Redfox HALLDE RG-200 User manual

Urządzenie do przygotowywania warzyw
RG-200
RM Gastro Polska Sp. z o.o. adres: Skoczowska 94, 43-450 Ustroń
INSTRUKCJA MONTAŻU
I OBSŁUGI

31 A
B
C
D2
D1
F
G1
G2
H
K
L
24
A
B
A
C
B
➜
➜
●
●
●
●
A
I
B
●
L
G
●
●
●
D
F
●
ECK
●
J

USER INSTRUCTIONS
HALLDE RG-200
(GB)
CAUTION
Take great care not to injure your
hands on sharp blades and
moving parts.
Always use the pusher (1:G)
when cutting through the feed
tube (1:H), and never put your
hands into the feed tube.
Only an authorized specialist
should be allowed to repair the
machine and open the machine
housing.
The cabbage screw (1:J) must be
unscrewed clockwise by means of
the spanner (1:K).
UNPACKING
Check that all of the parts have been
delivered, that the machine operates as
intended, and that nothing has been
damaged in transit. The machine supplier
should be notified of any shortcomings
within eight days.
INSTALLATION
Connect the machine to an electric power
supply which is suitable for the machine.
The machine should be placed on a
countertop or table which is about 650 mm
high.
Locate the hanger (4:A) for the cutting tools
(3) on the wall in the vicinity of the machine
for convenient and safe use.
Check the following two points without
cutting tools or ejector plate (1:D) fitted to
the machine.
Check that the machine stops when the
pusher plate (1:A) is moved up and that it
restarts when the pusher plate is lowered.
Check that the machine cannot be started
with the feeder/lid (1:C) removed and with
the pusher plate lowered.
If the machine does not perform correctly,
summon a specialist for remedying the fault
before taking the machine into operation.
CHOOSING THE RIGHT
CUTTING TOOLS
For dicing, the dimensions of the dicing grid
(3:G) should be equal to or larger than the
dimensions of the slicing tool (3:A or D).
Standard slicer (3:A): Slices firm materials.
Dices in combination with type 1 dicing
grid (3:G1).
Dicing cutter (3:B): Dices in combination
with type 1 dicing grid (3:G1) from 12.5 x
12.5 mm upwards.
Ripple slicer (3:C): Produces rippled slices.
Fine cut slicer, 2 knives (3:D2): Slices firm
and soft foods. Shreds cabbage.
Fine cut slicer, 1 knife (3:D1): Slices firm,
soft, juicy and delicate foods. Shreds
lettuce. 4 mm chops cabbage in
combination with type 1 dicing grid (3:G1)
10 x 10 and upwards. 4, 6 and 10 mm
dices in combination with type 1 dicing
grid. 14 mm dices in combination with type
2 dicing grid (3:G2).
Shredder (3:F): Shreds and cuts curved
potato chips.
Type 1 dicing grid (3:G1): Dices in
combination with suitable slicer. Cannot be
combined with 14 mm fine cut slicer. See
type 2 dicing grid below.
Type 2 dicing grid (3:G2): Dices in
combination with 14 mm fine cut slicer.
Potato chip grid (3:H): Cuts potato chips in
combination with 10 mm fine cut slicer.
Raw food grater (3:K): Grates carrots,
cabbage, nuts, cheese, dry bread, etc.
Fine grater (3:L): Fine grates raw potatoes,
hard/dry cheese.
FITTING THE CUTTING TOOLS
Lift the pusher plate (1:A) and swing it out
to the left.
Turn the locking knob (1:B) anti-clockwise
and raise the feeder/lid (1:C).
Place the ejector plate (1:D) on the shaft
and turn/press down the ejector plate into
its coupling.
For dicing or chopping onions, first place a
suitable dicing grid in the machine and then
turn the dicing grid clockwise as far as it
will go.
For dicing, then choose a suitable standard
slicer or fine cut slicer and for chopping
onions, a fine cut slicer, and fit the slicer to
the shaft and then turn itso that the slicer
drops into its coupling.
For slicing, shredding and grating, fit
instead only the selected cutting tool to the
shaft and turn the cutting tool so that it
drops into its coupling.
Fit the cabbage screw (1:J) by turning it
anti-clockwise onto the centre shaft of the
cutting tool.
Lower the feeder/lid and turn the locking
knob clockwise to the locked position.
REMOVING THE CUTTING TOOLS
Raise the pusher plate (1:A) and swing it
out to the left.
Turn the locking knob (1:B) anti-clockwise
and raise the feeder/lid (1:C).
Remove the cabbage screw (1:J) by turning
it clockwise by means of the spanner (1:K).
Remove the cutting tool/tools and the
ejector plate (1:D).
USING THE FEEDER
The large feed compartment is used mainly
for bulk feeding of potatoes, onions, etc.
(2:A) and for cutting larger products such
as cabbage.
The large feed compartment is also used
when the material is to be cut in a definite
direction, such as tomatoes and lemons.
Place/stack the products as shown in the
figure (2:B).
The feed tube is used for cutting long
products such as cucumbers (2:C).
CLEANING
Switch off the machine and remove the
power supply plug from the socket.
Carefully clean the machine immediately
after use.
If the cutting tools are marked "diwash",
read and follow the special "diwash" user
instruction manual carefully.
Never wash light metal items in the
dishwasher unless they are marked “diwash”.
If you have used a dicing grid (3:G), leave
it in the machine, and use the brush (4:B) for
pushing out any product remaining in the
grid.
Remove the loose parts of the machine,
wash them and dry them thoroughly.
Wipe the machine with a damp cloth.
Always wipe the knives of the cutting tools
dry after use.

Always store the cutting tools (3) on the
hangers (4:A) on the wall.
Never use sharp objects or a high-pressure
spray gun for cleaning.
Never spray water on the sides of the
machine.
CHECK EVERY WEEK
That the machine stops as soon as the
pusher plate (1:A) has been moved up and
restarts when the pusher plate has been
lowered.
That the machine cannot be started with the
feeder/lid (1:C) removed and with the
pusher plate lowered.
Remove the plug from the power supply
socket and then check that the electric
cable is in good condition and is not
cracked on the outside.
If any of the two safety functions does not
perform as intended or if the electric cable
is cracked, get a specialist to attend to the
machine before connecting it back to the
power supply.
Check that the pusher plate shaft (1:I) has
been lubricated as necessary and runs
freely. If the shaft does not run freely, clean
it carefully and lubricate it with a few drops
of machine oil.
Check that the knives and shredder plates
are in good condition and are sharp.
TROUBLE-SHOOTING
FAULT: The machine cannot be started, or
stops while it is running and cannot be
restarted. REMEDY: Check that the plug is
securely fitted into the power supply socket.
Check that the feeder/lid (1:C) is locked in
the correct position. Move down the pusher
plate (1:A) into the feeder/lid. Check that
the fuses in the fuse box for the premises
have not blown and that they have the
correct rating. Wait for a few minutes and
try to restart the machine. If the machine still
fails to run, call a specialist.
