RCm SLALOM Manual

RCM S.p.A.
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
www.rcm.it - [email protected]
(36.00.32) Slalom E
SLALOM
SLALOM
1.9.11448
07/2011 Rev.1
Manuale d’uso e manutenzione
Instruction and maintenance handbook
Manual de uso y mantenimiento
Manuel d’utilisation et d’entretien

WWW.RCM.IT

3

4
INDICE ARGOMENTI PAG.
Scheda tecnica 8
Informazioni preliminari 17
Generalità 19
Comandi 19
Norme di sicurezza generali 21
Uso della motoscopa 22
-Norme per la prima messa in funzione della motoscopa 22
Norme da seguire durante il funzionamento 23
Norme per la manutenzione 23
Spazzola centrale 24
- smontaggio spazzola centrale 24
- regolazione spazzola centrale 24
- sostituzione cinghie comando spazzola centrale 24
- regolazione tensione cinghie comando spazzola centrale 24
Spazzola laterale 25
- sostituzione spazzola laterale 25
- regolazione spazzola laterale 25
Sistema di avanzamento 25
Sterzatura 25
Freno di servizio e stazionamento 25
Ventola aspirazione 26
Filtri controllo polvere 26
Flap tenuta polvere 26
Contenitore rif uti 26
Impianto elettrico 27
Batterie 27
- ricarica delle batterie 27
- manutenzione delle batterie 27
- autonomia 27
- montaggio batterie sulla motoscopa 27
Optionals 28
- caricabatterie a bordo 28
- aspiratore a bordo 28
Operazioni periodiche di controllo e manutenzione 29
- programma manutenzione 29
Ricerca dei guasti 30
Informazioni di sicurezza 31
Demolizione della macchina 31
Schema impianto elettrico (FIG.15A - 15B) 84/93

5
TABLE OF CONTENTS PAGE.
Technical data sheet 8
Preliminary information 32
Generalities 33
Controls 34
General safety rules 36
Operating the sweeper 37
- Starting work 37
Regulations to be followed during operation 38
Maintenance regulations 38
Main brush 39
- removing/mounting the main brush 39
- adjusting the main brush 39
- replacing the main brush driving belts 39
- adjusting tension of the main brush driving belts 39
Side brush 40
- replacing the side brush 40
- adjusting the side brush 40
Drive system 40
Steering system 40
Service and parking brake 40
Vacuum fan 41
Dust f lters 41
Dust f aps 41
Refuse container 41
Electrical system 42
Batteries 42
- recharging of the batteries 42
- battery maintenance 42
- autonomy 42
- fitting new batteries 42
Optionals 43
- battery charger on board 43
- vacuum cleaner on board 43
Safety checks 44
- periodic maintenance and checks 44
Troubleshooting 45
Safety information 46
Scrapping the machine 46
Electric system scheme (FIG.15A - 15B) 84/93

6
ÍNDICE PAG.
Ficha técnica 8
Información preliminar 47
Generalidades 48
Mandos 49
Normas generales de seguridad 51
Uso de la barredora 52
-Normas para la primera puesta en funcionamiento 52
Normas que deben seguirse durante el funcionamiento 53
Normas para el mantenimiento 53
Cepillo central 54
- sustitución del cepillo central 54
- regulación del cepillo central 54
- sustitución de las correas de mando del cepillo central 54
- regulación de la tension de las correas de mando del cepillo central 54
Cepillo lateral 55
- sustitución del cepillo lateral 55
- regulación del cepillo lateral 55
Sistema de avance 55
Dirección 55
Freno de servicio y estacionamiento 55
Ventilador de aspiración 56
Filtro del polvo 56
Aletas de retención del polvo 56
Contenedor de basura 56
Instalación eléctrica 57
Baterias 57
- recarga de las baterias 57
- mantenimiento de las baterias 57
- autonomia 57
- montaje de las baterias en la barerdora 57
Opciones 58
- cargador de baterìa incorporado 58
- aspirador incorporado 58
Operaciones periódicas de comprobación y mantenimiento 59
- programa de mantenimiento 59
Búsqueda de averías 60
Medidas de seguridad 61
Desguace de la máquina 61
Esquema eléctrico (FIG.15A - 15B) 84/93

