Honeywell Miller Evac Body Splint User manual

1
90005868 ind F 17/09/2013

Index
Picture guide..............................................................................................................3
EN
English........................................................................................................5
DE
Deutsh.....................................................................................................11
ES
Español...................................................................................................14
PT
Português.............................................................................................17
NL
Nederlands..........................................................................................20
DA
Dansk .......................................................................................................23
FI
Suomi.......................................................................................................26
NO
Norsk ........................................................................................................29
SV
Svenska ..................................................................................................32
IT
Italiano....................................................................................................35
PL
Polska.......................................................................................................38
Inspection sheet..............................................................................41
pages

3

4

5
S T R E T C H E R
In conformity with the provisions of European Council Directive 93/42/EEC Article 11 (5) and Annex VII relating to
Class I devices.
Important:
For maximum safety and to derive best performance from the equipment, please read these instructions carefully
before use.
DESCRIPTION
Evac Body Splint
The stretcher is specially shaped to t the casualty, i.e. it is narrower at the foot end, widening out to its maximum
breadth in the shoulder area and then tapering to form a cone shape around the head. The securing straps hold the
casualty rmly in position and can be cross-connected in a variety of ways to avoid injured areas. A full body harness
and an adjustable foot strap prevent the casualty from slipping during vertical lifting or adverse movement. The two
main shoulder lifting loops are intended for use in vertical rescue operations. There are four carrying handles which
can also be used for xing lifting straps. Drag loops for the EVAC BODY SPLINT are located at the head and foot ends
of the stretcher. The strap for holding the stretcher in its rolled-up position can also be used as a head restraint when
threaded through the side loops located on the head cone of the stretcher.
GUIDANCE FOR USE
When unrolling the stretcher, ensure that rubbish, clothing and webbing do not become
caught in the frame. Check all buckles and webbing straps to ensure that they are free from damage. Fold and adjust
the straps prior to packing the stretcher into the storage bag so that they are left ready for use. It is advisable to keep
a log showing when the stretcher was used and by whom, signed by a superior. This log can be kept in the bag. Fas-
ten all the straps and adjust them to ensure that the Evac Body Splint is at before it is rolled up and packed.
TRAINING
The stretcher should be used by trained personnel. The manufacturer can provide appropriate training. Please phone
or fax for more information.
USE
The Evac Body Splint is intended exclusively for use in rescue operations and casualty transfer, under continuous load
conditions.
The Stretcher Spider lifting webbing must be adjusted to prevent
free falls in excess of 0.50m. This webbing must be kept taut.
The Evac Body Splint should not be used in conjunction with the Stretcher Spider for vertical lifts where the apparatus
may swing or be subject to irregular motion.
For example, they are not suitable for use in helicopter lifting operations.
Use of the handles along the sides of the stretcher is recommended to support and guide it when being moved.
The Evac Body Splint must be fully fastened before it is suspended.
EN

6
TESTING AND LIMITS
The Evac Body Splint and each lifting strap on the Stretcher Spider can support a static load of 300kg.
The Evac Body Splint and Stretcher Spider in combination can support a static load of 300kg.
While not designed to withstand falls, the Evac Body Splint and Stretcher Spider have been tested dynamically in
combination in falls from a height of 0.50m, weighted with a 140kg dummy.
Usage temperature: -30/+50°C
LIFESPAN
The estimated maximum lifespan is 10 years from the date of manufacture.
However, the following factors may aect the performance of the product and reduce its lifespan: improper
storage, misuse, warping, contact with chemical products (acids or alkalis) or exposure to sources of strong heat >
50°C.
INSPECTION AND MAINTENANCE
Webbing
The stretcher lifting straps are made of 48mm polyester, while the casualty securing straps are made of nylon.
Securing straps are made of 44mm and 25mm nylon.
Textile components
Check for cuts, tears and abrasions or other damage and evidence of contact with heat, acid or other corrosive agents.
Stitching
Check for broken, cut or worn threads.
Karabiners and links. Check that karabiners and threads are not damaged
or bent, and check that the springs on the snap gates are in good working order.
Buckles
Where tted to the shoulder of buckles, the tongues of the plastic buckles must be examined carefully. Check also for
the presence of burrs or oxidation on metal or alloy buckles.
CLEANING
First rinse with cold water. If the stretcher is still dirty, wash with warm water (max. temp. 40ºC) and pure soap or a
mild detergent, suitably diluted, with a pH between 5.5 and 8.5. Rinse well and leave to dry in a warm place, away
from direct heat.
Chemicals
Avoid contact with any chemicals which may aect the performance of the equipment, particularly acid or highly
caustic substances (e.g. battery acid or bleach). Discard the equipment immediately in the event of contact or sus-
pected contact with this type of product. A list of chemical products and their eects is available on request. If used
in a marine environment, always rinse the equipment thoroughly with cold water after each use.
ILLUSTRATIONS
J. Evac Body Splint Bag
K. & N. Evac Body Splint
N. Evac Body Splint
> Secondary haul loop for vertical lifting and main drag loop (A)
> Adjustable strap for forming cone (B)
> Main haul loop for main hoist (C)
> 3 x 50mm body webbing straps (D)
> Integral harness with protective crossover straps (E)