FAULT: Low capacity or poor cutting
results. REMEDY: Make sure that you are
using the correct cutting tool or
combination of cuttings tools (3). Fit the
cabbage screw (1:J). Check that the knives
and shredder plates are in good condition
and are sharp. Press the food down loosely.
FAULT: The cutting tool (3) cannot be
removed. REMEDY: Always use the ejector
plate (1:D). Use a thick leather glove or the
like that the knives of the cutting tool cannot
cut through, and turn the cutting tool
clockwise to release it.
FAULT: The cabbage screw (1:J) cannot be
removed. REMEDY: Use the spanner (1:K) to
unscrew the cabbage screw clockwise.
TECHNICAL SPECIFICATION
MACHINE: Motor: 0.37 kW, 230 V, single-
phase, 50 Hz, with thermal motor
protection. Transmission: gears. Safety
system: Two safety switches. Degree of
protection: IP44. Power supply socket:
Earthed, single-phase, 10 A. Fuse in fuse
box for the premises: 10 A, slow-blow.
Sound level LpA (EN31201): 73 dBA.
TOOLS: Diameter: 185 mm. Speed: 350
rpm.
MATERIALS: Machine housing: Anodized
or polished aluminium alloy. Cutting tool
discs: Aluminium or acetal. Cutting tool
knives: Knife steel of the highest quality.
NET WEIGHTS: Machine: 18.3 kg. Cutting
tools: About 0.5 kg on average.
STANDARDS: NSF STANDARD 8, EU
Machine Directive 89/392EEC.

BEDIENUNGSANLEITUNG
HÄLLDE RG-200
(DE)
ACHTUNG
Achten Sie darauf, daß Sie sich nicht
an den scharfen Messern oder an
beweglichen Teilen verletzen.
Verwenden Sie stets den
Druckaufsatz (1:G), wenn Sie
unter Verwendung des
Einfüllrohrs (1:H) Nahrungsmittel
schneiden. Stecken Sie auf keinen
Fall Ihre Hände in das Einfüllrohr.
Nur eine autorisierte Fachkraft
darf die Maschine reparieren und
das Maschinengehäuse öffnen.
Die Kohlschraube (1:J) muß mit
dem Schraubenschlüssel (1:K) im
Uhrzeigersinn herausgedreht
werden.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile geliefert
wurden, die Maschine ordnungsgemäß
funktioniert und keine
Transportbeschädigung aufgetreten ist.
Der Maschinenlieferant ist innerhalb von
acht Tagen von etwaigen Mängeln in
Kenntnis zu setzen.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine
geeignete Stromversorgung an.
Die Maschine sollte auf eine Theke oder
einen Tisch von zirka 650 mm Höhe gestellt
werden.
Bringen Sie den Wandhalter (4:A) für die
Schneidewerkzeuge (3) an der Wand in der
Nähe der Maschine an, damit Sie die
Werkzeuge stets zur Hand haben und
sicher benutzen können.
Kontrollieren Sie die beiden folgenden
Punkte bei nicht angebrachten
Schneidewerkzeugen und nicht
angebrachter Auswurfplatte (1:D).
Kontrollieren Sie, ob die Maschine
stehenbleibt, wenn die Druckplatte (1:A)
angehoben wird, und ob sie wieder anläuft,
wenn die Druckplatte abgesenkt wird.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht
eingeschaltet werden kann, wenn
dieFülleinheit mit Deckel (1:C)
abgenommen und die Druckplatte
abgesenkt ist.
Wenn die Maschine nicht korrekt
funktioniert, ist die Störung durch eine
Fachkraft zu beseitigen, bevor die Maschine
wieder in Betrieb genommen wird.
WAHL DER RICHTIGEN
SCHNEIDEWERKZEUGE
Zum Würfeln sollte ein Würfelgatter (3:G)
verwendet werden, das mindestens so groß
ist wie das Scheibenschneidewerkzeug
(3:A oder D).
Standardscheibenschneider (3:A): zum
Schneiden von festem Material. Kann in
Kombination mit dem Würfelgatter 1
(3:G1) zum Würfeln verwendet werden.
Würfelhackscheibe (3:B): würfelt in
Kombination mit Würfelgatter 1 (3:G1) ab
Größe 12,5 x 12,5 mm.
Wellscheibenschneider (3:C): erzeugt
gewellte Scheiben.
Feinschnittscheibe, 2 Messer (3:D2): zum
Schneiden vom festen und von weichen
Produkten. Schneidet Kohl.
Feinschnittscheibe, 1 Messer (3:D1): zum
Schneiden von festen, weichen, saftigen und
empfindlichen Produkten. Schneidet
Kopfsalat. Die 4mm-Ausführung kann in
Verbindung mit dem Würfelgatter 1 (3:G1)
10 x 10 und größer zum Hacken von Kohl
verwendet werden. Die 4mm-, die 6mm- und
die 10mm -Ausführung können in
Kombination mit dem Würfelgatter 1 zum
Würfeln verwendet werden. Die 14mm-
Ausführung kann in Kombination mit dem
Würfelgatter 2 (3:G2) zum Würfeln
verwendet werden.
Schnitzler (3:F): erzeugt gekrümmte
Pommes frites.
Würfelgatter 1 (3: G1): würfelt in
Kombination mit einem geeigneten
Scheibenschneider. Nicht verwendbar in
Kombination mit der 14mm-
Feinschnittscheibe. Siehe Würfelgatter 2
unten.
Würfelgatter 2 (3: G2): würfelt in
Kombination mit der 14mm-
Feinschnittscheibe.
Pommes-frites-Gatter (3:H): schneidet
Pommes frites in Kombination mit 10mm-
Feinschnittscheibe.
Reibescheibe (3:K): reibt Karotten, Kohl,
Nüsse, Käse, trockenes Brot usw.
Feinreibescheibe (3: L): zum Feinreiben von
rohen Kartoffeln und hartem/trockenem
Käse.
MONTAGE DER
SCHNEIDEWERKZEUGE
Heben Sie die Druckplatte (1:A) an, und
schwenken Sie sie nach links.
Drehen Sie den Arretierknopf (1:B) im
Gegenuhrzeigersinn, und heben Sie die
Fülleinheit mit Deckel (1:C) an.
Setzen Sie die Auswurfplatte (1:D) auf die
Welle, und drehen/drücken Sie die
Auswurfplatte in ihre Halterung.
Zum Würfeln oder Hacken von Zwiebeln ist
zunächst ein geeignetes Würfelgatter in die
Maschine einzusetzen. Anschließend
drehen Sie das Würfelgatter bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn.
Zum Würfeln wählen Sie dann eine
geeignete Standard-Schneidescheibe oder
Feinschnittscheibe, zum Hacken von
Zwiebeln eine Feinschnittscheibe.