7
TABLES DE S MATIERES PAG.
Fiche technique 8
Informations preliminaires 62
Generalites 63
Commandes 64
Normes de surété générales 66
Emploi de la balayeuse 67
-Normes pour la mise en service de la balayeuse 67
Normes à suivre au cours du fonctionnement 68
Normed d’entretien 68
Balai central 69
- démontage et remontage du balai central 69
- réglage du balai central 69
- remplacement des courroies de commande du balai central 69
- regolazione tensione cinghie comando spazzola centrale 69
Balai lateral 69
- remplacement du balai lateral 70
- réglage du balai lateral 70
Systeme de traction 70
Direction 70
Frein de service et stationnement 70
Ventilateur d’aspiration 71
Filtres à poussiere 71
Flap garde-poussiere 71
Bac à dèchets 71
Installation électrique 72
Batterie 72
- recharger les batteries 72
- entretien batteries 72
- autonomie 72
- montage des batteries sur la balayeuse 72
Options 73
- chargeur de batterie à bord 73
- aspirateur à bord 73
Opérations périodiques de contrôle et entretien 74
- programme d’entretien 74
Recherche des pannes 74
Informations de surété 76
Demolition de la machine 76
Schéma de l’installation électrique (FIG.15A - 15B) 84/93

8
SCHEDA TECNICA
Technical Data Sheet - Fiche Technique
Ficha Técnica - Technisches Datenblatt - Technische Inlichtingen
UFFICIO TECNICO: 28/02/2008
RCM S.p.A Via Tiraboschi,4 Casinalbo (MO) Italia
Tel. +39 059 515311 - Fax +39 059 510783
CARATTERISTICHE GENERALI
- General Features - Caractéristiques - Características Generales - Hauptmerkale - Algemene Eigenschappen
Motoscopa meccanica con sistema di aspirazione per il controllo delle polveri
Mechanical sweeper with vacuum system for dust control.
Balayeuse mécanique avec système d’aspiration de la poussière
Barredora mecánica con el sistema de aspiración para el control del polvo
Kehrasugmaschine zum Staubfreien Kehren
Veegmachine met zuigsysteem voor stofbeheersing
Campo d’impiego: Pulizia di spazi medi, interni ed esterni, privati e pubblici
Working areas: Cleaning of medium, indoor and outdoor, private and public
Emplacements de travail: Nettoyage de moyen internes/extérieures secteurs privés et public
Áreas de funcionamiento: Limpieza de áreas medio interiores y exteriores, privado y público
Einsatzorte: Reinigung von mittleren Bereiche, Innen- und Außenanlagen, privat und Öffentlichen
Inzetbaarheid: Reinigen van middelgrote oppervlakken, zowel binnen als buiten-openbare-en bedrijfsruimtes.
Posto guida con operatore a bordo
With operator in front drive position
Position de conduite avec opérateur à bord
Puesto de conducción con operador a bordo
Führerstand mit Operator an Bord
Besturing met operator op de machine
Versioni
- Versions - Versiones - Versionen - Versies
Elettrica, Electric, Électrique, Eléctrica, Elektrische, Electrisch (24V)
SLALOM
A
B
C