7
> 4 x 50mm loops for lifting, lowering and hauling (F)
> 3 x 25mm foot straps (G)
> Adjustable protective foot strap (H)
> Foot end drag loop (I)
> Foot end or head end loop to be used only for vertical lifting or for dragging. Side loops to be
used only for horizontal lifting by 2–4 people. (K)
> Storage/carrying bag with extra space to carry a small rst-aid kit plus
a standard neck brace and inatable splint. These items are not included and cannot be supplied. (J)
L. Stretcher Spider
> Aluminium alloy plate to t the Stretcher Spider to the moving apparatus (1)
> Triple action aluminium alloy karabiners with snap hook (yellow with black ring) (2)
> Cam-locking adjustment buckle on each securing webbing strap (3)
> Elastic straps (4)
> Plastic ends on the webbing mean that every webbing strap can be clipped back into itself (5)
> Aluminium quarter-turn karabiners (red ring) for attaching to Evac Body Splint handles (6)
M. Evac Body Splint and Stretcher Spider tted together
P. Evac Body Kit Bag
PRODUCT REFERENCE AND COMPONENTS
Ref. Description Stretcher Lifting spider Evac Body Splint
Bag
Evac Body Kit
Bag
1031786 Evac Body Stretcher Kit
1007046 Evac Body Splint
1030285 Stretcher Spider
1032320 Evac Body Kit Bag
1010216 Evac Body Bag
SPECIFICATIONS
Ref. Description Weight
(kg) dimension 1 (m) dimension 2 (m) dimension 3 (m)
1031786 Evac Body Stretcher Kit 7.4 N/A N/A N/A
1007046 Evac Body Splint 5.5 length: 2 width: 0.65 Ø when rolled up:
0.22
1030285 Stretcher Spider 1.6 N/A N/A N/A
1032320 Evac Body Kit Bag 0.7 length: 0.85 Ø: 0.22 N/A
1010216 Evac Body Bag 0.6 length: 0.65 Ø: 0.22 N/A

8
C I V I E R E
Conforme aux dispositions de la Directive du Conseil européen 93/42/EEC article 11 (5) et annexe VII pour les
dispositifs de classe I.
Important :
An d’assurer des conditions optimales de sécurité et de tirer les meilleures performances de l’équipement, nous vous
invitons à lire attentivement ces instructions avant toute utilisation.
DESCRIPTION
Evac Body Splint
La civière a une forme qui s’adapte à la personne à évacuer, c’est-à-dire plus étroite au niveau des pieds et s’évasant
pour atteindre sa largeur maximale au niveau de la région des épaules pour former ensuite un cône autour de la tête.
Les sangles de xation maintiennent fermement la personne à évacuer et peuvent être croisées de diérentes ma-
nières pour éviter les blessures. Un baudrier complet et une sangle réglable au niveau des pieds empêchent le blessé
de glisser pendant un levage vertical ou un mouvement contraire. Les deux boucles principales de levage des épaules
sont destinées aux opérations de sauvetage verticales. Il existe 4 poignées de transport qui peuvent également être
utilisées pour la xation des sangles de levage. Les boucles permettant de traîner la civière sont situées au niveau de
la tête et du pied de la civière EVAC BODY SPLINT. La sangle utilisée pour maintenir la civière en position enroulée
peut également être utilisée comme sangle de maintien de la tête lorsqu’elle est enlée dans les boucles latérales
situées sur le cône de tête de la civière.
CONSEILS UTILES
Lorsque vous déployez la civière, vériez que des débris, des vêtements, les sangles ne viennent se
coincer dans la structure. Inspectez toutes les boucles et les sangles pour vérier qu’elles ne sont pas endommagées.
Repliez et réglez les sangles avant de ranger la civière dans le sac de stockage de telle manière à ce qu’elles soient
prêtes pour l’emploi. Il est conseillé de conserver un livret d’utilisation signé par un supérieur indiquant les heures
d’utilisation et le nom de l’utilisateur. Ce livret peut être conservé dans le sac. Raccordez toutes les sangles et réglez-
les pour que l’Evac Body Splint soit à plat avant de l’enrouler et l’emballer.
FORMATION
La civière devra être utilisée par un personnel formé. Le fabricant peut dispenser une formation adaptée. Nous invi-
tons à prendre contact par téléphone ou à envoyer une télécopie pour de plus amples informations.
UTILISATION
L’EVAC BODY SPLINT est uniquement destinées aux opérations de sauvetage et au transfert de personnes à évacuer,
dans les conditions où elles est continuellement chargée.
L’ajustement des sangles de levage du Spider Stretcher ne doit pas
permettre une chute libre supérieure à 0,50m. Ces sangles doivent être maintenues tendues.
L’Evac body splint et le Spider stretcher connectés ne doivent pas être utilisés pour des déplacements verticaux avec
balancement et/ou mouvement irréguliers.
Ils ne conviennent pas, par exemple, aux applications d’hélitreuillage.
Il est recommandé que, pendant le déplacement des personnes accompagnent et guident le mouvement de la civière
par l’intermédiaire des diérentes poignées disposées sur les contours de la civère.
Avant d’être suspendu, l’Evac body Splint doit être complètement connecté.
TESTS ET LIMITES
L’Evac Body Splint et chaque sangle de levage du Spider Stretcher supportent une charge statique de 300kg.
L’ensemble Evac Body Splint et Spider Stretcher connectés supporte une charge statique de 300kg.
Bien que l’Evac Body Splint et le Spider Stretcher ne soient pas destinés à supporter des chutes, l’ensemble lesté avec
FR

9
un mannequin de 140kg est testé dynamiquement lors d’une chute de 0,50m.
Température d’utilisation : -30/+50 °C
DUREE DE VIE
On estime la duree de vie maximale à 10 ans à partir de la date de fabrication.
Cependant, les facteurs suivants peuvent réduire la performance du produit et sa durée de vie : mauvais
stockage, mauvaise utilisation, déformation mécanique, mise en contact avec des produits chimiques (acides et
basiques), exposition à de fortes sources de chaleur > 50°C.
INSPECTION ET MAINTENANCE
Sanglage
Les sangles de levage de la civière sont en polyester 48mm, les sangles de maintien du blessé sont en nylon.
Les bandes de xation en nylon 44mm et 25mm.
Tissus
Vériez l’absence de coupures, déchirures et usure externe, détérioration, traces de contact avec la chaleur, les acides
ou d’autres corrosifs.
Coûtures
Inspectez l’absence de ls cassés, sectionnés ou abîmés.
Crochets mousquetons et maillons .Vériez que les crochets et les letages ne sont ni endommagés
ni déformés, inspectez le bon fonctionnement des ressorts sur les linguets.
Boucles
Les languettes des boucles plastiques doivent être examinées avec soin lorsqu’elles sont xées aux épaulements des
boucles ; Vériez également l’absence d’ébarbures ou de traces d’oxydation sur les boucles en métal ou alliage.
NETTOYAGE
Rincez tout d’abord à l’eau froide. Si la civière est encore sale, lavez à l’eau chaude (temp. maxi. 40ºC) avec un savon
pur ou un détergent léger au taux de dilution approprié présentant un pH de 5,5 à 8,5. Rincez abondamment et lais-
sez sécher à l’air libre, dans une pièce chaude, à l’abri d’une source directe de chaleur.
Produits chimiques
Evitez tout contact avec des produits chimiques qui pourraient aecter les performances de l’équipement, notam-
ment les acides et les substances fortement caustiques (par exemple, acide de batterie, agent de blanchiment etc.).
Eliminez le produit immédiatement en cas de contact eectif ou suspecté avec ce type de produit. Une liste de
produits chimiques et de leurs eets est disponible sur demande. En cas d’utilisation dans un environnement marin,
rincez toujours abondamment le produit à l’eau froide après chaque utilisation.