Anschließend bringen Sie die
Schneidescheibe an der Welle an und
drehen die Scheibe, so daß sie in ihre
Halterung fällt.
Zum Scheibenschneiden, Schnitzeln und
Reiben ist statt dessen nur das jeweilige
Schneidewerkzeug an der Welle
anzubringen und das Schneidewerkzeug so
zu drehen, daß es in seine Halterung fällt.
Bringen Sie die Kohlschraube (1:J) an,
indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn
auf die Mittelwelle des Schneidewerkzeugs
drehen.
Senken Sie die Fülleinheit mit Deckel ab,
und drehen Sie den Arretierknopf im
Uhrzeigersinn in die Arretierstellung.
AUSBAU DER SCHNEIDEWERKZEUGE
Heben Sie die Druckplatte (1:A) an, und
schwenken Sie sie nach links.
Drehen Sie den Arretierknopf (1:B) im
Gegenuhrzeigersinn, und heben Sie die
Fülleinheit mit Deckel (1:C) an.
Entfernen Sie die Kohlschraube (1:J), indem
Sie sie mit dem Schraubenschlüssel (1:K) im
Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie das/die Schneidewerkzeug/e
und die Auswurfplatte (1:D).
VERWENDUNG DER FÜLLEINHEIT
Das große Füllfach wird hauptsächlich zur
Schüttaufgabe von Kartoffeln, Zwiebeln
usw. (2:A) sowie zum Schneiden größerer
Produkte, wie beispielsweise Kohl,
verwendet.

Des weiteren wird das große Füllfach
verwendet, wenn das Material,
beispielsweise Tomaten und Zitronen, in
einer bestimmten Richtung
geschnittenwerden soll. Dazu sind die
Produkte wie auf der Abbildung (2:B)
dargestellt anzuordnen bzw. zu stapeln.
Das Einfüllrohr wird zum Schneiden langer
Produkte, wie beispielsweise Gurken,
verwendet (2:C).
REINIGUNG
Schalten Sie die Maschine ab, und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie die Maschine unmittelbar nach
dem Gebrauch gründlich.
Wenn die Schneidwerkzeuge mit „diwash”
gekennzeichnet sind, die gesonderte
Geschirrspül-Anleitung aufmerksam lesen
und beachten.
Leichtmetallgegenstände niemals in der
Spülmaschine reinigen, ausser sie tragen das
Zeichen “diwash”.
Falls Sie ein Würfelgatter (3:G) verwendet
haben, belassen Sie dieses in der Maschine
und befreien das Gatter mit der Bürste (4:B)
von Produktresten.
Entfernen Sie die losen Teile der Maschine,
waschen Sie sie, und lassen Sie sie gut
trocknen.
Wischen Sie die Maschine mit einem
feuchten Tuch ab.
Reiben Sie stets die Messer der
Schneidewerkzeuge nach Gebrauch
trocken.
Bewahren Sie die Schneidewerkzeuge (3)
stets an den dafür vorgesehenen
Wandhaltern (4:A) auf.
Verwenden Sie zum Reinigen auf keinen Fall
spitze oder scharfe Gegenstände oder
einen Hochdruckreiniger.
Spritzen Sie niemals Wasser auf die
seitlichen Bereiche der Maschine.
KONTROLLE EINMAL PRO WOCHE
Kontrollieren Sie, ob die Maschine
stehenbleibt, sobald die Druckplatte (1:A)
angehoben wurde, und wieder anläuft,
nachdem die Druckplatte abgesenkt wurde.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht
eingeschaltet werden kann, wenn die
Fülleinheit mit Deckel (1:C) entfernt und die
Druckplatte abgesenkt ist.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, und kontrollieren Sie
anschließend, ob das Stromkabel in gutem
Zustand ist und keine Bruchstellen aufweist.
Falls eine der beiden Sicherheitsfunktionen
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder falls
das Stromkabel Bruchstellen aufweist, ist
die Maschine von einer Fachkraft
instandzusetzen, bevor sie wieder an das
Netz angeschlossen wird.
Kontrollieren Sie, ob die Druckplattenwelle
(1:l) ausreichend geschmiert ist und frei
läuft. Falls die Welle nicht frei läuft, ist sie
gründlich zu reinigen und mit ein paar
Tropfen Maschinenöl zu schmieren.
Kontrollieren Sie, ob die Messer und die
Schnitzelplatten in gutem Zustand und
scharf sind.
FEHLERSUCHE
FEHLER: Die Maschine läßt sich nicht
einschalten oder bleibt während des
Betriebes stehen und läßt sich daraufhin
nicht wieder einschalten.
ABHILFE: Überzeugen Sie sich davon, daß
der Stecker ordnungsgemäß in der
Steckdose steckt. Überzeugen Sie sich
davon, daß die Fülleinheit mit Deckel (1:C)
korrekt arretiert ist. Senken Sie die
Druckplatte (1:A) in die Fülleinheit mit
Deckel ab. Kontrollieren Sie, ob die
Sicherungen im Sicherungskasten für den
betreffenden Raum nicht durchgebrannt
sind und die richtige Stärke haben. Warten
Sie ein paar Minuten, und versuchen Sie
anschließend erneut, die Maschine
einzuschalten. Falls die Maschine daraufhin
immer noch nicht läuft, ist eine Fachkraft zu
Rate zu ziehen.
FEHLER: Geringe Leistung oder schlechte
Schneidergebnisse.
ABHILFE: Stellen Sie sicher, daß Sie das
richtige Schneidewerkzeug bzw. die
richtige Kombination von
Schneidewerkzeugen (3) verwenden.
Bringen Sie die Kohlschraube (1:J) an.
Kontrollieren Sie, ob die Messer und die
Schnitzelplatten in gutem Zustand und
scharf sind. Drücken Sie die zu
bearbeitenden Produkte leicht nach unten.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug (3) kann
nicht entfernt werden.
ABHILFE: Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte (1:D). Verwenden Sie einen
dicken Lederhandschuh oder dergleichen,
den die Messer des Schneidewerkzeugs
nicht durchschneiden können, und lösen Sie
das Schneidewerkzeug, indem Sie es im
Uhrzeigersinn drehen.
FEHLER: Die Kohlschraube (1:J) läßt sich
nicht herausdrehen.
ABHILFE: Verwenden Sie den
Schraubenschlüssel (1:K), um die
Kohlschraube im Uhrzeigersinn
herauszudrehen.
TECHNISCHE DATEN
MASCHINE: Motor: 0,37 kW, 230 V,
einphasig, 50 Hz, mit thermischem
Motorschutz. Antrieb: Getriebe.
Sicherheitssystem: Zwei Sicherheitsschalter.
Schutzart: IP44. Netzanschluß: Geerdet,
einphasig, 10 A. Sicherung in
Sicherungskasten für den betreffenden
Raum: 10 A, träge. Geräuschpegel LpA
(EN31201): 73 dBA.