9
PRESTAZIONI -
Performances - Prestations - Prestaciones - Leistung - Prestaties
Massima capacità oraria di pulizia
6050 m²/h
Max. cleaning capacity
Rendement théorique de nettoyage
Rendimiento max. de limpieza por hora
Max. Reinigung Arbeitsleistung
Maximale reinigingscapaciteit
LARGHEZZA DI PULIZIA -
Cleaning width - Largeur de nettoyage - Ancho de limpieza - Kehrebreite - Breedte van schoonmaken
Spazzola centrale
mm 624
Main brush
Brosse centrale
Cepillo central
Hauptbürste
Hoofdborstel
Spazzola centrale + laterale DX
mm 862,5
Main brush + RH side brush
Brosse centrale + brosse laterale droite
Cepillo central + lateral derecho
Hauptbürste + rechte Seitenbürste
Hoofdborstel + rechter zijborstel
Spazzola centrale + 2 laterali
mm 1100
Main brush + 2 side brushes
Brosse centrale + 2 brosses latérales
Cepillo central + 2 cepillos laterales
Hauptbürste + 2 Seitenbürsten
Hoofdborstel + 2 zijborstels
Velocità max. di trasferimento
Km/h 6.5
Max. transfer speed
Vitesse max. de transfert
Velocidad max. de marcha
Max. Fahrgeschwindigkeit
Maximale snelheid vooruit
Velocità max. in retromarcia
Km/h 3
Max. reverse speed
Vitesse max. en marche-arrière
Velocidad max. marcha atras
Max. Rückwärtsgeschwindigkeit
Maximale snelheid achteruit
Velocità max. in lavoro
Km/h 5.5
Max. working speed
Vitesse max. en travail
Velocidad max. en trabajo
Max. Arbeitsgeschwindigkeit
Maximale werksnelheid
SLALOM
SLALOM E

10
Pendenza max. superabile in lavoro
% 10
Max. working gradient
Pente max. en travail
Max. pendiente superable durante el trabajo
Max. Arbeitssteigung
Maximaal stijgingspercentage tijdens werking
Pendenza max. superabile
% 12
Max. gradient
Pente max.
Max. pendiente superable
Max. Steigung
Maximaal stijgingspercentage
RUMOROSITÀ -
Noise level- Bruit - Nivel de ruido - Geräuschpegel - Geluidsniveau (EN 60704)
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro
dB(A) -
Sound pressure level in operating position
Niveau de bruit sur le milieu de travail
Nivel de presión sonora en el puesto de trabajo
Schalldruckpegel am Arbeitzplaz
Geluidsniveau werkpositie
VIBRAZIONI -
Vibration- Vibrations - Vibraciones - Vibrationen - Vibraties (ISO 2631/97)
Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza
m²/S < 0,5
Frequency weighted acceleration value
Niveau des accélérations pondérées en fréquence
Nivel de las aceleraciones calculadas en frecuencia
Beschleunigungsgewichtsniveau in Frequenz
Versnellingsniveau in frequentie
SPAZZOLE -
Brushes - Brosses - Cepillos - Bürsten - Borstels
Spazzola centrale (lunghezza)
mm 624
Main brush (length)
Brosse centrale (longeur)
Cepillo central (longitud)
Hauptbürste (Länge)
Hoofdborstel (lengte)
Spazzola laterale (diametro)
Ø mm 390
Side brush (diameter)
Balai latérale (diamètre)
Cepillo lateral (diámetro)
Seiten- bürste (Durchmesser)
Zijborstel (diameter)
SLALOM
SLALOM E