10
GRAPHIQUES
J. Sac Evac Body Splint
K. & N. Evac Body Splint
N. Evac Body Splint
> Boucle de traction secondaire pour levage vertical et boucle de traînage principale. (A)
> Sangle réglable pour former un cône. (B)
> Boucle de traction principale pour levage principal. (C)
> Sangles de corps 3 x 50 mm. (D)
> Baudrier intégral avec sangles de protection en X. (E)
> Boucles de levage 4 x 50 mm, également abaissement et traction. (F)
> Courroies de pieds 3 x 25 mm. (G)
> Sangle de protection des pieds réglable. (H)
> Boucle de traînage côté pieds. (I)
> Boucle côté pieds ou boucle côté tête à n’utiliser que pour le levage vertical ou le traînage. Boucles latérales à
n’utiliser que pour le levage horizontal avec 2 – 4 personnes. (K)
> Stockage / Sac de transport avec espace supplémentaire pour transporter une petite trousse de secours ainsi
qu’une minerve et une coquille gonable standards. Accessoires non inclus et non disponibles. (J)
L. Spider Stretcher
>Plaque en alliage d’aluminium pour connecter le Spider Stretcher au dispositif de déplacement. (1)
>Mousquetons en alliage d’aluminium triple action avec émerillon (jaune avec bague noire) . (2)
>Une Boucle de réglage à blocage par came sur chaque sangle de maintien. (3)
>Passants élastiques. (4)
>Chaque sangle peut être clippée sur elle-même grâce aux extrémités de sangle en plastique. (5)
>Mousquetons aluminium 1/4 de tour (bague rouge) à connecter sur les poignées de l’Evac Body Splint. (6)
M. Evac Body Splint et Spider Stretcher connectés ensemble
P. Sac Kit Evac Body
RÉFÉRENCE ET COMPOSITION DES PRODUITS
référence Désignation Civière L’araignée de levage Sac Evac Body Splint Sac Kit Evac Body
1031786 Kit Evac Body Strecher
1007046 Evac Body Splint
1030285 Spider Strecher
1032320 Sac Kit Evac Body
1010216 Sac Evac Body
SPECIFICATIONS
référence Désignation Poids (kg) dimension 1 (m) dimension 2 (m) dimension 3 (m)
1031786 Kit Evac Body Strecher 7.4 N/A N/A N/A
1007046 Evac Body Splint 5.5 longueur: 2 largeur: 0.65 Ø roulé: 0.22
1030285 Spider Strecher 1.6 N/A N/A N/A
1032320 Sac Kit Evac Body 0.7 longueur: 0.85 Ø : 0.22 N/A
1010216 Sac Evac Body 0.6 longueur: 0.65 Ø : 0.22 N/A

11
R E T T U N G S T R A G E
Entspricht den Bestimmungen von Artikel 11 (5) und Anhang VII der Richtlinie 93/42/EWG des Rates für
Produkte der KlasseI.
Wichtig:
Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor der Nutzung des Produkts, um eine optimale Sicherheit zu gewährleisten und
eine bestmögliche Leistung des Produkts sicherzustellen.
BESCHREIBUNG
Evac Body Splint
Die Trage besitzt eine Form, die sich an die zu evakuierende Person anpasst, d.h. sie ist schmal im Bereich der Füße,
wird zum Schulterbereich hin immer breiter und läuft um den Kopf herum kegelförmig zu. Die Befestigungsgurte
xieren die zu evakuierende Person sicher und können auf verschiedene Weise gekreuzt werden, damit sie nicht mit
Verletzungen in Berührung kommen. Ein vollständiges Geschirr und ein verstellbarer Gurt am Fußende verhindern
ein Verrutschen der verletzten Person bei senkrechten Hebe- und Senkvorgängen. Die beiden Hauptschlaufen zum
Anheben auf Schulterhöhe sind für senkrechte Rettungseinsätze vorgesehen. Darüber hinaus sind vier Trageschlaufen
vorhanden, die ebenfalls für die Befestigung von Hebegurten verwendet werden können. Die Schlaufen zum Ziehen
der Trage benden sich am Kopf- bzw. Fußende des EVAC BODY SPLINT. Der Gurt, der genutzt wird, um die Trage
in eingerollter Position zu halten, kann auch zum Stützen des Kopfs verwendet werden, wenn er durch die seitlichen
Schlaufen am Kopfteil der Trage geführt wird.
NÜTZLICHE HINWEISE
Achten Sie beim Auseinanderfalten der Trage darauf, dass keine Fremdkörper, Kleidungsstücke oder Gurte
darin eingeklemmt werden. Überprüfen Sie alle Schlaufen, Schnallen und Gurte auf Beschädigungen. Falten Sie vor
dem Verstauen der Trage im der Aufbewahrungstasche alle Gurte und stellen Sie diese so ein, dass sie einsatzbereit
sind. Es wird empfohlen, ein Nutzungsheft zu führen, das von einem Vorgesetzten abgezeichnet wird und in dem
die Uhrzeit der Nutzung sowie der Name des Benutzers angegeben ist. Dieses Heft kann in der Tasche aufbewahrt
werden. Befestigen Sie vor dem Zusammenrollen und Einpacken alle Gurte und stellen Sie sie so ein, dass der Evac
Body Splint ach liegt.
SCHULUNG
Die Trage muss von geschultem Personen verwendet werden. Eine geeignete Schulung kann vom Hersteller durchge-
führt werden. Bitte fordern Sie telefonisch oder per Fax ausführlichere Informationen an.
VERWENDUNG
Der EVAC BODY SPLINT ist ausschließlich für Rettungseinsätze und zum Transport zu evakuierender Personen vorge-
sehen, wenn er fortlaufend beladen ist.
Die Hebegurte des Spider Stretcher müssen so angepasst werden,
dass kein freier Fall über mehr als 0,50m möglich ist. Diese Gurte müssen unter Spannung gehalten werden.
Die Kombination aus Evac Body Splint und daran befestigtem Spider Stretcher dürfen nicht für senkrecht Hebe-/Senk-
vorgänge verwendet werden, bei denen die Gefahr des Schwingens und/oder ungleichmäßiger Bewegung besteht.
Sie eignet sich beispielsweise nicht für die Bergung mit einem Hubschrauber.
Es wird empfohlen, dass die Trage beim Heben/Senken von Personen begleitet und mithilfe der verschiedenen Grie
an den Rändern der Trage dirigiert wird.
Vor dem Aufhängen muss der Evac Body Splint vollständig befestigt sein.
TESTS UND BESCHRÄNKUNGEN
Die Evac Body Splint und jeder Hebegurt des Spider Stretcher halten einer statischen Belastung von 300kg stand.
Die Kombination aus Evac Body Splint und daran befestigtem Spider Stretcher halten einer statischen Belastung von
DE