WERKZEUGE: Durchmesser: 185 mm.
Drehzahl: 350 min-1.
WERKSTOFFE: Maschinengehäuse:
Eloxierte oder polierte Aluminiumlegierung.
Schneidewerkzeugscheiben: Aluminium
oder Acetal. Schneidewerkzeugmesser:
Messerstahl höchster Qualität.
NETTOGEWICHT: Maschine: 18,3 kg.
Schneidewerkzeuge: Im Durchschnitt zirka
0,5 kg.
NORMEN: NSF STANDARD 8, EU-
Maschinendirektive 89/392EEC.

MODE D’EMPLOI
HALLDE RG-200
(FR)
ATTENTION!
Attention de ne pas se couper sur
les couteaux et de ne pas se
blesser sur les pièces en
mouvement.
Toujours utiliser le poussoir (1:G)
avec le tube alimenteur (1:H) et
ne jamais mettre les mains dans
celui-ci.
La machine ne doit être réparée
et le corps de machine ouvert que
par un professionnel autorisé.
Desserrer la vis à chou (1:J) dans
le sens horaire à l’aide de la clé
(1:K).
DÉBALLAGE
Vérifier que toutes les pièces sont jointes,
que la machine fonctionne et que rien n’a
été endommagé pendant le transport. Toute
réclamation doit être parvenue au
fournisseur de la machine soit une huitaine.
INSTALLATION
Brancher la machine à une prise électrique
correspondant aux caractéristiques de la
machine.
La machine doit être placée sur un plan de
travail ou une table d’environ 650 mm de
haut.
Monter au mur le support (4:A) pour
accessoires tranchants (3), près de la
machine pour plus de sécurité et de confort
d’utilisation.
Sans installer sur la machine ni accessoire
tranchant ni disque d’éjection (1:D), vérifier
les deux points ci-dessous:
Que la machine s’arrête quand la plaque
d’alimentation (1:A) est remontée et
redémarre quand on la descend à nouveau.
Que la machine ne peut pas être démarrée
avec l’alimenteur/couvercle (1:C) démonté
et la plaque d’alimentation descendue.
En cas de mauvais fonctionnement, faire
appel à un professionnel qui réparera
lamachine avant toute remise en service.
CHOIX DE L’ACCESSOIRE
TRANCHANT CORRECT
Pour couper des dés, la dimension de la
grille à macédoine (3:G) doit être égale ou
supérieure à celle de l’accessoire tranchant
(3:A ou D).
Le trancheur standard (3:A) convient aux
produits à chair ferme. Découpe des dés en
combinaison avec la grille à macédoine du
type 1 (3:G1).
Le trancheur à macédoine (3:B) coupe des
dés en combinaison avec la grille à
macédoine de type 1 (3:G1), de dimension
12,5 x 12,5 mm et supérieure.
Le trancheur gaufré (3:C) permet de
découper des tranches d’aspect gaufré.
Le trancheur fin à 2 lames (3:D2) découpe
des produits de consistance variée. Permet
également de couper le chou en lamelles.
Le trancheur fin à 1 lame (3:D1) découpe
des produits à chair molle ou ferme, juteuse
et fragile. Permet de couper la salade verte
en lamelles. La dimension de 4 mm permet
de hacher de l’oignon en combinaison avec
la grille à macédoine de type 1 (3:G1) et
de dimension 10x10 ou plus. Permet de
découper des dés de 4, 6 et 10 mm en
combinaison avec la grille à macédoine de
type 1. Pour obtenir des dés de 14 mm,
utiliser ce trancheur en combinaison avec
la grille à macédoine de type 2 (3:G2).
Le trancheur pour julienne (3:F) coupe les
légumes en lamelles fines et les pommes de
terre en frites légèrement incurvées.
La grille à macédoine de type 1 (3:G1), en
combinaison avec le trancheur adapté,
permet de couper des dés. Ne peut pas
être associée au trancheur fin de 14 mm!
Voir la grille à macédoine de type 2 ci-
dessous.
La grille à macédoine de type 2 (3:G2), en
combinaison avec le trancheur fin de 14
mm, permet de couper des dés.
La grille à pommes frites (3:H), associée au
trancheur fin de 10 mm, permet de couper
des frites droites.
La râpe (3:K) permet de râper carotte,
chou, noix, fromage, pain sec.
La râpe fine (3:L) permet de râper les
pommes de terre crues et le fromage dur/
sec.
MONTAGE DES
ACCESSOIRES TRANCHANTS
Lever la plaque d’alimentation (1:A) et la
faire pivoter vers la gauche.
Faire tourner la poignée de verrouillage
(1:B) dans le sens anti-horaire et relever
l’alimenteur/couvercle (1:C).
Placer le disque d’éjection (1:D) sur l’axe et
faire descendre en le tournant le disque
d’éjection dans son logement.
Pour découper des dés ou hacher des
oignons, placer d’abord dans la machine
une grille à macédoine adaptée, puis faire
tourner la grille à macédoine dans le sens
horaire jusqu’en butée.
Pour découper des dés, choisir ensuite un
trancheur adapté, standard ou fin. Pour
hacher les oignons, placer un trancheur fin
sur l’axe et le faire pivoter pour qu’il
s’emboîte dans son logement.
Pour couper des tranches, râper ou couper
en julienne, placer sur l’axe uniquement
l’outil tranchant sélectionné et faire pivoter
l’outil tranchant de sorte qu’il s’emboîte
dans son logement.
Visser la vis à chou (1:J) dans le sens anti-
horaire sur l’ergot central de l’accessoire
tranchant.
Rabattre l’alimenteur/couvercle et faire
pivoter la poignée de verrouillage dans le
sens horaire pour la verrouiller en position.
DÉMONTAGE DES
ACCESSOIRES TRANCHANTS
Lever la plaque d’alimentation (1:A) et la
faire pivoter vers la gauche.
Faire pivoter la poignée de verrouillage
(1:B) dans le sens anti-horaire et relever
l’alimenteur/couvercle (1:C).
Desserrer la vis à chou (1:J) dans le sens
horaire à l’aide de la clé (1:K).
Déposer le ou les outils tranchants ainsi
que le disque d’éjection (1:D).
UTILISATION DE L’ALIMENTEUR
Utiliser le grand bac d’alimentation pour
charger en continu pommes de terre,
oignons, etc (2:A) et pour couper de gros
produits comme le chou.
Utiliser également le grand bac
d’alimentation pour couper dans un sens
déterminé, par exemple tomates et citrons.
Placer/empiler les produits selon la figure
(2:B).

Le tube alimenteur sert pour la découpe de
produits longs comme le concombre (2:C).
NETTOYAGE
Arrêter d’abord la machine et débrancher
la prise murale.
Nettoyer soigneusement la machine
immédiatement après utilisation.