11
SISTEMA DI ASPIRAZIONE -
Vacuum system - Système d’aspiration - Sistema de aspiración - Ansaugsystem - Zuigsysteem
Ventola (nr.- tipo - diametro) 1
centrifuga
centrifugal
centrifuge
centrifugo
Zentrifugal
centrifugaal
mm 130
Fan (nr. - type - diametro)
Ventilateur (nr.- type - diamètre)
Ventilador (nr. - tipo - diàmetro)
Ventilator (Nr. - Typ - Durchmesser)
Ventilator (nr. - type - diameter)
Chiusura aspirazione (tipo)
elettrica
electric
électrique
eléctrica
Elektrische
electrisch
Vacuum cut-off (type)
Fermeture d’aspiration (type)
Cierre de la aspiración (tipo)
Gebläseabschaltung (typ)
Afsluiting aanzuiging (type)
SISTEMA FILTRANTE DELLA POLVERE -
Dust filtering system - Système filtrant de la poussière - Sistema filtrante del polvo
- Staubfilterung - Systeem voor het filteren van stof
Sistema filtrante (nr. - tipo/materiale)
3
cartucce/cellulosa
cartridges/cellulose
cartouches/cellulose
cartuchos/celulosa
Patronen/Zellulose
patronen/Cellulose
Filtering system (nr. - type/material)
Système de filtration (nr. - type/matèriel)
Sistema de filtración (nr. - tipo/material)
Staubfilterungsystem (Nr. Typ/Material)
Filtersysteem (nr. - type/materiaal)
Superficie filtrante -
Filtering surface
m² 3
Surface de filtration - Superficie de filtración
Filternoberfläche - Filteroppervlak
Scuotitore filtri con chiusura automatica (nr.-tipo) 1
elettrico
electric
électrique
eléctrico
Elektrische
electrisch
24V
Dust Filter shaker with automatic closing (nr.-type)
Secoueur des filtres avec fermeture automatique
Sacudidor de los filtros con cierre automático
Filterrüttler mit automatischer Schließung
Filterschudder met automatische sluiting
CONTENITORE RIFIUTI
- Refuse container - Bac à dèchets - Contenedor de basura - Abfallbehälter - Vuilcontainer
Posizione del contenitore rifiuti
posteriore
rear
arrière
posterior
Hintere
achter
Refuse container position
Position du bac à dèchets
Posición del contenedor de basura
Abfallbehälter Position
Positie vuilcontainer
Capacità -
Capacity - Capacité
Lt 50
Capacidad - Kapazität - Capaciteit
Svuotamento
manuale
manual
manuel
manual
Manuell
handmatig
Emptying
Vidange
Descarga
Aushebung
Ledigen
SLALOM
SLALOM E

12
STERZATURA
- Steering - Direction- Dirección - Lenkung - Besturing
Tipo: meccanica
con volante
by steering wheel
avec volant
con volante
mit Lenkrad
met stuurwiel
Type: mechanical
Type: mécanique
Tipo: mecánica
Typ: Mechanisch
Type: mechanisch
Minimo spazio per inversione a “U” (senza aspiratore ant.)
mm 1200
Minimum “ U ”- turn space (without front vacuum cleaner)
Espace minimum pour inversion en “ U” (sans aspirateur avant)
Espacio mínimo para cambio de sentido (sin aspirador delantero)
Wenderadius (ohne vorderen Staubsauger)
Minimum draairuimte (zonder stofzuiger vooraan)
MOTORI ELETTRICI
- Electric motors - Moteurs électriques - Motores eléctricos - Elektromotoren - Elektrische motoren
Motore trazione (nr. - G/min - V - W)
1 - 140 - 24 - 400
Drive motor (nr. - rpm - V - W)
Moteur traction (nr. - tours/min - V - W)
Motor tracción (nr. - rev/min - V - W)
Antriebsmotor (Nr. - U/min - V - W)
Aandrijfmotor (nr. - tpm - V - W)
Motore spazzola centrale (nr. - G/min - V - W)
1 - 3000 - 24 - 300
main brush motor (nr. - rpm - V - W)
moteur brosse centrale (nr. - tours/min - V - W)
motor cepillo central (nr. - rev/min - V - W)
Hauptbürsten Motor (Nr. - U/min - V - W)
Motor hoofdborstel (nr. - tpm - V - W)
Motore aspirazione (nr. - G/min - V - W)
1 - 3100 - 24 - 180
Vacuum motor (nr. - rpm - V - W)
Moteur aspiration (nr. - tours/min - V - W)
Motor de aspiración (nr. - rev/min - V - W)
Saugmotor (Nr. - U/min - V - W)
Zuigmotor (nr. - tpm - V - W)
Motore spazzola laterale (nr. - G/min - V - W)
1 - 80 - 24 - 60
side brush motor (nr. - rpm - V - W)
moteur brosse laterale (nr. - tours/min - V - W)
motor cepillo lateral (nr. - rev/min - V - W)
Seitenbürsten Motor (Nr. - U/min - V - W)
Motor zijborstel (nr. - tpm - V - W)
Potenza totale
W 940
Total Power
Puissance totale
Potencia total
Gesamtleistung
Totaal vermogen
SLALOM
SLALOM E