12
300kg stand.
Zwar sind Evac Body Splint und Spider Stretcher nicht Stürze ausgelegt, die Kombination daraus wurde jedoch, bela-
stet mit einem 140kg schweren Dummy dynamisch bei einem Sturz über 0,50m getestet.
Einsatztemperatur: -30 bis +50°C
LEBENSDAUER
Es wird von einer maximalen Lebensdauer von 10Jahren ab dem Herstellungsdatum ausgegangen.
Jedoch können die folgenden Faktoren die Leistungsfähigkeit des Produkts und seine Lebensdauer verringern:
falsche
Lagerung, unsachgemäße Nutzung, mechanische Verformung, Kontakt mit Chemikalien (Säuren und Basen), starke
Wärmeeinwirkung > 50°C.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG
Gurtmaterial
Die Hebegurte der Trage bestehen aus 48mm breitem Polyester, die Gurte zur Fixierung der verletzten Person aus
Nylon.
Die Fixierungsbänder aus Nylon sind 44mm und 25mm breit.
Gewebematerial
Überprüfen Sie das Gewebe auf Schnitte, Risse und äußere Abnutzung, Beschädigungen, Spuren der Einwirkung von
Hitze, Säuren oder sonstigen ätzenden Substanzen.
Nähte
Überprüfen Sie die Nähte auf gerissene, durchtrennte oder beschädigte Fäden.
Karabinerhaken und Schnellverbindungsglieder. Überprüfen Sie die Haken und Gewinde auf Beschädigungen
sowie Verformungen und überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der Federn an den Sperrhebeln.
Schnallen
Der Ansatz der Laschen der Kunststoschnallen muss sorgfältig überprüft werden. Achten Sie außerdem bei Metall-
schnallen darauf, dass sie keine Grate oder Spuren von Oxidation aufweisen.
REINIGUNG
Spülen Sie die Trage zunächst mit kaltem Wasser ab. Falls sie anschließend noch Verschmutzungen aufweist, waschen
Sie sie mit warmem Wasser (max. 40ºC) und reiner Seife oder einem milden Reinigungsmittel in einem Verdünnungs-
verhältnis, das einem pH-Wert von 5,5 bis 8,5 entspricht. Spülen Sie die Trage gründlich mit Wasser ab und lassen Sie
sie an der Luft in einem warmen Raum trocknen. Halten Sie sie jedoch von direkten Wärmequellen fern.
Chemikalien
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Chemikalien, die Leistungsfähigkeit der Ausrüstung beeinträchtigen könnten. Hier-
zu zählen insbesondere Säuren und stark ätzende Substanzen (z.B. Batteriesäure, Bleichmittel usw.). Entsorgen Sie
das Produkt umgehend, wenn es mit dieser Art von Substanzen in Berührung gekommen ist oder Sie dies vermuten.
Eine Liste mit Chemikalien und deren Auswirkungen ist auf Anfrage verfügbar. Spülen Sie das Produkt nach jeder
Verwendung in der Nähe des Meeres gründlich mit kaltem Wasser ab.
ABBILDUNGEN
J. Tasche für Evac Body Splint
K. & N. Evac Body Splint
N. Evac Body Splint
> Ergänzende Zugschlaufe für senkrechtes Heben und Hauptzugschlaufe. (A)
> Verstellbarer Gurt zur Bildung einer Kegelform. (B)
> Hauptzugschlaufe zum senkrechten Heben. (C)
> Körpergurte 3 x 50 mm. (D)
> Vollständiges Geschirr mit X-förmigen Schutzgurten. (E)
> Hebeschlaufen 4 x 50 mm, auch zum Senken und Ziehen. (F)
> Fußriemen 3 x 25 mm. (G)

