Rehatec Lasse 3 User manual

User Instructions
Supine-Bear„Lasse“ size 3+4
EN

Rehatec®Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05
User Manual
Identification
Rehatec® Dieter Frank GmbH
In den Kreuzwiesen 35
D-69250 Schönau
www.rehatec.com
© 2015 Rehatec® Dieter Frank GmbH
All rights reserved.
09.2015/ 10
Technical changes and printing errors reserved.

Technical changes and printing errors reserved.
Supine-Bear„Lasse“
Vorwort
Dear User,
We are glad that you decided in favor of a high-quality product from Rehatec Dieter Frank GmbH and
would like to thank you for your condence in our products.
This guide should help you to familiarize yourself with your Supine-Bear„Lasse“ and show you how it
can be quickly and easily used in dierent missions of daily life.
Das innovative Rückenliegebrett bietet höchsten Komfort bei größtmöglicher Individualität. Es bietet
maximale Flexibilität durch die Möglichkeit eines stufenlos steigerbaren, geführten sowie kontrollierten
Stehtrainings und gewährleistet so ein hohes Maß an Funktionalität. You will need only to adjust the
Supine-Bear optimally and it is ready for use. Then you can enjoy its use for a long time.
Please note that presentations and instructions in this manual may vary due to individual possibilities
and options of your product.
We reserve the right to make technical changes and improvements.
These instructions have been created with great care. Nevertheless, errors cannot be completely ruled
out. Rehatec® Dieter Frank GmbH assumes neither legal nor other liability in case of faulty information.
We hope you will enjoy using your therapy chair„Nele“.
Rehatec® Dieter Frank GmbH
Please read carefully these instructions before the initial use of your new Supine-Bear „Lasse“.
People with visual impairments should read the manual with aid of others.
User safety may be aected if you do not follow the instructions of this manual.
Keep this manual at hand for further usage and make sure that it remains with the product. We
would be happy to send you another copy in case of loss. It is also possible download the current
manual on our website www.rehatec.com.
Attention!

Rehatec®Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05
User Manual
Table of contents
1. Legal Terms 4
1.1. Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2. Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.3. Responsibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4. Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2. Safety 6
2.1. Signs and Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2. Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3. Product and delivery overview 8
3.1. Delivery Content . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3.2. Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.3. Delivery check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4. Preparing the device 9
5. Device Settings 10
5.1. Transport castors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2. Headsupport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.3. Armrest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.4. Backrest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.5. Lateral trunk supports (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5.6. Pelvic supports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
5.7. Leg supports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.8. Anatomic Knee blocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
5.9. Footrest, divided . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5.10. Tray (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.11. Seat belt systems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.12. Tilting the entire standing system“Lasse” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.13. Verhalten bei Stromausfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.14. Bedienung Handschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
5.15. Inbetriebnahme des Antriebs ohne Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5.16. Zubehör Akkubetrieb (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.17. Inbetriebnahme des Antriebs mit Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.18. Akkunutzung und -betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

Technical changes and printing errors reserved.
Supine-Bear„Lasse“
6. Technical data 28
6.1. Lasse Größe 3 / Typ 167 - für Kinder und Jugendliche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.2. Lasse Größe 4 / Typ 164 - für Jugendliche und Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.3. Handschalter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.4. Antrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.5. Steuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6.6. Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
7. Product identication 30
7.1. Type Signs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
8. Care and Maintenance 32
8.1. Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
8.2. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
9. Reuse 34
10. Disposal / Recycling 34
11. Warranty and service 35
11.1. Warranty terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
11.2. Service / Complaints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35