13
BATTERIE
- Battery - Batterie - Baterìa - Batterie- Batterij
Nr. - V - Ah 2 - 12 - 118
Dimensioni (lunghezza X larghezza x altezza) e Peso totale
mm 340 x 170 x 285
Kg 60
Dimension (lenght x widht x height) & Total weight
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) et Poids total
Dimensiones (longitud x anchura x altura) y Peso total
Batteriemaß (Länge x Breite x Höhe) und Gesamtgewicht
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) en Totaal gewicht
Acqua batteria
acqua distillata
distilled water
eau distillée
agua destilada
destilliertes Wasser
gedestilleerd water
Battery water
Eau batterie
Agua batería
Wasserbatterie
Batterijvloeistof
*Autonomia (h)
- *Autonomy (h) - *Autonomie (h)
*Reichweite (std) - *Werktijd (u)
2. 40’
*L’autonomia può variare dal tipo di batteria e dal tipo di utilizzo della macchina
- *Autonomy depends on the type of battery and the use of the machine
*L’autonomie dépend du type de batterie et de l’utilisation de la machine - *La autonomía depende del tipo batería y del uso de la máquina
*
Die Betriebsleistung hängt von der Batterie und vom Gebrauch der Maschine ab - *De werktijd hangt af van het type batterij en het gebruik van de machine.
TRAZIONE
- Drive - Traction- Tracción- Antrieb- Tractie
Posizione
posteriore
rear
arrière
posterior
Hinten
achtergedeelte
Position
Posición
Position
Positie
TRASMISSIONE
- Transmission - Transmisión- Getriebe- Transmissie
Tipo di trasmissione
elettrica (Differenziale elettrico)
electric (by electric differential gear)
électrique (avec différentiel électrique)
eléctrica (con diferencial eléctrico)
Elektrische (mit Elektrische Ausgleichsgetriebe)
electrisch (met electrisch differentiaal)
Transmission type
Type de transmission
Tipo de transmisión
Getriebetyp
Type van de transmissie
RUOTE
- Wheel - Roues - Ruedas - Räder - Wielen
Ruota anteriore (Ømm)
248
front wheel (Ømm)
Roue avant (Ømm)
Rueda anterior (Ømm)
Vorderrad (Ømm)
Voorwiel (Ømm)
Ruota posteriore (Ømm)
258
rear wheel (Ømm)
Roue arrière (Ømm)
Rueda posterior (Ømm)
Hinterrad (Ømm)
Achterwiel (Ømm)
SLALOM E

14
FRENI
- Brakes - Freins - Frenos - Bremsen- Remmen
Freno di servizio
meccanico
mechanic
mécanique
mecánico
Mechanisch
mechanisch
Service brake
Frein de service
Freno de servicio
Betriebsbremse
Bedrijfsrem
Freno di stazionamento
meccanico
mechanic
mécanique
mecánico
Mechanisch
mechanisch
Parking brake
Frein de stationnement
Freno de estacionamiento
Standbremse
Parkeerrem
SOSPENSIONI
- Suspension - Suspensions - Suspensiones - Aufhängung - Ophanging
Sospensione anteriore / posteriore (tipo)
rigida
rigid
Staar
Stijf
Rear & Front suspension (type)
Suspension avant et arriere (type
Suspensión anterior y posterior
Vorne- Hinten- Aufhängung
Ophanging voorzijde en achtergedeelte
DIMENSIONI
- Dimension - Dimensions - Dimensiones - Abmessungen- Afmetingen
mm A X B X C
1240 X 885 x 1120
PESO MACCHINA
- Machine Weight - Poids de la machine - Peso de la Máquina- Maschine Gewicht - Machinegewicht
Peso in ordine di marcia a vuoto
(senza operatore e senza batteria)
Kg 185
Weight in working condition (without operator and batteries) and container empty
Poids de machine prête à travailler
(sans operateur ni batterie) et bac à déchets vide
Peso en condiciones de trabajo (sin operador y baterias) y contenedor vacío
Dienstgewicht (ohne Operator und Batterie) und Behälter leer
Gewicht van het toestel klaar voor ingebruikname (zonder bestuurder en batterijen) en met lege container.
STRUMENTAZIONI
- Instruments - Instrumentations - Instrumentos - Instrumenten
Spia carica della batteria
X
Battery light indicator
Témoin batterie
Testigo baterìa
Kontrolleuchte- Batterie
Verklikkerlicht batterij
SLALOM
SLALOM E

