Makita HM1400 User manual

GB
Electric Breaker Instruction Manual
F
Marteau-piqueur Manuel d’instructions
D
Aufbruchhammer Betriebsanleitung
I
Demolitore elettrico Istruzioni per l’uso
NL
Electrisch breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Demoledor eléctrico Manual de instrucciones
P
Artelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Bilningshammare Bruksanvisning
N
Brekkhammer Bruksanvisning
SF
Sähkörouhin Käyttöohje
GR Ηλεκτρικς θραύστης Οδηγίες χρήσεως
HM1400
HM1400K

2
1
2
3
4
5
6
789
8
8
10 11
12
34
56
78

3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

4
ENGLISH
Explanation of general view
1Bolts
2Grip
3 Notched portion
4 Tool retainer
5Switchlever
6 Handle
7 Holder cap plate
8Screwdriver
9 Brush holder cap
10 Plate 50
11 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1400 HM1400K
Blows per minute ....................................................................................... 1,200 1,200
Overall length ............................................................................................ 613 mm 600 mm
Net weight ................................................................................................. 17 kg 17 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
be operated on single-phase AC/DC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask, ear protec-
tors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for sev-
eral minutes by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
10. When chipping into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool by the insulated grasping surfaces
to prevent electric shock if you chip into a “live”
wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing grip (Fig. 1)
Install the grip securely with the bolts using the hex
wrench.
Installing or removing bull point or other bits
(cold chisel, etc.) (Fig.2&3)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Turn up the tool retainer. With the notched portion of the
bit facing the tool retainer, insert the bit into the tool bar-
rel as far as it will go.
Return the tool retainer to its original position to secure
the bit.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Do not tape, tie or otherwise secure the switch lever in
the “ON” position.
To start the tool, simply squeeze the switch lever.
Release the switch lever to stop.
Chipping / Scaling / Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.

5
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 5 & 6)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, remove the
holder cap plates and then replace both carbon brushes
at the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication (Fig. 7 & 8)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
First, switch off and unplug the tool. Remove the plate 50
using a screwdriver, then replenish with fresh grease
(60 g). Use only Makita genuine grease (optional acces-
sory). Filling with more than the specified amount of
grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering action
or tool failure. Fill only with the specified amount of
grease. Reinstall plate 50 and secure with the screws.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Vis hexagonale creuse
2 Poignée
3 Méplat de l’accessoire
4 Verrou de fixation
5 Levier-interrupteur
6 Poignée
7 Protection
8Tournevis
9 Bouchon du porte-charbon
10 Couvercle 50
11 Graisse du marteau
SPECIFICATIONS
Modèle HM1400 HM1400K
Coups par mn ............................................................................................ 1 200 1 200
Longueur totale ......................................................................................... 613 mm 600 mm
Poids net ................................................................................................... 17 kg 17 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il pourra fonctionner sur un courant secteur/CC
monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez une casque et des lunettes de sécurité,
(ou tout disporitif analogue). Par ailleurs, il est
vivement recommandé de porter un masque de
protection contre la poussière, des protections
pour les oreilles ainsi que de gros gants rem-
bourrés.
2. Assurez-vous que le burin est solidement fixé
avant de commencer à travailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peu-
vent donc se relâcher, ce qui peut provoquer une
panne ou un accident. En conséquence, avant le
travail, vérifiez toujours soigneusement qu’elles
soient bien fixées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le tourner à vide
pendant quelques minutes pour lui permettre de
chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Le ren-
dement sera médiocre si vous négligez cette
précaution.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous
si vous travaillez en l’air.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites
tourner que quand vous l’avez en main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil
vers quelqu’un. Le burin pourrait se détacher et
provoquer de graves blessures.
10. Quand vous taillez dans un mur, un sol ou tout
autre endroit où il risque d’y avoir un fil électri-
que sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE DES
PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL !
Tenez l’outil uniquement par ses sections de
prise isolées pour éviter tout choc électrique au
cas où l’outil toucherait un fil sous tension.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose de la poignée (Fig. 1)
Installez solidement la poignée à l’aide des vis creuses
en vous servant de la clé BTR.
Pose et dépose des burins ou autres types
d’accessoires (pic, pelle, etc.) (Fig. 2 et 3)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer votre acces-
soire.
Orientez le verrou de fixation vers le haut (tel qu’il est
présenté sur la fig. 2. Engagez la queue de l’accessoire
en présentant le méplat parallèment à l’axe de la fixation,
et enfoncez-la le plus loin possible. Rebasculez le verrou
de fixation vers le bas pour assurer l’accessoire en place.
Pour retirer une accessoire, procédez en sens inverse.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que le
levier interrupteur fonctionne correctement et retourne
en position “OFF” une fois relâché.
• Ne bloquez pas de quelque façon que ce soit le levier-
interrupteur en position “ON” .
Pour démarrer l’outil, pressez simplement le levier-inter-
rupteur. Relâchez-le pour arrêter.
Burinage / Ecaillage / Démolition
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Il est
inutile d’appuyer de façon excessive sur les poigneés :
ceci n’améliorera en rien la vitesse d’exécution.