4Rehatec®Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05
User Manual
1. LEGAL TERMS
1.1. Intended use
Das Rückenliegebrett Liegebär„Lasse“ ist zur physiologischen Stabilisierung des Anwenders kon-
zipiert. Liegebär „Lasse“ ist in unterschiedlichen Größen erhältlich. Diese Bedienungsanleitung
beschreibt:
• Typ 167 - für Kinder und Jugendliche
mit einer maximalen Benutzerlast von 70 kg
• Typ 164 - für Jugendliche und Erwachsene
mit einer maximalen Benutzerlast von 70 kg
All safety precautions, advices and information in this manual have to be considered by the user/
operator, to insure safe and successful use of the device.
This product is made strictly for professional use by trained and professionally instructed persons.
Areas of use are: physiotherapy, rehab, physical therapy and medical therapy.
Rehatec®Dieter Frank GmbH gives no guarantee concerning suitability of this product for a parti-
cular therapeutic and diagnostic purpose. The user/operator determines the purposeful use.
This medical product is intended for indoor use at room temperatures from 15°C to 35°C. Ein Ein-
satz im Nassbereich ist unzulässig. Ebenso ist das Gerät von Wärmequellen sowie starker Sonnen-
einstrahlung fernzuhalten - Verbrennungsgefahr! Use in wet rooms is not permitted. If disregar-
ded it can cause severe damage and be dangerous for the user as well as the operator.
Zum Gebrauch ist das Gerät an eine geeignete Stromquelle anzuschließen. Im Notfall erfolgt das
Stillsetzen durch ziehen des Netzsteckers.
Risks
Depending on the medical condition and the therapeutic goal, it is important to clarify with the
physician or therapist, for how long the patient is able to stay in the standing system. The fol-
lowing symptoms might occur:
• Problems with circulation
• Pain in leg and/or back area
• Increase of spasticity
• Seizures
Many users have to initially stand in a exed position and only later can be fully extended. Never
correct the position with force or hard pressure.
1.2. Application
The Supine-Bear „Lasse“ is designed to support the therapeutic process, and can be applied in
cases with follow indications:
Muscular dystrophy, Cerebral movement disorders, Myelodysplasia, Diplegien, Tetraparesen, Spi-
na-Bida, Querschnittslähmung, Multiple sclerosis, Paraplegie.
Verschiedene Krankheitsbilder mit Lähmungen oder erheblicher Kraftminderung der Rumpfmus-
kulatur, sodass ein aufrechtes Stehen ohne umfassende Unterstützung nicht möglich oder zu
Fehlhaltung, Deformierung und Schmerzen führt.

5
Technical changes and printing errors reserved.
Supine-Bear„Lasse“
1.3. Liability
The operator of the device is responsible for proper usage, care and maintenance of the product.
Alterations, repairs, maintenance work and upgrades of the therapy chair may only be carried
out by authorized persons, and only with original spare parts and accessories. Rehatec’s warranty
applies only when the product is used according to the specied conditions and for the intended
purposes (see also„Warranty and Service“).
1.4. Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
Entsprechend An- hang VII der Richtlinie 93/42 EWG
des Rates über Medi- zinprodukte
Wir Rehatec®Dieter Frank GmbH
In den Kreuzwiesen 35
D-69250 Schönau
+ 49 (0) 6228 - 91 36 0 + 49 (0) 6228 - 91 36 99
erklären hiermit, dass die nachfolgend genannten Produkte
Rückenliegebrett „Lasse 3” - Typ 167
Rückenliegebrett „Lasse 4” - Typ 164
mit den grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien und Standards
übereinstimmen:
Richtlinien 93/42 EWG des Rates über Medizinprodukte vom 14. Juni 1993,
Anhang 1
EN ISO 14971 Medizinprodukte – Anwendung des Risikomanagements
auf Medizinprodukte
EN 12182 Technische Hilfen für behinderte Menschen
Schönau, Januar 2013
Rehatec® Dieter Frank GmbH
(Dieter Frank, QM-Beauftragter)