13
> Verstellbarer Fußschutzgurt. (H)
> Fußseitige Zugschlaufe. (I)
> Fuß- bzw. kopfseitige Schlaufe – nur zum senkrechten Heben oder zum Ziehen. Seitliche Schlaufen
nur zum waagrechten Heben durch 2–4 Personen. (K)
> Aufbewahrungs-/Transporttasche mit zusätzlichem Raum zum Mitführen einer kleinen Erste-Hilfe-Tasche sowie
einer Halskrause und eines aufblasbaren Schiene (jeweils in Standardgröße). Dieses Zubehör wird nicht mitgeliefert
und ist nicht verfügbar. (J)
L. Spider Stretcher
>Platte aus einer Aluminiumlegierung zur Verbindung des Spider Stretcher mit der Hebevorrichtung. (1)
>Trilock-Karabinerhaken aus Aluminiumlegierung mit Drehwirbel (gelb mit schwarzem Ring). (2)
>Eine Verstellschnalle mit Klemmverschluss an jedem Haltegurt. (3)
>Elastische Schlaufen. (4)
>Jeder Gurt kann mithilfe seines Endstücks in Form eines Kunststoclips an sich selbst xiert werden. (5)
>Aluminium-Karabinerhaken, Verschluss mit 1/4 Umdrehung (roter Ring), zur Verbindung mit den Handschlaufen des
Evac Body Splint. (6)
M. Evac Body Splint und Spider Stretcher, miteinander verbunden
P. Tasche für Kit Evac Body
REFERENZNUMMERN UND BAUTEILE DER PRODUKTE
Ref.-Nr. Bezeichnung Trage Hebespinne Tasche für Evac Body
Splint
Tasche für Kit
Evac Body
1031786 Kit Evac Body Stretcher
1007046 Evac Body Splint
1030285 Spider Stretcher
1032320 Tasche für Kit Evac Body
1010216 Tasche für Evac Body
SPEZIFIKATIONEN
Ref.-Nr. Bezeichnung Gewicht
(kg) Abmessung 1 (m) Abmessung 2 (m) Abmessung 3 (m)
1031786 Kit Evac Body Stretcher 7.4 ––– ––– –––
1007046 Evac Body Splint 5.5 Länge: 2 Breite: 0.65 Ø gerollt: 0.22
1030285 Spider Stretcher 1.6 ––– ––– –––
1032320 Tasche für Kit Evac Body 0.7 Länge: 0.85 Ø: 0.22 –––
1010216 Tasche für Evac Body 0.6 Länge: 0.65 Ø: 0.22 –––

14
CAMILLA
Conforme a las disposiciones del artículo 11 (5) de la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE y el anexo VII para los
dispositivos de clase I.
Importante:
Para garantizar las mejores condiciones de seguridad y aprovechar al máximo las prestaciones del equipo, le rogamos
que lea atentamente estas instrucciones antes de usarlo.
DESCRIPCIÓN
Evac Body Splint
La camilla tiene una forma que se adapta a la persona que se va a evacuar, es decir, es más estrecha a la altura de los
pies y se va ensanchando hasta alcanzar su ancho máximo a la altura de los hombros para formar nalmente un cono
alrededor de la cabeza. Las correas de jación sujetan rmemente a la persona que se va a evacuar y pueden cruzarse
de diferentes maneras para evitar heridas. Un arnés completo y una correa regulable a la altura de los pies impiden
que el herido se deslice durante una elevación vertical o un movimiento contrario. Las dos anillas principales de
elevación de los hombros se destinan a las operaciones de salvamento verticales. Hay 4 empuñaduras de transporte
que también pueden utilizarse para jar las correas de elevación. Las anillas que permiten arrastrar la camilla se sitúan
a la altura de la cabeza y del pie de la camilla EVAC BODY SPLINT. La correa utilizada para mantener la camilla en
posición enrollada también puede utilizarse como correa de sujeción de la cabeza cuando se introduce en las anillas
laterales ubicadas en el cono de la cabeza de la camilla.
CONSEJOS ÚTILES
Cuando despliegue la camilla, compruebe que no queden desechos, ropa o correas
atrapados en la estructura. Examine todas las anillas y correas para comprobar que no están dañadas. Doble y guarde
las correas antes de meter la camilla en la bolsa de almacenamiento de manera que queden listas para el uso. Se re-
comienda conservar un manual de uso rmado por un superior que indique las horas de uso y el nombre del usuario.
Este manual puede guardarse en la bolsa. Ate todas las correas y ajústelas para que la Evac Body Splint quede plana
antes de enrollarla y embalarla.
FORMACIÓN
La camilla debe ser utilizada por personal formado. El fabricante puede impartir una formación adaptada. Le invita-
mos a ponerse en contacto por teléfono o enviar un fax para ampliar la información.
USO
La EVAC BODY SPLINT se destina únicamente a operaciones de salvamento y traslado de personas que evacuar, en las
condiciones de carga habitual.
El ajuste de las correas de elevación del Spider Stretcher no debe
permitir una caída libre superior a 0,50 m. Estas correas deben mantenerse tensadas.
La Evac body splint y el Spider stretcher conectados no deben utilizarse para desplazamientos verticales con balanceo
y/o movimientos irregulares.
Por ejemplo, no se adaptan a las aplicaciones de izado a un helicóptero.
Durante el desplazamiento de las personas, se recomienda acompañar y guiar el movimiento de la camilla mediante
las diferentes empuñaduras ubicadas en el contorno de la camilla.
Antes de ser suspendida, la Evac body Splint debe conectarse completamente.
PRUEBAS Y LÍMITES
La Evac Body Splint y cada una de las correas de elevación del Spider Stretch admiten una carga estática de 300 kg.
El conjunto Evac Body Splint y Spider Stretcher conectados admiten una carga estática de 300 kg.
Aunque la Evac Body Splint y el Spider Stretcher no se destinan a recibir caídas, el conjunto lastrado con un maniquí
de 140 kg se prueba dinámicamente para una caída de 0,50 m.
ES