15
ACCESSORI IN DOTAZIONE
- Standard equipment - Accessoires en dotation - Dotación accesorios estándar - Standartausrüstungs - Standaard toebehoren
motore -
engine - moteur - motor - Motor
X
freno di servizio
- service brake - frein de service
X
freno de servicio - Betriebsbremse - Bedrijfsrem
freno di stazionamento -
Parking brake - Frein de stationnement
X
freno de estacionamiento - Standbremse - Parkeerrem
comando spazzola centrale
- main brush drive
X
commande brosse centrale - Acionamiento del cepillo central
Hauptbürstenantrieb - Hoofdborstel bediening
comando spazzola laterale
- side brush control
X
commande brosse laterale - Acionamiento del cepillo lateral
Seitenbürstenantrieb - Controle van de zijborstel
sollevamento spazzola centrale
- main brush liftiing system
X
soulèvement de la brosse centrale - elevación del cepillo central
Hauptbürstenaushebung- Opheffen van de Hoofdborstel
sollevamento spazzola laterale
- side brush liftiing system
X
soulèvement de la brosse laterale - elevación del cepillo lateral
Seitenbürstenaushebung- opheffen van de zijborstel
Scuotitore filtri polvere
- dust filter shaker - secoueur des filtres poussière
X
sacudidor de los filtros del polvo - Filterrüttler - Filterschudder
Chiusura aspirazione
- vacuum cut-off - fermeture aspiration
X
cierre aspiración - Gebläseabschaltung - Afsluiting afzuiging
Alza flap
- flap lifting system - système de relevage du flap
X
sistema de elevación de la aleta - Schmutzklappe - Systeem voor opheffen flap
Luce lampeggiante
- flasher - Gyrophare - Luz de emergencia - Blinker - Zwaailight
X
Avvisatore acustico
- horn - klaxon - claxon - Hupe - Toeter
X
cicalino retromarcia
- reverse drive buzzer - Signal marche arriere
X
Señalizador acústico de marcha atras - Rückwartssummer - Zoemer voor achteruit rijden
Filtro in polvere in cellulosa
- cellulose dust filter - filtre à poussière en cellulose
X
filtros del polvo en celulosa - Zellulose Staubfilter - Cellulose stoffilters
SLALOM
SLALOM E