6Rehatec®Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05
User Manual
2. SAFETY
2.1. Signs and Symbols
Attention!
This note indicates information that is particularly relevant to safety.
Important!
Indicates application tips and particularly useful information.
2.2. Safety Precautions
Please follow all instructions mentioned in current manual. Important functions can be aected
by incorrect operation. All safety instructions and other regulations must be observed by the user,
as well as the assisting person.
Ensure that prior to the rst use of the therapy chair all the settings are correct.
Check whether all accessories are securely mounted before initial use.
Check all settings in regular intervals. Prüfen Sie die Festigkeit von Schraubverbin-
dungen aller verstellbaren Teile. Achten Sie besonders auf Verstellmöglichkeiten
mit zwei Klemmverbindungen, ziehen Sie ggf. Schrauben nach.
Combinations of Supine-Bear with third party products can be dangerous. The ma-
nufacturer assumes no liability for damage and complications due to such combi-
nations.
Do not leave the user unattended. Make sure the person is constantly supervised
by an adult assisting person.
The therapy chair is approved for use by one person only.
Please pay attention that the user is properly secured against falling out without
restricting comfort.
Operators should be properly trained in the safe handling of the chair.The handling
of the device has to be practiced.
The therapy chair may be operated only by authorized and respectively instructed
personnel.
The maximum allowable weight must never be exceeded. (See chapter ‘’ Technical Data’’).
Keep the device from access by unauthorized persons.
Je nach Krankheitsbild und Gewicht, sind 1-2 Helfer nötig, um den Patienten auf
das Rückenliegebrett zu heben.
In case of defects of the Supine-Bear, it may not be used.
All repair works may only be carried out by Rehatec® Dieter Frank GmbH or by au-
thorized dealers.

7
Technical changes and printing errors reserved.
Supine-Bear„Lasse“
Do not apply force during setup the device (e.g. height adjustment), otherwise may
occur damage of the device due to improper handling. If necessary, read the manual.
Die Schraubenverbindungen der Fußplatten sind im Auslieferungszustand hand-
fest angezogen! Erst nach dem Anpassen der Fußplatten an den Fuß des Patienten
werden die Schrauben fest angezogen.
Verstellbereiche dürfen nicht überschritten werden. Eine sichere Klemmung der
Verstellungen muss gewährleistet sein.
During all adjustment and repair works pay attention to hazards of jamming and
crushing.
The therapy chair may only be used on rm, at and horizontal ground.
Zur Vermeidung von Brandgefahr achten Sie darauf, dass das Gerät nie in der Nähe
von oder in Verbindung mit feuergefährlichen Stoen genutzt wird! Holz, Polster
und Kunststoteile sind z.B. durch Raucherutensilien, Öfen, Herde, Kamine und
sonstige Raumheizgeräte entammbar und nicht verlässlich ammhemmend.
Oberächen können sich durch Wärmezufuhr aufheizen – Verbrennungsgefahr!
Um den Patienten vor Verbrennungen zu schützen, achten Sie darauf, dass das
Gerät von Wärmequellen (z.B. Kaminöfen) sowie starker Sonneneinstrahlung fern-
gehalten wird und sich nie höher als 41° C erwärmen kann.
Das Gerät darf nicht im Freien, im Nassbereich oder Umgebung mit hoher Luft-
feuchtigkeit verwendet werden. Auf den Oberächen darf sich kein Kondensat bil-
den.
For indoors usage only and with ambient temperature of 15 ° C - 35 ° C.
If the device came in contact with moisture, provide for immediate drying, for ex-
ample by rubbing dry with an absorbent and soft cloth.
Elektrische Komponenten dürfen nicht geönet werden.
Im Betrieb muss der Netzstecker jederzeit zugänglich sein, um ihn im Notfall schnell
aus der Steckdose ziehen zu können.
Der Anwender muss sicherstellen, dass bei gestecktem Netzstecker keine Gefähr-
dung entsteht.
Ein Selbstanlaufen des Antriebs durch einen Defekt, ist durch Ziehen des Netzste-
ckers unmittelbar zu stoppen.
Elektrische Komponenten nur im spannungsfreien Zustand anschließen oder tren-
nen.
Alle Reparatur- und Einstellarbeiten im spannungsfreien Zustand durchführen.

