraube
(zur Deckelsicherung) drei
Umdrehungen lösen, - im Gehäuse
steckenlassen
2 Deckel öffnen
3 Kabel durch Verschraubung
schieben, Verschraubung mit
Dichtung zum Gehäuse fest
anziehen. Kabel vorschriftsmäßig
abisolieren
4 Kabel wie dargestellt anschließen
5 Achten Sie darauf, daß die
Madenschraube nicht in den
Deckel ragt
Connexions (suite)
1 S’assurer que la vis sans tête de
retenue du capot n’est pas serrée
mais est maintenue dans la plaque
2 Le cas échéant, déposer le capot à
l’aide de la clé plate
3 Insérer le câble dans le presse-
étoupe, mettre le presse-étoupe en
place, le fixer solidement et raccorder
le câble selon les normes requises
4 Exécuter les connexions en se
référant à l’illustration
5 S’assurer que la vis sans tête
de retenue de capot n’est pas
engagée dans le capot
6 Fermer le capot à la main
7 Serrer les vis sans tête de retenue
du capot
8 Si nécessaire, raccorder un fil de
mise à la terre externe à la borne
prévue à cet effet
AVERTISSEMENT:
Vérifier que la vis sans tête de
retenue du capot est serrée à fond
conformément aux impératifs
d’homologation pour zone explosible.
VERIFIER QUE : Le corps du presse-
étoupe et les écrous sont bien serrés.
Le joint du presse-étoupe (passe-fil
en caoutchouc) est en place.
PORTUGUÊS
As conexões do cabo são contínuas.
1 Certifique-se de que o parafuso
de retenção sem cabeça da tampa
está frouxo, mas preso na placa.
2 Remova a tampa usando uma
chave de porca, se necessário.
3 Instale o prensa-cabo, fixe-o no
lugar com firmeza e termine o
cabo de acordo com os padrões
requeridos.
4 Conecte o cabo como mostrado.
5 Certifique-se de que o parafuso
de retenção sem cabeça da tampa
permaneça afastado da tampa.
6 Feche a tampa com a mão
7 Aperte o parafuso de retenção
sem cabeça
8 Onde necessário, conecte o
terminal de terra externo fornecido
AVISO:
Certifique-se de que o parafuso de
retenção sem cabeça seja apertado
totalmente para satisfazer os
requisitos de aprovação para área
perigosa.
VERIFIQUE SE: O prensa-cabo (anel
isolante) está no lugar. O corpo
do prensa-cabo e as porcas estão
apertados com firmeza.
A
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Complete installation
Ensure the pipe and bulb are thermally
insulated and clad to the design
specification after installation of
thermostat.
Seal cladding with sealant at entry of
capillary (A).
Endmontage
Sicherstellen, daß Rohrleitung und
Sensor nach der Reglermontage
entsprechend der Auslegung
wärmegedämmt und verkleidet werden.
Verkleidung an Kapillareinführung
abdichten (A).
Achèvement du montage
Une fois le thermostat mis en place,
s’assurer que le tuyau et la sonde
sont calorifugés conformément aux
spécifications de conception.
Obturer le passage à travers la tôle de
calorifuge au moyen de pâte à joint au
point d’entrée du prolongateur (A).
When thermostat installation is
complete test as described in the
Installation & Maintenance manual.
Retain this instruction for future use
e.g. setting, testing, maintenance.
Nach abgeschlossener Reglermontage
Funktionstest gemäß Montage- und
Betriebsanleitung durchführen.
Diese Montageanleitung gut verwahren.
Quand le montage du thermostat est
terminé, procéder au test indiqué à
la
rubrique “Test et Mise en Service”.
Conserver la présente notice pour des
manipulations ultérieures telles que les
réglages, tests, et l’entretien.t
5
PORTUGUÊS
Complete a instalação
Certifique-se de que o tubo e o
bulbo sejam isolados termicamente
e revestidos de acordo com a
especificação do projeto após a
instalação do termostato.
Vede o revestimento com vedante na
entrada do capilar (A).
Quando a instalação do termostato
estiver concluída, teste de acordo com
a descrição do manual de instalação e
manutenção.
Guarde estas instruções para uso
futuro, por exemplo, para ajuste, teste
ou manutenção.
°F
°C
20330