Si vous avez utilisé une grille à macédoine
(3:G), la laisser dans la machine et retirer à
l’aide de la brosse (4:B) les dés qui sont
restés coincés.
Déposer les pièces amovibles, les nettoyer
et les sécher soigneusement.
Ne jamais laver les objets en métaux légers dans
la machine à laver la vaisselle s’ils ne sont pas
marqués ”diwash”.
Tous les accessoires marqués ”diwash” peuvent
être lavés dans la machine à laver la vaisselle.
Tous les outils tranchants peuvent être lavés dans
la machine à laver la vaisselle.
Essuyer la machine avec un chiffon humide.
Ne jamais laisser des accessoires
tranchants mouillés quand ils ne servent
pas.
Toujours placer les accessoires tranchants
(3) sur leurs supports muraux (4:A).
Ne jamais utiliser d’objets coupants ou de
lance haute pression.
Ne jamais arroser les côtés de la machine.
CONTRÔLER TOUTES LES SEMAINES
LES POINTS SUIVANTS
Que la machine s’arrête dès que la plaque
d’alimentation (1:A) est relevée et qu’elle
redémarre dès que la plaque
d’alimentation est abaissée.
Que la machine ne peut pas démarrer avec
l’alimenteur/couvercle (1:C) déposé et avec
la plaque d’alimentation abaissée.
Débrancher la prise murale et vérifier que le
fil électrique est intact et ne présente pas de
fissures.
Si l’une des deux fonctions de sécurité ne
fonctionne pas ou si le fil électrique
présente des fissures, faire appel à un
professionnel pour y remédier, avant de
rebrancher la machine au secteur.
Que l’axe de la plaque d’alimentation (1:1)
est correctement lubrifié et qu’il coulisse
facilement. Si tel n’est pas le cas, le nettoyer
soigneusement et le lubrifier à l’aide de
quelques gouttes d’huile pour machine.
Que couteaux et disques de râpes sont
intacts et bien affûtés.
RECHERCHE DES PANNES
Panne: la machine ne démarre pas ou
s’arrête en cours de fonctionnement et ne
peut plus redémarrer. Mesures à prendre:
vérifier que la prise murale est bien
branchée. Vérifier que l’alimenteur/
couvercle (1:C) est verrouillé en position
correcte. Abaisser la plaque d’alimentation
(1:A) dans l’alimenteur/couvercle. Vérifier
que les fusibles de l’armoire à fusibles du
local sont intacts et ont l’ampérage correct.
Attendre quelques minutes avant d’essayer
à nouveau de démarrer la machine. Faire
appel à un professionnel pour réparation.
Panne: capacité faible ou mauvais résultat
de coupe. Mesures à prendre: choisir
l’accessoire tranchant ou la combinaison
d’accessoires tranchants corrects (3).
Monter la vis à chou (1:J). Vérifier que
couteaux et disques de râpes sont intacts et
bien affûtés. Ne pas trop forcer pour faire
descendre les produits.
Panne: l’accessoire tranchant (3) ne peut
pas être démonté. Mesures à prendre:
toujours utiliser le disque d’éjection (1:D).
Utiliser un gant de cuir épais ou autre
protection pour ne pas se couper, puis
dégager l’accessoire tranchant en le faisant
tourner.
Panne: il n’est pas possible de démonter la
vis à chou (1:J). Mesure à prendre: dévisser
la vis à chou à l’aide de la clé (1:K).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Machine: moteur: 0,37 kW, 230 V, courant
monophasé, 50 Hz, protection moteur
thermique. Transmission: motoréducteur.
Système de sécurité: deux interrupteurs de
sécurité. Classe de protection: IP44.
Branchement mural: prise de terre, courant
monophasé, 10 A. Fusible de l’armoire à
fusibles du local: 10 A, lent. Niveau de bruit
LpA (EN31201): 73 dBA.
Accessoires: diamètre: 185 mm. Régime:
350 trs/min.
Matières: corps de machine: alliage
d’aluminium anodisé ou poli. Disques des
accessoires tranchants: aluminium ou
acétal. Couteaux des accessoires
tranchants: acier de coutellerie de la plus
haute qualité.
Poids nets: machine: 18,3 kg. Accessoires
tranchants: env. 0,5 kg en moyenne.
Normes: norme NSF 8, directive machines
UE 89/392EEC.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
HALLDE RG-200
(PL)
UWAGA
Należy uważać, aby nie zranić się
nożami/ostrzami tnącymi (A6).
Podczas krojenia produktów z wy-
korzystaniem rury do wkładania pro-
duktów (1:H) należy zawsze używać
dociskacza (1:G).
Nie wolno wkładać rąk do rury do
wkładania produktów. Naprawę
urządzenia i inne czynności
wymagające otwarcia obudowy może
wykonywać wyłącznie autoryzowany
serwis.
Śrubę tarczy szatkującej (1:J) należy
odkręcać w prawo za pomocą klucza
(1:K).
ROZPAKOWYWANIE
Sprawdź, czy wszystkie części zostały
dostarczone, czy urządzenie pracuje
prawidłowo i czy podczas transportu
żaden element nie został uszkodzony.Ja-
kiekolwiek braki lub wady należy zgłosić
dostawcy urządzenia w terminie ośmiu
dni.
INSTALACJA
Podłącz urządzenie do odpowiedniego
źródła zasilania.
Umieść urządzenie na blacie lub stole o
wysokości ok. 650 mm.
Na ścianie w pobliżu urządzenia zamon-
tuj wieszak (4:A) na narzędzia tnące (3),
aby móc z nich wygodnie i bezpiecznie
korzystać.
Bez podłączania do urządzenia narzędzi
tnących i tarczy wyrzucającej (1:D)
sprawdź dwa poniższe punkty.
Sprawdź, czy urządzenie zatrzymuje się
po podniesieniu płytki dociskowej (1:A) i
ponownie uruchamia się po jej opuszc-
zeniu.
Sprawdź, czy urządzenie nie daje się
uruchomić po usunięciu podajnika/pokry-
wy (1:C) i opuszczeniu płytki dociskowej.
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo,
przed korzystaniem z urządzenia wezwij
specjalistyczny serwis w celu usunięcia
usterek.
DOBÓR ODPOWIEDNICH
NARZĘDZI TNĄCYCH
Podczas krojenia w kostkę rozmiar kratki
do krojenia w kostkę (3:G) powinien być
równy lub większy niż rozmiar tarczy do
krojenia w plastry (3:A lub D).
Standardowa tarcza tnąca (3:A):Do kroje-
nia twardych produktów w plastry. Do kro-
jenia w kostkę przy zastosowaniu kratki
do krojenia w kostkę typu 1 (3:G1).
Tarcza do krojenia w kostkę (3:B):Do kro-
jenia w kostkę przy zastosowaniu kratki
do krojenia w kostkę typu 1 (3:G1) o roz-
miarze 12,5 x 12,5 lub większym.