15
Temperatura de uso: -30/+50° C
VIDA ÚTIL
La vida útil máxima está estimada en 10 años a partir de la fecha de fabricación.
Sin embargo, los siguientes factores pueden reducir las prestaciones del producto y su vida útil: almacenamiento
incorrecto, uso incorrecto, deformación mecánica, puesta en contacto con productos químicos (ácidos y básicos),
exposición a fuertes fuentes de calor > 50º C.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Correas
Las correas de elevación de la camilla son de poliéster de 48 mm y las correas de sujeción del herido son de nailon.
Las bandas de jación son de nailon de 44 mm y 25 mm.
Tejidos
Compruebe la ausencia de cortes, desgarros y desgaste externo, deterioro, signos de contacto con el calor, ácidos u
otros corrosivos.
Costuras
Compruebe la ausencia de hilos rotos, seccionados o estropeados.
Ganchos, mosquetones y eslabones. Compruebe que los ganchos y los roscados no estén dañados
ni deformados y compruebe el correcto funcionamiento de los muelles y los enganches.
Anillas
Las lengüetas de las anillas de plástico deben examinarse con esmero cuando se jan a los rebordes de las anillas. –
Compruebe también la ausencia de rebabas o signos de oxidación en las anillas de metal o aleación.
LIMPIEZA
Primero enjuague con agua fría. Si la camilla sigue estando sucia, lávela con agua caliente (temp. máx.40º C) con un
jabón puro o un detergente suave, a la tasa de dilución apropiada, con un pH de 5,5 a 8,5. Enjuague con agua abun-
dante y deje secar al aire libre, en un lugar cálido, protegido de una fuente directa de calor.
Productos químicos
Evite cualquier contacto con productos químicos que podrían afectar a las prestaciones del equipo, sobre todo ácidos
y sustancias muy cáusticas (por ejemplo, ácido de batería, agente blanqueador, etc.). Elimine el producto inmediata-
mente en caso de contacto sospechoso o conrmado con este tipo de producto. Hay una lista de productos químicos
y sus efectos disponible a petición. En caso de uso en un entorno marino, enjuague siempre el producto con abun-
dante agua fría después de cada uso.
GRÁFICOS
J. Bolsa Evac Body Splint
K. & N. Evac Body Splint
N. Evac Body Splint
> Anilla de tracción secundaria para elevación vertical y anilla de arrastre principal. (A)
> Correa regulable para formar un cono. (B)
> Anilla de tracción principal para elevación principal. (C)
> Correas de cuerpo 3 x 50 mm. (D)
> Arnés integral con correas de protección en X. (E)
> Anillas de elevación 4 x 50 mm, también descenso y tracción. (F)
> Correas de pies 3 x 25 mm. (G)
> Anilla de protección de los pies regulable. (H)
> Anilla de arrastre en la zona de los pies. (I)
> Anilla en la zona de los pies o anilla en la zona de la cabeza, solo se utilizará para la elevación vertical o arrastre.
Anillas laterales,

16
solo se utilizarán para la elevación horizontal con 2 – 4 personas. (K)
> Almacenamiento / Bolsa de transporte con espacio adicional para transportar un pequeño botiquín así
como un collarín y una colchón de aire estándar. Accesorios no incluidos y no disponibles. (J)
L. Spider Stretcher
> Placa de aleación de aluminio para conectar el Spider Stretcher al dispositivo de desplazamiento. (1)
> Mosquetones de aleación de aluminio triple acción con cabezal giratorio (amarillo con casquillo negro). (2)
> Una anilla de regulación que se bloquea mediante leva en cada correa de sujeción. (3)
>Presillas elásticas. (4)
> Cada correa puede engancharse a sí misma gracias a los extremos de la correa de plástico. (5)
> Mosquetones de aluminio 1/4 de vuelta (casquillo rojo) para conectar a las empuñaduras de la Evac Body Splint. (6)
M. Evac Body Splint y Spider Stretcher conectados entre sí
P. Bolsa Kit Evac Body
REFERENCIA Y COMPOSICIÓN DE LOS PRODUCTOS
referencia Denominación Camilla Araña de elevación Bolsa Evac Body
Splint Bolsa Kit Evac
Body
1031786 Kit Evac Body Strecher
1007046 Evac Body Splint
1030285 Spider Strecher
1032320 Bolsa Kit Evac Body
1010216 Bolsa Evac Body
ESPECIFICACIONES
referencia Denominación Peso (kg) dimensión 1 (m) dimensión 2 (m) dimensión 3 (m)
1031786 Kit Evac Body Strecher 7.4 N/A N/A N/A
1007046 Evac Body Splint 5.5 longitud: 2 ancho: 0.65 Ø enrollada: 0.22
1030285 Spider Strecher 1.6 N/A N/A N/A
1032320 Bolsa Kit Evac Body 0.7 longitud: 0.85 Ø : 0.22 N/A
1010216 Bolsa Evac Body 0.6 longitud: 0.65 Ø : 0.22 N/A