300
166160150 -6 0
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Setting
Loosen fixing bolts and remove cover
from dial.
Adjust knob to required setting.
Replace cover firmly by tightening
fixing bolts.
Einstellung
Abdeckkappe losschrauben.
Regler auf gewünschte Schalt-
temperatur einstellen.
Abdeckung wieder aufsetzen und fest
verschrauben.
Réglage
Retirer les vis de fixation et déposer le
couvercle du cadran.
Régler la molette sur la valeur requise.
Remettre le couvercle en place et bien
le serrer à l’aide des vis de fixation.
6
PORTUGUÊS
Ajuste
Afrouxe os parafusos de fixação e
remova a tampa do mostrador.
Ajuste o botão até a configuração
requerida.
Recoloque a tampa com firmeza
apertando os parafusos de fixação.
Thermostat
Area of use Hazardous area: Zone 1, Zone 2 (Gas),
Zone 21, Zone 22 (Dust)
Ordinary
Approval certification LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Enclosure
Body and lid Lacquer coated cast aluminium with stainless
steel fittings and nitrile rubber internal lid seal
Protection IP 65 if installed with Raychem cable glands GL-33 or GL-34
Lid fixing Screw thread lid locked in place by a 2 mm hexagonal
key grub screw
Entry 1 x 3/4” NPT
Ambient operating –40°C to +60°C
temperature
Temperature sensing
Type Fluid filled bulb and capillary
Dimensions Capillary 3 m long, bulb 197 mm x 8 mm
Material Stainless steel (Type 55316)
Exposure temperature–50°C to +215°C
Minimum bend radius DO NOT BEND BULB, 15 mm for capillary
Switching
Type Single pole change over volt free contacts (SPDT)
Rating 22 A at 250 VAC, switching (100.000 cycles),
Setting
Range –4°C to +163°C
Repeatability ±1.7 K
Differential 5 K
Accuracy (switch on) ±4.5°C at 21°C ambient and 50°C sensor temperature
Method External knob and dial
Connection terminals
Supply 3 terminals for 1 to 4 mm2conductors
Internal earth Single bolt for 1 to 4 mm2conductors
External earth Single bolt and clamp for 1 to 4 mm2conductors
Mounting method
Raychem support bracket SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 or surface mounting
with 4 fixing holes (M6) on 101.5 x 101.5 mm centres
Accessories
Power cable gland for GL-33 493217-000
armoured cable
Power cable gland for GL-34 931945-000
non-armoured cable
(to be ordered separately)
Ordering details
Part description RAYSTAT-EX-02
PN (Weight) 404385-000 (1770 g)
ENGLISH
Anwendung
Bereichsklassifizierung Ex-Bereich: Zone 1 und Zone 2, (Gas),
Zone 21, Zone 22 (Staub)
Nicht-Ex-Bereich
Zulassungen LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Gehäuse
Gehäuse und -Deckel Lackbeschichteter Aluminiumguss mit
Deckelinnendichtung aus Nitrilgummi.
Schutzart Min. IP65 bei Montage mit Kabelverschraubungen
GL-33 oder GL-34
Deckelsicherung 2 mm Innensechskant-Schraube
Bohrung 1 x 3/4” NPT
Einsatztemperaturbereich –40°C bis +60°C
Temperatursensor
Typ Flüssigkeitsgefüllter Sensor- und –gefülltes
Kapillarrohr
Abmessungen Kapillarrohrlänge 3 m, Sensor 197 mm x 8 mm
Werkstoff Edelstahl (Type 55316)
Einsatztemperaturbereich –50°C bis +215°C
Minimaler Biegeradius SENSOR NICHT BIEGEN! Kapillarrohr: 15 mm
Schaltkontakt
Typ Einpoliger potenzialfreier Wechsler (SPDT)
Max. zulässiger 22 A bei AC 250 V, 100.000 Schaltspiele
Einstellung
Temperaturbereich –4°C bis +163°C
Einstellgenauigkeit ±1,7 K
Schaltdifferenz 5 K
Schaltpunktgenauigkeit ±4,5 K bei 21°C Umgebungstemperatur und 50°C
Sensortemperatur (fallend)
Verfahren Drehknopf außen am Gehäuse
Anschlussklemmen
Spannungsversorgung 3 Klemmen für 1 bis 4 mm2Leiter
PE intern Klemmschraube für 1 bis 4 mm2Leiter
PE extern Erdklemme für 1 bis 4 mm2Leiter
Montage
Befestigungswinkel SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 für die Montage auf der
Rohrleitung oder Wandmontage (4 Montagelöcher (M6), Mittenabstand 101,5 x
101,5 mm)
Zubehör (separat zu bestellen)