Tarcza karbująca (3:C):Do krojenia w kar-
bowane plastry. Tarcza tnąca 2-ostrzowa
do cienkich plastrów (3:D2):Do krojenia
twardych i miękkich produktów w plastry.
Do szatkowania kapusty.
Tarcza tnąca 1-ostrzowa do cienkich
plastrów (3:D1):Do krojenia w plastry
twardych, soczystych i delikatnych pro-
duktów.Do szatkowania sałaty.Rozmiar 4
mm przy zastosowaniu kratki do krojenia
w kostkę typu 1 (3:G1) o rozmiarze 10 x
10 i większym służy do krojenia kapusty.
Rozmiary 4, 6 i 10 mm służą do krojenia
w kostkę przy zastosowaniu kratki do
krojenia w kostkę typu 1. Rozmiar 14 mm
służy do krojenia w kostkę przy zastoso-
waniu kratki do krojenia w kostkę typu 2
(3:G2).
Tarcza szatkująca (3:F):Do szatkowania
i krojenia ziemniaków na karbowane
chipsy.
Kratka do krojenia w kostkę typu 1
(3:G1):Do krojenia w kostkę przy zasto-
sowaniu dodatkowej tarczy.Nie można
używać razem z 14-milimetrową tarczą
tnącą do cienkich plastrów.
Patrz Kratka do krojenia w kostkę typu
2 (poniżej). Kratka do krojenia w kostkę
typu 2 (3:G2):Do krojenia w kostkę przy
zastosowaniu 14-milimetrowej tarczy
tnącej do cienkich plastrów.
Tarcza do chipsów (3:H):Do krojenia
ziemniaków na chipsy przy zastosowaniu
10-milimetrowej tarczy tnącej do cienkich
plastrów.
Tarcza szatkująca do surowych pro-
duktów (3:K):Do tarcia marchwi, kapusty,
orzechów, sera, suchego chleba itp.
Tarcza do dokładnego rozdrabniania
(3:L):Do dokładnego tarcia ziemniaków,
twardego/suchego sera itp.
MONTAŻ NARZĘDZI TNĄCYCH
Unieś płytkę dociskową (1:A) i przechyl ją
w lewo.
Obróć pokrętło blokady (1:B) w lewo i
unieś podajnik/pokrywę (1:C).
Umieść tarczę wyrzucającą (1:D) na wale
napędowym, a następnie obróć i dociśnij,
aby osadzić ją na połączeniu.
W celu krojenia w kostkę lub posiekania
cebuli najpierw umieść w urządzeniu
odpowiednią kratkę, a następnie obróć ją
maksymalnie w prawo.
Potem wybierz odpowiednią tarczę tnącą
(standardową lub do cienkich plastrów
w celu krojenia w kostkę , zaś w celu
siekania cebuli tarczę tnącą do cienkich
plastrów), a następnie osadź ją na wale
napędowym i obróć, aby osadzić ją na
połączeniu.
W celu krojenia w plastry, szatkowania
lub tarcia zainstaluj na wale napędowym
wyłącznie wybrane narzędzie tnące, a
następnie obróć je w celu osadzenia na
połączeniu.
Obróć śrubę mocującą tarczę szatkującą
(1:J) w lewo, aby osadzić ją na wale
narzędzia tnącego.
Opuść podajnik/pokrywę i obróć pokrętło
blokady w prawo w pozycję zablokowa-
nia.
DEMONTAŻ NARZĘDZI TNĄCYCH
Unieś płytkę dociskową (1:A) i przechyl ją
w lewo.
Obróć pokrętło blokady (1:B) w lewo i
unieś podajnik/pokrywę (1:C).
Odkręć śrubę mocującą tarczę szatkującą
(1:J), obracając ją w prawo za pomocą
klucza (1:K).
Zdemontuj narzędzie tnące i tarczę
wyrzucającą (1:D).
KORZYSTANIE Z PODAJNIKA
Duża komora podajnika służy głównie
do podawania większych ilości ziemni-
aków, cebuli itp. (2:A), a także do krojenia
większych produktów, takich jak kapusta.
Duża komora podajnika jest używana
także, kiedy produkty mają być pokrojone
w określonym kierunku, np. podczas kro-
jenia w plastry pomidorów i cytryn. Ułóż
produkty, jak to zostało przedstawione na
rysunku (2:B).
Rura do wkładania produktów jest
używana podczas krojenia podłużnych
produktów, takich jak ogórki (2:C).
CZYSZCZENIE
Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę prze-
wodu zasilającego z gniazda sieciowego.
Dokładnie umyj urządzenie bezpośrednio
po użyciu.
Po użyciu kratki do krojenia w kostkę
(3:G) pozostaw ją w urządzeniu i
szczotką (4:B) usuń wszelkie pozostałości
produktów.
Zdemontuj akcesoria urządzenia, umyj je
i dokładnie wysusz.
Nigdy nie myj delikatnych elementów
metalowych w zmywarce, o ile nie zostały
oznaczone symbolem „diwash”.
Wszystkie akcesoria oznaczone symbo-
lem „diwash” można myć w zmywarce.

Wszystkie narzędzia tnące można myć w
zmywarce.
Wytrzyj urządzenie wilgotną szmatką. Po
użyciu narzędzi tnących zawsze wycieraj
je do sucha.
Narzędzia tnące (3) zawsze przechowuj
na wieszakach (4:A) zamontowanych na
ścianie.
Nigdy nie używaj do czyszczenia ostrych
przedmiotów ani myjek ciśnieniowych.
Nigdy nie zwilżaj wodą boków
urządzenia.
SPRAWDZAJ CO TYDZIEŃ
Sprawdź, czy urządzenie zatrzymuje się
po podniesieniu płytki dociskowej (1:A) i
ponownie uruchamia się po jej opuszc-
zeniu.
Sprawdź, czy urządzenie nie daje się
uruchomić po usunięciu podajnika/pokry-
wy (1:C) i opuszczeniu płytki dociskowej.
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego,
a następnie sprawdź, czy przewód jest w
dobrym stanie, a zewnętrzna izolacja nie
jest uszkodzona.
Jeśli nie działa jakakolwiek z dwóch
funkcji bezpieczeństwa lub jeśli przewód
jest uszkodzony, przed ponownym
włączeniem zasilania urządzenia wezwij
specjalistyczny serwis w celu usunięcia
usterek.
Sprawdź, czy wał napędowy płytki
dociskowej (1:I) jest odpowiednio nas-
marowany i lekko się obraca.Jeśli wał
napędowy nie obraca się lekko, starannie
go wyczyść i nasmaruj kilkoma kroplami
oleju maszynowego.
Sprawdź, czy ostrza i tarcze
szatkujące są w dobrym stanie i czy są
wystarczająco ostre.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM:Urządzenie nie urucha-
mia się lub zatrzymuje się podczas
pracy i nie daje się ponownie uruchomić.