8
1
2
3
5
9
8
7
6
Rehatec®Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05
User Manual
Kabel und Zuleitungen, des Gerätes sind nicht überfahrfest! Eine mechanische
Belastung ist zu vermeiden.
Bei beschädigtem Netzkabel und / oder Zuleitung ist der Elektrozylinder sofort
außer Betrieb zu nehmen und von der Stromquelle zu trennen.
Vorsicht bei beschädigtem Akku! Bei Kontakt mit auslaufender Flüssigkeit betrof-
fene Stellen sofort mit viel Wasser reinigen und einen Arzt aufsuchen!
Das Gerät darf nicht in einer Umgebung eingesetzt werden, in der mit dem Auftre-
ten von entzündlichen oder explosiven Gasen oder Dämpfen zu rechnen ist.
Der Antrieb, Steuerung und Akku dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden!
3. PRODUCT AND DELIVERY OVERVIEW
3.1. Delivery Content
Typically, the Supine-Bear “Lasse” is delivered fully assembled and pre-adjusted to the child by
the authorized supplier. Der Liegebär „Lasse“ ist in unterschiedlichen Größen erhältlich. Nähere
Informationen über Größe und zulässiges Gewicht nden Sie in der Tabelle im Kapitel „Technische
Daten“.
Standard delivery contents contain the following components:
Die Darstellung kann aufgrund der individuellen Ausstattungs-
möglichkeiten (siehe Kapitel „Zubehör“) von Ihrem Produkt
abweichen.
1Head support (Muschelform)
2Backrest
3Buttery chest harness
Schrägverstellung (o.Abb)
5Pelvic Supports
6Individual leg supports
7Knee blocks (anatomic)
8Individual footplates
9Baseframe with Transport casters, 75 mm
Elektrische Schrägverstellung (o.Abb)
Handschalter (o.Abb)

9
Technical changes and printing errors reserved.
Supine-Bear„Lasse“
3.2. Accessories
Als Zubehör werden Teile oder Komponenten bezeichnet, die nicht in der Standardausführung
Ihres Rückenliegebretts enthalten sind. Es wird empfohlen, gewünschtes Zubehör bei der Erstbe-
stellung mit zu bestellen. Sie können alle Zubehörkomponenten aber auch nachträglich erwer-
ben und montieren. Für weitere Informationen steht Ihnen Ihr Fachhändler zur Verfügung.
The following parts / accessories are available:
• Tray with depth- and angle adjustment
• Lateral trunk supports
• ASIS Spine support (Retraktion hanger)
• Armrests (removable)
• Pelvi.Loc-belt (pelvis)
• Head support (shell shaped)
• Pes equinus correction
• Foot holders incl. foot straps
• Akkubetrieb
You can nd more information and data on our website www.rehatec.com under
Downloads. Or you can easily request your information by e-mail, fax or post!
3.3. Delivery check
Please check your delivery for completeness and integrity. In case of damage or incomplete deli-
very, please contact our customer service.
+ 49 (0) 6228 / 9136 0
Please check your delivery for completeness and integrity. In case of damage or incomplete deli-
very, please contact our customer service
4. PREPARING THE DEVICE
Please follow the below listed steps before transferring the child onto the Supine-Bear “Lasse”!
• Locking the caster wheels (Chapter 5.2)
• Releasing the lateral trunk supports (Chapter .5)
• Releasing the Pelvic supports (Chapter 5.6)
• Opening the Buttery chest harness (Chapter 5.11)
• Swinging the Knee blocks outwards (Chapter 5.8)
• Hydraulic tilt of the entire Supine-Bear “Lasse”(Chapter 5.12 )
Die detaillierte Anleitung zum Einstellen der Bereiche nden Sie auf der nächsten Seite, unter den im
Bild dargestellten Punkten.