7
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous au préalable que
l’outil est à l’arrêt et débrauche.
Remplacement des charbons (Fig. 5 et 6)
Les charbons étant du type “auto-rupteurs”, l’alimenta-
tion électrique va être coupée dès que l’un des charbons
va atteindre sa limite d’usure. Dans ce cas, être dégagez
les protections métalliques pour accéder aux bouchons
des porte-charbons. Dévissez-les et remplacez les char-
bons usagés par une paire de charbons neufs et identi-
ques.
Graissage (Fig. 7 et 8)
L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidien
car il renferme un système de graissage avec réserve de
lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous rempla-
cez les charbons.
D’abord, arrêtez l’outil et débranchez-le. Retirez le cou-
vercle 50 à l’aide d’un tournevis, puis remplissez avec de
la graisse neuve (60 g). N’utilisez que de la graisse d’ori-
gine Makita (en option). Si l’on met trop de graisse
(quantité normale : 60 g), cela peut nuire au fonctionne-
ment de l’outil ou même l’endommager. Ne mettez que la
quantité prévue. Replacez le couvercle 50 avec ses 4 vis.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Schrauben
2 Seitengriff
3Nut
4 Werkzeugverriegelung
5 Schalter
6 Schaltgriff
7 Abdeckplatte der
Kohlebürsten
8 Schraubendreher
9 Kohlebürstendeckel
10 Verschlußdeckel
11 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1400 HM1400K
Schlagzahl/min. ......................................................................................... 1 200 1 200
Gesamtlänge ............................................................................................. 613 mm 600 mm
Nettogewicht .............................................................................................. 17 kg 17 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Gehörschutz.
2. Stellen Sie sicher, daß das Einsatzwerkzeug fest
eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit begin-
nen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbe-
dingte Vibrationen können sich Schrauben lösen
und somit Schäden verursachen.
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter-
kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige
Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die
Schmierung im Gerät zu ermöglichen.
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-
ten.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die
Maschine mit der Hand geführt wird.
9. Richten Sie den Meißelhammer nicht auf eine in
unmittelbarer Nähe stehende Person. Das Ein-
satzwerkzeug kann herausgeschleudert werden
und schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Stemmen Wände, Fußböden oder sonstige
Stellen, an denen sich stromführende Leitungen
befinden könnten, nicht die Metallteile der
Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berüh-
ren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflä-
chen festhalten, um beim versehentlichen
Stemmen in eine stromführende Leitung einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
11. Das Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des
Einsatzwerkzeuges nicht unmittelbar nach Been-
digung der Arbeit berühren. Sie können sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Abb.1)
Den Seitengriff durch Festziehen der Schrauben mit
einem Innensechskantschlüssel anbringen.
Montage und Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 2 u. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Die Werkzeugverriegelung nach oben drehen. Den Mei-
ßel mit der Nut zur Werkzeugverriegelung zeigend bis
zum Anschlag in die Werkzeugverriegelung einsetzen.
Anschließend die Werkzeugverriegelung in die Aus-
gangsposition drehen, um den Meißel zu sichern.
Um den Meißel zu wechseln, verfahren Sie im umgekehr-
ter Reihenfolge.