ROZWIĄZANIE:Sprawdź, czy wtyczka pr-
zewodu zasilającego została prawidłowo
podłączona do gniazda sieciowego.
Sprawdź, czy podajnik/pokrywa (1:C)
zostały zablokowane w odpowiedniej
pozycji.Wsuń płytkę dociskową (1:A) do
środka podajnika/pokrywy.Sprawdź, czy
bezpieczniki w szafce bezpiecznikowej
budynku nie są przepalone i czy ich
wartość znamionowa jest odpowiednia.
Odczekaj kilka minut, a następnie spróbuj
uruchomić urządzenie ponownie.Jeśli
urządzenia w dalszym ciągu nie można
uruchomić, wezwij specjalistyczny serwis.
PROBLEM:Mała wydajność lub złe wyniki
krojenia.
ROZWIĄZANIE:Upewnij się, że korzys-
tasz z odpowiedniego narzędzia tnącego
lub zestawu narzędzi (3).Zainstaluj
śrubę mocującą tarczę szatkującą
(1:J).Sprawdź, czy ostrza i tarcze
szatkujące są w dobrym stanie i czy są
wystarczająco ostre. Delikatnie popychaj
obrabiane produkty.
PROBLEM:Nie można zdemontować
narzędzia tnącego (3).
ROZWIĄZANIE:Zawsze korzystaj z tarczy
wyrzucającej (1:D).Użyj grubej rękawicy
ze skóry lub innej odpornej na rozcięcie i
zdemontuj narzędzie tnące, Obracając je
w prawo.
PROBLEM:Nie można zdemontować
śruby tarczy szatkującej (1:J).
ROZWIĄZANIE:Aby zdemontować śrubę
tarczy szatkującej, odkręć ją w prawo,
korzystając z klucza (1:K).
DANE TECHNICZNE
URZĄDZENIE:Silnik:0,37 kW, 230 V,
jednofazowy, 50 Hz, z zabezpieczeniem
termicznym.Przeniesienie napędu:koła
zębate.System bezpieczeństwa:Dwa
wyłączniki bezpieczeństwa.Klasa
zabezpieczenia:IP44.Gniazdo
zasilające: Uziemione, jednofazowe, 10
A.Bezpiecznik w szafce bezpiecznikowej
budynku:10 A, zwłoczny.Poziom hałasu
LpA (EN31201):73 dBA.
NARZĘDZIA:Średnica:185
mm.Prędkość:350 obr/min.
MATERIAŁY:Obudowa
urządzenia:Anodyzowany lub polero-
wany stop aluminium.Tarcze narzędzi
tnących: Aluminium lub acetal.Ostrza
narzędzi tnących: Wysokogatunkowa stal
narzędziowa.
WAGA NETTO:Urządzenie:18,3
kg.Narzędzia tnące:Średnio około 0,5 kg.
STANDARDY:STANDARD NSF 8, dyrek-
tywa 89/392/EWG dotycząca maszyn.

РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HALLDE RG-200
(RU)
ОСТОРОЖНО
Не повредите руки острыми ножами
и подвижными частями.
Всегда пользуйтесь толкателем (1:G)
при проталкивании продуктов через
трубку для подачи (1:H). Никогда не
помещайте руки в трубку для по-
дачи.
Чинить устройство и открывать его
внутреннюю часть
может только квалифицированный
специалист.
Чтобы вынуть винтовой нож для
капусты (1:J), вывинтите их по часо-
вой стрелке при помощи ключа (1:K).
РАСПАКОВКА
Убедитесь, что все детали были до-
ставлены, устройство работает нор-
мально, и ничто не было повреждено
при перевозке. О любых недостатках
следует уведомить поставщика в тече-
ние восьми дней.
УСТАНОВКА
Подключите устройство к сети электро-
питания с соответствующими устрой-
ству характеристиками.
Устройство должно быть установлено
на кухонном или обычном столе высо-
той около 500 мм.
Поместите вешалку (4:A) для режу-
щих элементов (3) на стене рядом с
машиной для удобного и безопасного
использования.
Убедитесь, что следующие два предме-
та без режущих элементов или вытал-
кивающей тарелки (1:D) установлены в
использованием устройства.
Убедитесь, что устройство выключа-
ется, когда проталкивающая тарел-
ка (1:A) перемещается вверх, и что
устройство перезапускается при ее
опускании.
Убедитесь, что устройство выключа-
ется, когда устройство подачи/крышка
(1:C) удалены, а проталкивающая та-
релка опущена.
Если устройство работает неверно,
обратитесь к специалисту для устра-
нения неисправности перед тем, как
пользоваться устройством.
ПРАВИЛЬНЫЙ ВЫБОР
РЕЖУЩИХ УСТРОЙСТВ
Для нарезания кубиками размеры но-
жевой решетки (3:G) должны быть не
меньше размеров режущего устрой-
ства (3:A или D).
Стандартное режущее устройство
(3:A): Нарезает ломтиками твердые
продукты.
Нарезает кубиками в сочетании с ноже-
вой решеткой типа 1 (3:G1).
Пластина для нарезки кубиками (3:B):
Нарезает кубиками в сочетании с но-
жевой решеткой типа 1 (3:G1) от 12,5 x
12,5 мм и больше.
Рифленое режущее устройство (3:C):
Создает рифленые ломтики.
Устройство для тонкой нарезки, 2 ножа
(3:D2): Нарезает ломтиками твердые и
мягкие продукты. Шинкует капусту.
Устройство тонкой нарезки, 1 нож
(3:D1): Нарезает ломтиками твердые,
мягкие, сочные и нежные продукты.
Шинкует салат. 4 мм крошит капусту
в сочетании с ножевой решеткой типа
1 (3:G1) 10 x 10 и больше. 4, 6 и 10
мм нарезает кубиками в сочетании с
ножевой решеткой типа 1. 14 мм на-
резает кубиками в сочетании с ножевой
решеткой типа 2 (3:G2).
Измельчитель (3:F): Шинкует и нареза-
ет изогнутые ломтики картофеля для
чипсов.
Ножевая решетка типа 1 (3:G1): Наре-
зает кубиками в сочетании с подходя-
щим режущим устройством. Не может
использоваться совместно с устрой-
ством тонкой нарезки 14 мм. См. ниже
ножевая решетка типа 2.
Ножевая решетка типа 2 (3:G2): На-
резает кубиками в сочетании с устрой-
ством для тонкой нарезки 14 мм.
Решетка для картофельных чипсов
(3:H): Нарезает картофель для чипсов
в сочетании с устройством тонкой на-
резки 10 мм.
Терка для сырых продуктов (3:K): Трет
морковь, капусту, орехи, сыр, черствый
хлеб и т. п.
Мелкая терка (3:L): Мелко трет сырой
картофель, твердый/сухой сыр.