16
ACCESSORI A RICHIESTA
- Optionals - Accessoires sur demande - Accesorios opcionales - Optionen - Opties
Spazzola laterale sinistra
- left side brush - brosse lat. gauche
X
cepillo lateral izquierdo - linke Seitenbürste - linker zijborstel
Batterie
- batteries - batterie - Baterias - Batterie - Batterijen (Nr.-V-Ah)
4 - 6 - 180
> Dimensioni (lunghezza X larghezza x altezza)
mm 240 x 190 x 285
> Dimension (lenght x widht x height)
> Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
> Dimensiones (longitud x anchura x altura)
> Batteriemaß (Länge x Breite x Höhe)
> Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
> acqua batteria - battery water - eau batterie
acqua distillata - distilled water - eau distillée
> agua baterìa - Wasserbatterie - Batterijvloeistof
agua destilada -
destilliertes Wasser
-
gedestilleerd water
*Autonomia (h)
- *Autonomy (h) - *Autonomie (h)
*Reichweite (std) - *Werktijd (u)
4. 30’
*
L’autonomia può variare dal tipo di batteria e dal tipo di utilizzo della macchina
- *Autonomy depends on the type of battery and the use of the machine
*L’autonomie dépend du type de batterie et de l’utilisation de la machine - *La autonomía depende del tipo batería y del uso de la máquina
*Die Betriebsleistung hängt von der Batterie und vom Gebrauch der Maschine ab - *De werktijd hangt af van het type batterij en het gebruik van de machine.
aspiratore ant. a bordo
- Front vacuum cleaner - aspirateur à bord
X
aspirador a bordo - Bordstaubsauger - Stofzuiger aan boord
>
motore
- motor - moteur - Motor
24V 500W
>
aspirazione
- vacuum - aspiration - Saug - Zuigkracht
110 mBar
>
portata d’aria
- air flow - débit d’air
39 Lt/s
> caudal de aire - Luftmenge - luchtstroomdebiet
> accessori - accessories - accessoires
Ø 35 mm
> acesorios - Zubehör - toebehoren
> capacità sacchetto - sack capacity - capacitè du sac
Lt 10
> capacidad del saco - Sackkapazität - Capaciteit zak
SLALOM
SLALOM E

17
INFORMAZIONI PRELIMINARI
!
Questo simbolo attira l’attenzione su quelle importanti norme di sicurezza che se non applicate possono
causare danni alla sicurezza personale e/o alla proprietà V ostra o altrui. Prima di iniziare ad operare con la
Vostra motoscopa, leggere con attenzione tutte le istruzioni di questo manuale e di quello del motore termico
montato su questa macchina e attenersi alle indicazioni in esse riportate.
Per ottenere il massimo risultato di ef f cienza e durata della macchina, attenersi scrupolosamente alla tabella
che indica le operazioni periodiche da eseguire. Desideriamo ringraziarV i per la preferenza a noi accordata e
rimaniamo a Vostra completa disposizione per ogni Vostra necessità.
1. Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come spazzatrice.
Pertanto, per qualsiasi altro impiego diverso da questa destinazione, non ci assumiamo alcuna responsa-
bilità per gli eventuali danni risultanti. Il rischio è a pieno carico dell’utente.
2. Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche, pertanto è da classif carsi di categoria U.
3. La motoscopa deve essere usata solamente da personale addestrato ed autorizzato.
4. Assicurarsi che la macchina parcheggiata rimanga stabile.
5. Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
6. L’apertura della cofanatura deve avvenire solo quando il motore non è in funzione.
7. La motoscopa, durante il trasporto, deve essere f ssata all’automezzo.
8. La batteria deve essere caricata solo in ambiente coperto e ventilato.
9. Lo smaltimento dei ri f uti raccolti dalla macchina deve essere ef fettuato in conformità alle leggi nazionali
vigenti in materia.
10. Rimuovere la chiave ed evitare l’uso non autorizzato.
ITALIANO