9
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
• Arretieren Sie den Schalter nie durch Festbinden, Kle-
beband o.ä. in der “EIN”-Stellung.
Zum Einschalten Schalter drücken. Zum Ausschalten
den Schalter loslassen.
Betrieb
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich-
tem, kontollierten Gegendruck auf die Maschine. Über-
mäßiger Druck führt zu keinem höheren
Arbeitsfortschritt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der "OFF"-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 5 u. 6)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Iso-
lierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor
automatisch abgeschaltet. In diesem Fall die Kohlenbür-
stenabdeckplatte entfernen und beide Kohlebürsten
gleichzeitig ausgewechseln. Nur identische Kohlebürsten
verwenden.
Schmierung (Abb. 7 u. 8)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes
Schmiersystem, d. h. die Maschine ist werkseitig vorge-
schmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. Als
Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druck-
und temperaturbeständig ist. Schmieren Sie die
Maschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Falls dies einmal nicht möglich sein sollte, können Sie die
Maschine (notfalls) selbst nachschmieren. Ziehen Sie vor
weiteren Arbeiten den Netzstecker. Entfernen Sie die
Schrauben des Verschlußdeckels (Getriebe) mit einem
Schraubendreher und füllen 60 g Original-Makita Öl
nach. Die Bohr- und Meißelhämmer dürfen nur die
jeweils vorgeschriebene Menge an Öl erhalten, da ein
Überschmieren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses
Graphitöl hat den Vorteil, daß der Bohr- bzw. Meißelham-
mer auch bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbe-
reit ist. Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel
des Kurbelgehäuses und befestigen ihn mit den Schrau-
ben. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser
Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War-
tungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autori-
sierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatz-
teilen ausgeführt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

10
ITALIANO
Visione generale
1 Bulloni
2 Manico
3 Parte con la tacca
4 Fermapunte
5 Levetta interruttore
6Manico
7 Piastrina del coperchio
8 Cacciavite
9 Coperchio delle spazzole
a carbone
10 Placca 50
11 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HM1400 HM1400K
Colpi al minuto ........................................................................................... 1.200 1.200
Lunghezza totale ....................................................................................... 613 mm 600 mm
Peso netto ................................................................................................. 17 kg 17 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare con la corrente alternata monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui può essere usato con le prese di cor-
rente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di sicu-
rezza e/o un parafaccia. Vi raccomandiamo in
modo particolare di usare anche una maschera
antipolvere, paraorecchi e guanti spessi.
2. Assicuratevi che la punta sia fissata saldamente
in posizione prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile
produce delle vibrazioni, per cui le viti si pos-
sono allentare facilmente causando guasti o
incidenti. Controllate con cura che le viti siano
strette saldamente prima di cominciare il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato
per un lungo periodo di tempo, lasciatelo riscal-
dare facendolo girare a vuoto per diversi minuti
prima di usarlo. Ciò permette al lubrificante di
sciogliersi. Se non si fa riscaldare adeguata-
mente l’utensile, la lavorazione procede con dif-
ficoltà.
5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldo
per i piedi.
Accertatevi che non ci sia nessuno sotto se
usate l’utensile in un posto elevato.
6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
7. Tenete le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile
lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare sol-
tanto quando lo tenete in mano.
9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi
nell’area dove lavorate, perché la punta potrebbe
schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunque ci
siano dei fili elettrici sotto tensione, NON TOC-
CATE ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTEN-
SILE!
Per evitare le scosse elettriche quando scalpel-
late dove c’è un filo elettrico sotto tensione,
tenete l’utensile per le parti isolate delle sue
impugnature.
11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicino
subito dopo aver usato l’utensile, perché potreb-
bero essere estremamente calde e ustionarvi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio del manico (Fig. 1)
Montare il manico con sicurezza fermandolo con i bulloni
stretti con la chiave esagonale.
Montaggio o smontaggio dello scalpello a punta
oppure di altre punte
(scalpello largo, etc.) (Fig. 2 e 3)
Importante:
Sempre assicurarsi che l’interruttore è staccato e la
presa pure prima di montare o smontare la punta.
Volgere in su il fermapunte. Inserire la punta nel cilindro
dell’utensile fino in fondo tenendo la parte della punta
con la tacca volta verso il fermapunte.
Riportare il fermapunte alla sua posizione originale per
fermare la punta.
Per smontare la punta seguire la procedura di montaggio
nel senso inverso.