УСТАНОВКА РЕЖУЩИХ ЭЛЕМЕНТОВ
Поднимите проталкивающую тарелку
(1:A) и поверните ее
влево.
Поверните ручку замка (1:B) против ча-
совой стрелки и поднимите устройство
подачи/крышку (1:C).
Установите выталкивающую тарелку
(1:D) на оси и поверните/нажмите на
выталкивающую тарелку, чтобы она
встала он попало в муфту.
Для нарезки или измельчения лука
сначала установите в устройство под-
ходящую ножевую решетку, затем по-
верните ножевую решетку по часовой
стрелке до конца.
Для нарезки выберите подходящий
стандартный нож или тонкий нож, а
для измельчения лука выберите тонкий
нож, затем установите нож на ось и по-
верните его так, чтобы нож он попал в
муфту.
Для нарезки, шинковки и измельчения
на терке установите на ось только один
режущий элемент и поверните его так,
чтобы он попал в муфту.
Установите винт для капусты (1:J), по-
вернув его против часовой стрелки на
центре оси режущего элемента.
Опустите устройство/крышку и повер-
ните ручку замка по часовой стрелке в
положение, когда замок закрыт.
СНЯТИЕ РЕЖУЩИХ ЭЛЕМЕНТОВ
Поднимите проталкивающую тарелку
(1:A) и поверните ее
влево.
Поверните ручку замка (1:B) против ча-
совой стрелки и поднимите устройство
подачи/крышку (1:C).
Снимите винт для капусты (1:J), повер-
нув его по часовой стрелке при помощи
ключа (1:K).
Снимите режущий элемент/элементы и
выталкивающую тарелку (1:D).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА ПО-
ДАЧИ
Большой отсек подачи используется, в
основном, для объёмной подачи кар-
тофеля, лука и т.д. (2:A) и для измель-
чения крупных продуктов, например,
капусты.
Большой отсек подачи используется
также в том случае, если продукт дол-
жен разрезаться в определенном на-
правлении, например, томаты и лимо-
ны. Поместите/сложите продукты, как
показано на рисунке (2:B).
Трубка подачи используется при раз-
резании длинных продуктов, например,
огурцов (2:C).
ОЧИСТКА
Выключите устройство и выньте вилку
питания из розетки.
Тщательно очистите устройство сразу
же после использования.
Если использовалась ножевая решетка
(3:G), оставьте ее в устройстве, вос-
пользуйтесь щеткой (4:B) для ее очист-
ки от оставшихся в решетке продуктов.

Снимите съемные части устройства,
вымойте их и тщательно просушите.
Никогда не мойте детали из легко-
го сплава , если они не маркированы
“diwash”.
Все приспособления, маркированные
“diwash”, можно мыть в посудомоечной
машине.
Все приспособления для нарезки мож-
но мыть в посудомоечной машине.
Протрите устройство влажной тканью.
Всегда вытирайте ножи режущих при-
способлений досуха после использо-
вания.
Храните режущее устройство (3) на на-
стенной полке (4:А) на стене.
Никогда не используйте острые пред-
меты, устройства, подающие воду под
высоким давлением для очистки.
Никогда не разбрызгивайте воду по бо-
кам устройства.
ЕЖЕНЕДЕЛЬНАЯ ПРОВЕРКА
Устройство должно останавливаться
сразу же при поднятии проталкиваю-
щей тарелки (1:A) и повторно запу-
скаться при опускании проталкиваю-
щей тарелки.
Устройство не должно включаться с
установленным устройства подачи/
крышки (1:C) и опущенной опущенной
проталкивающей тарелки.
Извлеките вилку питания из розетки,
затем проверьте состояние электриче-
ского кабеля и отсутствие трещин на
нем.
Если какая-либо из двух функций без-
опасности не работает нормально или
на электрическом кабеле имеются тре-
щины, обратитесь к специалисту перед
тем, как снова подключать устройство к
электросети.
Проверьте достаточность смазки оси
проталкивающей тарелки (1:I), тарел-
ка должна вращаться свободно. Если
вращение оси затруднено, осторожно
очистите и смажьте ее несколькими ка-
плями машинного масла.
Убедитесь, что ножи и тарелки измель-
чителя исправны и заточены.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Устройство не
включается или останавливается во
время работы, и невозможно возобно-
вить его работу. СПОСОБ УСТРАНЕ-
НИЯ: Проверьте, плотно ли вставлена
вилка питания в розетку. Проверьте,
правильно ли установлены податчик/
крышка (1:С). Вставьте толкатель (1:А)
в податчик/крышку. Проверьте, что
предохранители в коробке для предо-
хранителей не перегорели и имеют
соответствующий номинал. Подождите
несколько минут и попробуйте снова
включить устройство. Если устройство
не начинает работу, вызовите спе-
циалиста.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Низкая производи-
тельность или плохие результаты при
нарезании. СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ:
Убедитесь, что используется нужное
режущее устройство или комбинация
режущих устройств (3). Установите
винтовой нож для капусты (1:J). Убеди-
тесь, что ножи и тарелки измельчителя
находятся в хорошем состоянии и зато-
чены. Слегка прижмите продукты.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Режущее устрой-
ство (3) нельзя удалить. СПОСОБ
УСТРАНЕНИЯ: Всегда используйте
выталкивающую тарелку (1:D). Ис-
пользуйте плотную кожаную перчатку
или перчатку из другого материала, ко-
торую не смогут разрезать ножи режу-
щего устройства, и поверните режущее
устройство по часовой стрелке, чтобы
удалить его.
НЕИСПРАВНОСТЬ: Винтовой нож для
капусты (1:J) нельзя удалить. СПО-
СОБ УСТРАНЕНИЯ: Используйте ме-
шалку (1:K) для того, чтобы вывинтить
винтовой нож для капусты по часовой
стрелке.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРОЙСТВО: Мотор: 0,37 кВт, 230
В, однофазный, 50 Гц, с тепловой за-
щитой мотора. Привод: зубчатое за-
цепление. Система безопасности: Два
предохранительных выключателя. Уро-
вень защиты: IP44. Вилка питания: За-
земленная, однофазная, 10 А. Предо-
хранитель в коробке для предохрани-
теля соответствует следующему: 10 А,
плавкий. Уровень шума LpA (EN31201):
73 дБА.
УСТРОЙСТВА: Диаметр: 185 мм. Ско-
рость: 350 оборотов/мин.
МАТЕРИАЛЫ: Корпус устройства: Ано-
дированный или полированный алюми-
ниевый сплав. Диски режущего устрой-
ства: Алюминий или ацеталь. Ножи
режущего устройства: Ножи выполнены
из стали высочайшего качества.
ВЕС НЕТТО: Устройство: 18,3 кг. Режу-
щее устройство: Около 0,5 кг.
СТАНДАРТЫ: NSF STANDARD 8, EU
Machine Directive 89/392EEC.
Table of contents
Languages:
Other Redfox Kitchen Appliance manuals