Kabelverschraubung für GL-33 493217-000
armierte Zuleitungen
Kabelverschraubung für GL-34 931945-000
nicht-armierte Zuleitungen
Bestellinformationen
Bestellbezeichnung RAYSTAT-EX-02
Bestellnummer & Gewicht 404385-000 (1,8 kg)
DEUTSCH
Thermostat
Zone d’utilisation Zones explosibles, Zone 1 ou Zone 2 (Gaz) ou
Zone 21 ou Zone 22 (Poussières)
Zone ordinaire
Agréments LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Boîtier
Corps et couvercle Fonte d’aluminium laquée avec raccords en
acier inoxydable et joint d’étanchéité interne en
caoutchouc nitrile
Protection IP65 min. avec les presse-étoupe Raychem GL-33 ou
GL-34
Fixation du couvercle Couvercle fileté verrouillé par une vis à tête 6 pans
creux de 2 mm
Entrée 1 entrée 3/4” NPT
Température de service –40°C à +60°C
Sonde de température
Type Sonde à bulbe et capillaire
Dimensions Capillaire 3 m, sonde 197 x 8 mm
Matériau Acier inoxydable (type 55316)
Température d’exposition –50 à +215°C
Rayon de courbure min. 15 mm pour le capillaire, NE PAS PLIER LA SONDE
Interrupteur
Type Inverseur unipolaire, contacts hors potentiel
Caractéristiques 250 Vca, coupure (100.000 cycles) 22 A avec limite
Réglage
Plage de réglage –4°C to +163°C
Reproductibilité ±1,7K
Hystérésis 5K
Précision ± 4,5°C à 50°C (fermeture du contact),
boîtier à température ambiante de 21°C
Méthode Bouton et cadran externes
Bornier de raccordement
Alimentation 3 bornes pour conducteurs de 1 à 4 mm2
Terre à l’intérieur du boîtier Un boulon pour conducteurs de 1 à 4 mm2
Terre à l’extérieur du boîtier Un boulon à étrier de serrage pour conducteurs
de 1 à 4 mm2
Fixation
Sur support Raychem SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 ou par vissage à travers
les 4 trous de fixation (M6) (101,5 x 101,5 mm)
Accessoires de thermostat
Presse-étoupe du câble GL-33 493217-000
d’alimentation armé
Presse-étoupe du câble GL-34 931945-000
non armé
(à commander séparément)
Références de commande
Désignation RAYSTAT-EX-02
PN & poids 404385-000 (1770 g)
FRANÇAIS
Termostato
Área de uso Área perigosa: Zona 1, Zona 2 (Gás),
Zona 21, Zona 22 (Poeira)
Normal
Certificação de aprovação LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Caixa de proteção
Corpo e tampa Alumínio fundido com revestimento envernizado
com conexões de aço inoxidável e vedação interna da
tampa em borracha de nitrilo
Proteção IP 65 se instalado com prensa-cabos Raychem GL-33
ou GL-34
Fixação da tampa Tampa com parafuso rosqueado travada no lugar por
um parafuso de fenda sem cabeça de 2 mm sextavado
Entrada 1 x 3/4” NPT
Temperatura ambiente -40°C a +60°C
de operação
Detecção de temperatura
Tipo: Bulbo preenchido com fluido e capilar
Dimensões Capilar com 3 m de comprimento, bulbo de 197 mm x
8 mm
Material Aço inoxidável (tipo 55316)
Temperatura de exposição -50°C a +215°C
Raio mínimo de curvatura BULBO NÃO DOBRADO, 15 mm para capilar
Comutação
Tipo: Contatos com borne simples de comutação sem
tensão (SPDT)
Especificação 22 A a 250 VCA, comutação (100.000 ciclos),
Ajuste
Intervalo -4°C a +163°C
Repetibilidade ±1,7 K
Diferencial 5 K
Precisão (chave ligada) ±4,5°C a 21°C ambiente e 50°C de temperatura do
sensor
Método Botão e indicador externos
Terminais de conexão
Alimentação 3 terminais para condutores de 1 a 4 mm2
Terra interno Parafuso simples para condutores de 1 a 4 mm2
Terra externo Parafuso simples e abraçadeira para condutores de 1
a 4 mm2
Método de montagem
Suporte Raychem SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 ou montagem superficial com
4 furos de fixação (M6) em centros de 101,5 x 101,5 mm
Acessórios
Prensa-cabo de alimentação GL-33 493217-000
para cabo blindado
Prensa-cabo de alimentação GL-34 931945-000
para cabo sem blindagem
(a ser pedido separadamente)
Detalhes de pedido
Descrição da peça RAYSTAT-EX-02
PN (peso) 404385-000 (1770 g)
PORTUGUÊS