17
M A C A
Em conformidade com as disposições da Directiva do Conselho Europeu 93/42/CEE artigo 11 (5) e anexo VII para os
dispositivos da classe I.
Importante:
A m de assegurar condições de segurança ideais e de obter o melhor desempenho do equipamento, deverá ler
atentamente estas instruções antes de qualquer utilização.
DESCRIÇÃO
Evac Body Splint
A maca possui uma forma que se adapta à pessoa a evacuar, ou seja, é mais estreita a nível dos pés, alargando até
atingir a sua largura máxima a nível dos ombros formando, de seguida, um cone em torno da cabeça. As correias de
xação mantêm de forma segura a pessoa a evacuar e podem ser cruzadas de diferentes formas, evitando ferimentos.
Um arnês completo e uma correia regulável ao nível dos pés impedem que o ferido escorregue numa elevação verti-
cal ou movimento contrário. Os dois anéis principais de elevação dos ombros destinam-se a operações de salvamento
verticais. Existem 4 pegas de transporte que podem igualmente ser utilizadas para a xação das correias de elevação.
Os anéis que permitem arrastar a maca situam-se ao nível da cabeça e dos pés da maca EVAC BODY SPLINT. A correia
utilizada para manter a maca na posição enrolada pode, igualmente, ser utilizada como correia de xação da cabeça
quando esta é colocada nos anéis laterais situados no cone da cabeça da maca.
CONSELHOS ÚTEIS
Quando desdobra a maca, verique se não existem resíduos, vestuário, correias
que possam bloquear a estrutura. Verique todos os anéis e correias conrmando que não existem danos. Dobre e
regule as correias antes de arrumar a maca no saco de armazenamento, de forma a que estas estejam prontas a ser
utilizadas. Aconselhamos a conservação de um registo de utilização assinado por um superior indicando as horas de
utilização e o nome do utilizador. Este registo pode ser guardado no saco. Prenda todas as correias e regule-as para
que a Evac Body Splint esteja completamente plana antes de a enrolar e embalar.
FORMAÇÃO
A maca deverá ser utilizada por pessoal formado. O fabricante poderá dispensar formação adaptada. Poderá entrar
em contacto por telefone ou fax para obter mais informações.
UTILIZAÇÃO
A EVAC BODY SPLINT destina-se apenas a operações de resgate e à transferência de pessoas a evacuar, em condições
em que estas sejam carregadas de forma contínua.
O ajuste das correias de elevação da Spider Stretcher não deve
permitir uma queda livre superior a 0,50 m. Estas correias devem ser mantidas esticadas.
A Evac Body Splint e Spider Stretcher ligadas não devem ser utilizadas para deslocações verticais com balanço e/ou
movimentos irregulares.
Não estão aptas, por exemplo, para aplicações de resgate por helicóptero.
Recomenda-se que, durante a deslocação existam elementos que acompanhem e orientem o movimento da maca
através das diferentes pegas dispostas no contorno da maca.
Antes de ser suspensa, a Evac Body Splint deve ser completamente ligada.
TESTES E LIMITES
A Evac Body Splint e cada correia de elevação da Spider Stretcher suportam uma carga estática de 300 kg.
O conjunto Evac Body Splint e Spider Stretcher ligado suporta uma carga estática de 300 kg.
Embora a Evac Body Splint e a Spider Stretcher não se destinem a suportar quedas, o conjunto carregado com um
manequim de 140 kg foi testado dinamicamente numa queda de cerca de 0,50 m.
Temperatura de utilização: -30/+50 °C
PT

18
LONGEVIDADE
Estima-se uma longevidade máxima de 10 anos a partir da data de fabrico.
No entanto, os seguintes factores podem reduzir o desempenho do produto e a sua longevidade: mau
armazenamento, má utilização, deformação mecânica, contacto com produtos químicos (ácidos e bases), exposição a
fontes fortes de calor > 50°C.
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
Correias
As correias de elevação da maca são de poliéster de 48 mm, as correias de xação do ferido são de nylon.
As faixas de xação são de nylon de 44 mm e 25 mm.
Tecido
Verique a ausência de cortes, rasgões e desgaste externo, deterioração, vestígios de contacto com o calor, ácidos ou
outros agentes corrosivos.
Costuras
Verique a ausência de os rebentados, cortados ou deteriorados.
Ganchos, mosquetões e elos. Verique se os ganchos e encaixes não estão danicados
deformados e verique o correcto funcionamento das molas das linguetas.
Anéis
As linguetas dos anéis plásticos devem ser examinadas cuidadosamente quando são xadas nos anéis. Verique
igualmente a ausência de rebarbas ou de vestígios de oxidação nos anéis metálicos ou de liga.
LIMPEZA
Em primeiro lugar, enxagúe com água fria. Se a maca ainda estiver suja, lave com água quente (temp. máx. 40ºC) com
sabão puro ou detergente suave com uma taxa de diluição apropriada com um pH de 5,5 a 8,5. Enxagúe abundante-
mente e deixe secar ao ar livre, numa divisão quente, ao abrigo de uma fonte directa de calor.
Produtos químicos
Evite qualquer contacto com produtos químicos que poderão afectar o desempenho do equipamento, nomeadamen-
te ácidos e substâncias fortemente cáusticas (por exemplo, ácido de bateria, agente de branqueamento, etc.). Elimine
o produto de imediato no caso de contacto efectivo ou de suspeita com este tipo de produto. Uma lista de produtos
químicos e respectivos efeitos está disponível, sob pedido. No caso de utilização em ambiente marítimo, enxagúe
sempre abundantemente o produto com água fria após cada utilização.
GRAFISMOS
J. Saco Evac Body Splint
K. & N. Evac Body Splint
N. Evac Body Splint
> Anel de tracção secundária para elevação vertical e anel de arrasto principal. (A)
> Correia regulável para formar um cone. (B)
> Anel de tracção principal para elevação principal. (C)
> Correias de corpo 3 x 50 mm. (D)
> Arnês integral com correias de protecção em X. (E)
> Anéis de elevação 4 x 50 mm, também descida e tracção. (F)
> Correias de pés 3 x 25 mm. (G)
> Correia de protecção dos pés regulável. (H)
> Anel de arrasto lateral lado dos pés. (I)
> Anel lado dos pés ou anel lado cabeça a utilizar apenas na elevação vertical ou arrasto. Anéis laterias a
utilizar apenas na elevação horizontal com 2 – 4 pessoas. (K)
> Armazenamento/Saco de transporte com espaço suplementar para transportar um pequeno estojo de socorros,
bem