10
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.1
5.11
5.12
5.13
5.14
bzw.
5.16
5.17
5.18
12
Rehatec®Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05
User Manual
5.1. Transport casters
The four casters are equipped with parking brakes.
The Spine-Bear must stand on rm, at and horizontal ground.
In order to avoid accidental rolling way, always apply all parking brakes.
1To block casters, press down on brake locks.
2To release, press the parking brake lock upwards.
5. PREPARING THE DEVICE
Before using the Supine-Bear “Lasse” you have to adjust it to the body measurements of the child!
Variable positioning through multi-functional adjustment of height, depth and tilt angle, provides safe
supine positioning as well as interactive, supported vertical standing. Flexible leg rests, divided in three
interconnected parts, allow easy individual adjustment to accommodate possible contractures of the
leg musculature. Die detaillierten Anleitungsschritte zum Einstellen der Bereiche nden Sie unter den
im Bild dargestellten Punkten.

11
2
1
1
2
2
1
13
Technical changes and printing errors reserved.
Supine-Bear„Lasse“
5.2. Kopfstütze
The headrest is adjustable in height, depth and tilt.
Pay attention to hazards of jamming and crushing.
The maximum adjustment is achieved when the pipe end is ush with the guide.
Height adjustment
Loosen wing screw 1.
Move head support 2to desired height.
Fasten wing screw 1again.
Depth adjustment
Loosen wing screw 1.
Move head support 2to desired depth.
Fasten wing screw 1again.
Angle adjustment
Mit einem Gabelschlüssel (Größe 13) Schraube 1am Gelenk der Kopfauage lösen.
Kopfauage 2in gewünschte Position bringen.
Schraube 1am Gelenk der Auage festziehen.

12
2
1
2
1
Rehatec®Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05
User Manual
5.3. Armrest
Die Armauagen lassen sich nach Bedarf einstellen sowie abnehmen.
Pay attention to hazards of jamming and crushing.
Die maximale Verstellung ist erreicht, wenn die Unterlegscheibe der Flügel-
schraube 1bündig mit der Kante des Bleches abschließt.
Loosen up the wing screw 1at the back of the armrest.
to adjust, put the armrest 2in desired position.
to remove, pull out the entire armrest 2.
Fasten wing screw 1again.
Bei Nutzung ohne Armauage, sollte die Flügelschraube 1festgestellt werden,
um diese nicht zu verlieren.
Repeat the steps for width adjustment of the second armrest.
5.4. Backrest
Die Rückenpelotte lässt sich nach Lösen der rückseitigen Klemmhebel individuell und stufenlos an
die Körpermaße des Kindes anpassen.
Pay attention to hazards of jamming and crushing.
Height adjustment
Loosen both locking lever 1at the back.
Den kompletten Rückenbereich 2in gewünschte Position schieben.
Fasten both locking lever 1again.

13
21
1
2
3
2
1
Technical changes and printing errors reserved.
Supine-Bear„Lasse“
Desweiteren besteht die Möglichkeit die Position der Rückenpelotte über deren Verschraubung
um ein Raster zu versetzen.
Die Schrauben 1lösen. Für den notwendigen Freiraum ggf. die zwei Klemmhebel 2lösen und
die Rückenaufnahme in der Höhe verschieben, Klemmhebel 2wieder festdrehen.
Rückenauage 3in der Höhe versetzen.
Fasten screws 1again.
Mit dieser Verstellung wird auch der Abstand vom Tisch zum Brustkorb verändert.
5.5. Lateral trunk supports (optional)
The optionally available lateral trunk supports guide the thoracic position.
Pay attention to hazards of jamming and crushing.
Aufklappen
Pull the locking pin 1down.
Die Thoraxpelotte 2lässt sich nun nach außen klappen.
The locking pin 1locks automatically.
Fitting to the ribcage
Pull the locking pin 1down.
Swing trunk support 2towards the ribcage.
The locking pin 1locks automatically.