Other Raychem Thermostat manuals

Raychem green leaf User manual

Raychem

Raychem green leaf User manual

Raychem QuickStat Installation guide

Raychem

Raychem QuickStat Installation guide

Raychem TA User manual

Raychem

Raychem TA User manual

Raychem nVent User manual

Raychem

Raychem nVent User manual

Raychem QuickStat User manual

Raychem

Raychem QuickStat User manual

Raychem QuickStat-TC User manual

Raychem

Raychem QuickStat-TC User manual

Popular Thermostat manuals by other brands

Aprilaire 8551 owner's manual

Aprilaire

Aprilaire 8551 owner's manual

Warmup MTC-1991-WU installation instructions

Warmup

Warmup MTC-1991-WU installation instructions

EWC Controls EWT-725 installation manual

EWC Controls

EWC Controls EWT-725 installation manual

American Standard Moments T506.740 installation instructions

American Standard

American Standard Moments T506.740 installation instructions

Carrier TSTTCCPB101 user manual

Carrier

Carrier TSTTCCPB101 user manual

Honeywell 69-1776EFS-01 operating manual

Honeywell

Honeywell 69-1776EFS-01 operating manual

Honeywell RTH7600 Series operating manual

Honeywell

Honeywell RTH7600 Series operating manual

Honeywell Round CT87A installation instructions

Honeywell

Honeywell Round CT87A installation instructions

Regin TM1-P instructions

Regin

Regin TM1-P instructions

Daikin MTB 158 Installation and maintenance manual

Daikin

Daikin MTB 158 Installation and maintenance manual

Haswill STC-200 quick start guide

Haswill

Haswill STC-200 quick start guide

RCS txb16 Installation and operation manual

RCS

RCS txb16 Installation and operation manual

HouseWarmer HWTMV-1 installation instructions

HouseWarmer

HouseWarmer HWTMV-1 installation instructions

Danfoss ECtemp 535 user guide

Danfoss

Danfoss ECtemp 535 user guide

Lennox iHarmony 17A30 Installation and setup guide

Lennox

Lennox iHarmony 17A30 Installation and setup guide

SwannOne ZEN-01 quick start guide

SwannOne

SwannOne ZEN-01 quick start guide

Heatmiser TouchScreen Series manual

Heatmiser

Heatmiser TouchScreen Series manual

Buderus ModuLink 250 RF installation instructions

Buderus

Buderus ModuLink 250 RF installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.