19
como um colar e um colete insuável padrão. Acessórios não incluídos e não disponíveis. (J)
L. Spider Stretcher
>Placa em liga de alumínio para ligação da Spider Stretcher ao dispositivo de deslocamento. (1)
>Mosquetões em liga de alumínio tripla acção com gancho giratório (amarelo com anel preto). (2)
>Um anel de regulação de bloqueio por came em cada correia de xação. (3)
>Presilhas elásticas. (4)
>Cada correia pode ser presa sobre si mesma graças às extremidades da correia em plástico. (5)
>Mosquetões de alumínio 1/4 de volta (anel vermelho) a ligar às pegas da Evac Body Splint. (6)
M. Evac Body Splint e Spider Stretcher ligadas em conjunto
P. Saco Kit Evac Body
REFERÊNCIA E composiÇÃO DOS PRODUTOS
Referência Designação Maca Aranha de elevação Saco Evac Body
Splint Saco Kit Evac
Body
1031786 Kit Evac Body Strecher
1007046 Evac Body Splint
1030285 Spider Strecher
1032320 Saco Kit Evac Body
1010216 Saco Evac Body
ESPECIFICAÇÕES
referência Designação Peso (kg) Dimensões 1 (m) Dimensões 2 (m) Dimensões 3 (m)
1031786 Kit Evac Body Strecher 7,4 N/A N/A N/A
1007046 Evac Body Splint 5,5 Comprimento: 2 Largura: 0,65 Ø enrolado: 0,22
1030285 Spider Strecher 1,6 N/A N/A N/A
1032320 Saco Kit Evac Body 0,7 Comprimento:
0,85 Ø: 0,22 N/A
1010216 Saco Evac Body 0,6 Comprimento:
0,65 Ø: 0,22 N/A

20
B R A N C A R D
Conform de bepalingen van de Richtlijn van de Europese Raad 93/42/EEG artikel 11 (5) en bijlage VII voor
hulpmiddelen van klasse I.
Belangrijk:
Om optimale veiligheidsomstandigheden te garanderen en de beste prestaties uit de uitrusting te halen, raden wij u
aan deze instructies aandachtig te lezen voordat u het hulpmiddel gebruikt.
BESCHRIJVING
Evac Body Splint
De brancard heeft een vorm die zich aanpast aan de te evacueren persoon, d.w.z. nauwer bij de voeten en uitlopend
om zijn maximale breedte te bereiken ter hoogte van de schouders om vervolgens een kegel te vormen rond het
hoofd. De bevestigingsriemen maken de te evacueren persoon stevig vast en kunnen op verschillende manieren wor-
den gekruist om letsels te voorkomen. Een complete lichaamsgordel en een afstelbare riem ter hoogte van de voeten
verhinderen dat de gewonde wegglijdt bij verticaal heen of bij een tegenbeweging. De twee hoofdlussen voor het
heen bij de schouders zijn bedoeld voor verticale reddingsoperaties. Er zijn vier transporthandgrepen die ook kun-
nen worden gebruikt voor de bevestiging van de hijsbanden. De gespen waarmee de brancard kan worden gesleept,
bevinden zich ter hoogte van het hoofd en de voet van de brancard EVAC BODY SPLINT. De band die wordt gebruikt
om de brancard in opgerolde positie te houden, kan ook worden gebruikt om het hoofd te immobiliseren door de
band door de lussen op de zijkant van de kegel aan het hoofd van de brancard te stoppen.
NUTTIG ADVIES
Bij gebruik van de brancard moet u controleren of er geen kleine deeltjes, kleding of banden klemmen in de struc-
tuur. Inspecteer alle lussen en banden om te controleren of ze niet beschadigd zijn. Vouw en stel de banden af
voordat u de brancard opbergt in de opbergtas zodat ze klaar zijn voor een volgend gebruik. Het is aanbevolen een
gebruiksjournaal dat door een meerdere is ondertekend bij te houden met vermelding van de gebruiksuren en de
naam van de gebruiker. Dit journaal kan worden bewaard in de tas. Verbind alle banden en stel ze af zodat de Evac
Body Splint vlak ligt voordat u deze oprolt en inpakt.
OPLEIDING
De brancard moet worden gebruikt door opgeleid personeel. De fabrikant kan een aangepaste opleiding bieden.
Neem telefonisch of via fax contact op voor meer informatie.
GEBRUIK
De EVAC BODY SPLINT is uitsluitend bedoeld voor reddingsoperaties en voor het overbrengen van te evacueren
personen, in omstandigheden waarin ze voortdurend worden belast.
Het afstellen van de hijsbanden van de Spider Stretcher mag geen vrije val van meer dan 0,50m toestaan. Deze ban-
den moeten strak gespannen zijn.
De gekoppelde Evac body splint en de Spider stretcher mogen niet worden gebruikt voor verticale verplaatsingen
met een onregelmatig evenwicht en/of onregelmatige beweging.
Ze zijn bijvoorbeeld niet geschikt voor het ophijsen vanuit een helikopter.
Het is aanbevolen dat er tijdens de overbrenging begeleiders zijn die de beweging van de brancard geleiden met
behulp van verschillende handgrepen die op de buitenkant van de brancard zijn aangebracht.
Voordat de Evac body Splint wordt opgetild, moet deze volledig zijn verbonden.
TESTS EN LIMIETEN
De Evac Body Splint en elke hijsband van de Spider Stretcher ondersteunt een statische lading van 300kg.
Het geheel van de gekoppelde Evac Body Splint en Spider Stretcher ondersteunt een statische lading van 300kg.
Hoewel de Evac Body Splint en de Spider Stretcher niet zijn ontwikkeld om bestand te zijn tegen valpartijen, werd het
NL
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Honeywell Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

AprioMed
AprioMed Bonopty 250 quick start guide

Revitive
Revitive Advanced Staff Training Guide

Bayer HealthCare
Bayer HealthCare MEDRAD MRXperion Operation manual

PHILIPS Respironics
PHILIPS Respironics BiPAP A40 Setup guide

sensiplast
sensiplast 285313 Instructions for use

laerdal
laerdal CPRmeter 2 user guide

North-Vision Tech
North-Vision Tech Prince-100B user manual

Ultrasound Technologies
Ultrasound Technologies PFM1 operating manual

Natural Ozone
Natural Ozone Multipurpose Ozonator user manual

DJO Global
DJO Global DONJOY ULTRASLING IV ER Application guide

Myray
Myray RX DC manual

Mindray
Mindray Z5 Operator's manual