18
GENERALITA
Dati per l’identificazione della motoscopa
targhetta riassuntiva
ITALIANO

19
COMANDI
(FIG.1)
1) Interruttore (a chiave) per avviamento a due posizioni.
Comanda l’inserimento dell’impianto generale
Pos.0 = impianto disinserito - chiave estraibile, Pos.1 = impianto inserito
2) Pulsante avvisatore acustico
Comanda l’avvisatore acustico.
3) Spia stato di carica delle batterie.
La spia indica con colori diversi lo stato di carica delle batterie.
Man mano che le batterie si scaricano, la luce passa da verde a gialla a rossa.
LUCE VERDE = batterie cariche. LUCE GIALLA = batterie semi-cariche. LUCE ROSSA = batterie scariche.
4) Pedale alza flap
Serve per agevolare il passaggio di materiale voluminoso sotto al f ap anteriore.
Spingere il pedale per sollevare il f ap.
5 - 9 ) Pedale freno e maniglia di bloccaggio
Comanda il freno di servizio e stazionamento.
Il pedale 5 agisce sulle ruote posteriori e la maniglia 9 blocca il pedale in posizione di stazionamento.
6) Pulsante rotazione spazzole
Comanda la rotazione delle spazzole.
Pos.A = Le spazzole non ruotano.
Pos.B = Rotazione della spazzola centrale.
Pos.C = Rotazione della spazzola centrale e laterale.
7) Selettore avanzamento e retromarcia
Serve per “selezionare” il senso di marcia della motoscopa in AVANTI o INDIETRO.
Pos.0 = Folle
Pos.A = Avanzamento
Pos.R = Retromarcia
Dopo aver selezionato il senso di marcia, premere sul pedale 12 per procedere nel senso di marcia selezionato.
!
Attenzione!
L’inserimento del comando avviene solo con operatore correttamente seduto.
8) Pulsante comando aspirazione e vibratore filtri.
Comanda l’apertura o la chiusura dell’aspirazione e il funzionamento del vibratore f ltri.
Pos.A = Aspirazione chiusa.
Pos.B = Aspirazione aperta.
Pos.C = Vibrazione dei f ltri inserita.
10) Leva sollevamento/abbassamento spazzola centrale
Durante i trasferimenti o quando la macchina è a riposo, sollevare la spazzola centrale nel seguente modo:
Portare la leva in posizione “S” e agganciarla nell’apposita tacca di fermo.
Per Abbassare la spazzola, sganciare la leva dalla tacca e portarla in posizione “A”
A = Spazzola ABBASSATA, S = Spazzola SOLLEVATA
!
Attenzione!
Quando la motoscopa è a riposo, la spazzola centrale deve essere sempre sollevata da terra onde evi-
tare deformazioni (piegatura alle setole della spazzola).
ITALIANO

20
11) Vite regolazione spazzola centrale
Serve per registrare la spazzola quando è consumata, oppure quando la spazzola lascia segni di sporco mentre lavora.
Per un buon funzionamento, la spazzola deve sf orare il terreno, lasciando una traccia “A” a terra di 3 cm di larghezza (f g. 2).
- regolare la traccia allentando la vite e spostandola verso l’alto o basso del settore asolato.
- stringere la vite a regolazione avvenuta.
!
Attenzione!
Non raccogliere fili, corde, ecc., poiché, avvolgendosi alla spazzola centrale, possono danneggiare le setole.
12) Pedale accelleratore
Comanda il trasferimento della macchina.
Prima di agire sul pedale selezionare il senso di marcia come descritto al “punto 7”.
!
Attenzione!
L’inserimento del comando avviene solo con operatore correttamente seduto.
13) Pomello sollevamento/abbassamento spazzola laterale.
Durante i trasferimenti o quando la macchina è a riposo, sollevare la spazzola laterale nel seguente modo:
- Portare il pomello in posizione “S” per sollevare la spazzola quindi, stringere (in senso orario) il pomello per bloccarla.
Durante la fase di lavoro, abbassare la spazzola procedendo nel seguente modo :
- Allentare (in senso antiorario) il pomello e portarlo in posizione “A” per abbassare la spazzola.
A = Spazzola ABBASSATA, S = Spazzola SOLLEVATA
!
Attenzione!
Quando la motoscopa è a riposo, la spazzola laterale deve essere sempre sollevata da terra onde evitare
deformazioni (piegatura alle setole della spazzola).
14) Vite regolazione spazzola laterale
Serve per registrare la spazzola quando è consumata.
Per un buon funzionamento, la spazzola deve lasciare a terra una traccia “ B “ come da disegno (FIG. 2).
- regolare la traccia allentando la vite e spostandola verso l’alto o basso del settore asolato.
- stringere la vite a regolazione avvenuta.
15 - 16) Tendicinghie regolazione tensione cinghie comando spazzola centrale.
Regolano la tensione delle cinghie comando spazzola centrale. (vedere ”SP AZZOLA CENTRALE FIG.3 - regolazione ten-
sione cinghie”)
ITALIANO
Other manuals for SLALOM
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other RCm Blower manuals