14
1 2
21
Gr. 4
3
1
2
Rehatec®Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05
User Manual
Height adjustment
Loosen both locking lever 1at the back.
Adjust trunk support 2to desired height.
Fasten both locking lever 1again.
Width adjustment
Loosen screws 1and locking lever 2with key (size M4).
Adjust trunk support 3as close as desired to the ribcage of the child.
Fasten screws 1and locking lever 2again.
Repeat the steps for adjustment of the second trunk support
5.6. Pelvic supports
Die Beckenpelotten führen die Position des Beckenbereichs und lassen sich in Höhe, Breite und
Neigung an die Lage des Beckens anpassen.
Pay attention to hazards of jamming and crushing.
Aufklappen
Pull the locking pin 1down.
Die Beckenpelotte 2lässt sich nun nach außen klappen.
The locking pin 1locks automatically.

15
12
1
2
2
1
Technical changes and printing errors reserved.
Supine-Bear„Lasse“
An das Becken anlegen
Pull the locking pin 1down.
Beckenpelotte 2schwenken und an das Becken anlegen.
Arretierbolzen 1einrasten lassen.
Height adjustment
Loosen wing screw 1at the back.
Adjust pelvic support 2to desired Height.
Fasten wing screw 1again.
Width and Angle adjustment
Loosen locking lever 1.
Adjust the pelvic support 2to the desired position.
Fasten locking lever 1again.
Repeat the steps for adjustment of the second pelvic support

16
31
2
3
2
1
Rehatec®Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05
User Manual
5.7. Leg supports
The leg supports of the Supine-Bear “Lasse” can be adjusted in various ways such as in general
height, general angle and knee angle.
Pay attention to hazards of jamming and crushing.
General Height adjustment
Loosen wing screw 1and locking lever 2at the back.
Adjust the general height of the leg support 3to the position of the leg.
Fasten screw 1and locking lever 2again.
Knee angle adjustment
Loosen wing screw 1and both locking lever 2.
Adjust the leg support 3to the desired position.
Fasten screw 1and both locking lever 2again.
Repeat the steps for adjustment of the other leg support

17
2
1
2
1
1 2
Technical changes and printing errors reserved.
Supine-Bear„Lasse“
5.8. Anatomic Knee blocks
The optionally available knee blocks control the position of the knees. Höhe, Winkel, Neigung und
Spreizung sind individuell anpassbar.
Pay attention to hazards of jamming and crushing.
The maximum adjustment is achieved when the pipe end is ush with the guide.
Loosen the Knee block mounting
Loosen the wing screw 1at the mounting of the knee block.
Rotate the Knee block 2 outwards.
Fasten wing screw 1again.
Knee block mounting adjustment
Loosen the wing screw 1at the mounting of the knee block.
Kniepelottenhalter 2im Führungsrohr über das Knie des Patienten drehen und locker auf das
Knie legen.
Fasten wing screw 1again.
Knee block adjustment
Loosen the locking lever 1at the mounting of the knee block.
Adjust the knee block 2to the knee.
Fasten locking lever 1again.
Repeat the steps for adjustment of the other Knee block

18
Gr. 4
2
1
2
1
Gr. 4
Rehatec®Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05
User Manual
5.9. Individual footplates
Two footplates belong with the Supine-Bear“Lasse”.They should be adjusted to the needed height
of the user‘s feet. The various adjustment options allow for adjustment of foot length and ankle
position as well as for consideration of therapeutic goals (e.g. correction of pes equinus where
accessories available).
Pay attention to hazards of jamming and crushing.
The maximum adjustment is achieved when the pipe end is ush with the guide.
Height and Angle adjustment
Die maximale Verstellung ist erreicht, wenn die Markierung ersichtlich ist.
Loosen Stiftschraube 1with key (size M4).
Adjust height and angle of the footplate 2to the foot.
Fasten Stiftschraube 1again.
Lenght adjustment
Loosen Stiftschraube 1with key (size M4).
Slide footplate 2on the tube to adjust.
Fasten Stiftschraube 1again.
Repeat the steps for adjustment of the other footplate
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rehatec Medical Equipment manuals