11
Operazione dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di attaccare la presa della corrente, controllare
sempre che la levetta interruttore funzioni come si deve
e ritorni alla posizione di “OFF” una volta lasciata
andare.
• Non fissare con nastro adesivo oppure in altri modi la
levetta interruttore nella posizione “ON” .
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare
la levetta interruttore. Per fermarlo lasciare andare la
levetta interruttore.
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione
Tenere l’utensile fermo con entrambe le mani. Mettere in
moto l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attorno
incontrollato. Una pressione forte sull’utensile non
aumenterà l’efficienza dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 5 e 6)
Quando hanno bisogno di essere sostituite, le spazzole
di carbone spengono automaticamente l’utensile. In tal
caso, rimuovere le piastrine del cappello del portaspaz-
zole e sostituire contemporaneamente entrambe le spaz-
zole. Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Lubrificazione (Fig. 7 e 8)
Non è necessario che lubrifichiate questo utensile ogni
ora o giornalmente perchè è dotato di un sistema di lubri-
ficazione a grasso-compresso. Lubrificare l’utensile ogni
volta che vengono cambiate le spazzole di carbone.
Prima di tutto, rilasciate il grilletto e staccate la presa di
corrente. Staccate la placca 50 usando un cacciavite, poi
riempite con grasso fresco (60 gr.) Usate solamente
grasso genuino Makita (accessorio opzionale). Riempire
il contenitore con più della quantità prescritta (60 gr.), può
divenire la causa di lavorazione difettosa o di guasti
all’utensile. Riempite il contenitore con la quantità pre-
scritta e non di più. Rimontate la placca 50 e fissatela
con la viti.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Bouten
2 Handgreep
3 Inkeping
4 Vergrendelknop
5 Schakelaarhendel
6 Handvat
7 Buitenste deksel
8 Schroevedraaier
9 Koolborsteldop
10 Deksel 50
11 Smeerolie voor
hamermechanisme
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1400 HM1400K
Aantal slagen/min. ..................................................................................... 1 200 1 200
Totale lengte .............................................................................................. 613 mm 600 mm
Netto gewicht ............................................................................................. 17 kg 17 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan op enkel-fase wissel-/gelijkstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm),
veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is
ook tenzeerste aan te bevelen dat u een stofmas-
ker, oorbeschermers en dikke handschoenen
draagt.
2. Controleer of de beitel goed vastgezet is alvo-
rens het gereedschap te bedienen.
3. Tijdens normale bediening is het gereedschap
aan trillingen onderhevig, zodat de schroeven
gemakkelijk kunnen loskomen, met een defect of
ongeluk als mogelijk gevolg. Controleer vóór het
gebruik zorgvuldig of alle schroeven goed vast-
zitten.
4. Laat het gereedschap enkele minuten onbelast
warmdraaien wanneer het koud weer is of wan-
neer het gereedschap langere tijd niet werd
gebruikt. Daardoor zal het smeermiddel vloei-
baar worden. Hameren is moeilijk indien de
machine niet goed warmgedraaid is.
5. Zorg ervoor dat u altijd stevige ondersteuning
voor de voeten hebt.
Controleer of er zich niemand onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
6. Houd het gereedschap stevig met beide handen
vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
8. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met de handen vasthoudt.
9. Richt het gereedschap in bedrijf niet op perso-
nen die zich in de nabije omgeving bevinden. De
beitel zou los kunnen raken en ernstige verwon-
dingen veroorzaken.
10. Wanneer u beitelt in muren, vloeren of andere
plaatsen waar er kans is dat u op elektrische
kabels stoot die onder spanning staan, GEEN
VAN DE METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AANRAKEN!
Om een elektrische schok te voorkomen wan-
neer u per ongeluk op een onder spanning
staande kabel beitelt, dient u het gereedschap
uitsluitend bij de geïsoleerde handgrepen vast te
houden.
11. De beitel of onderdelen in de nabije omgeving
van de beitel niet aanraken onmiddellijk na
gebruik; deze kunnen erg heet zijn en brandwon-
den veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren van de handgreep (Fig. 1)
Zorg dat u bij het installeren van de handgreep de bouten
met een inbussleutel stevig vastdraait.
Installeren of verwijderen van puntbeitel of
andere hulpstukken (koudbeitel enz.) (Fig. 2 en 3)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens
de beitel te installeren of te verwijderen.
Zet de vergrendelaar in opwaartse stand. Steek de beitel
in de houder met de inkeping naar de vergrendelknop
gericht, tot u niet meer verder kan.
Zet de vergrendelknop terug in de oorspronkelijke stand
om de beitel vast te zetten.
Voor het verwijderen van de beitel. volgt u de bovenbe-
schreven procedure in omgekeerde volgorde.

13
Werking van de schakelaar (Fig. 4)
LET OP:
• Alvorens de stekker in het stopkontakt te steken, dient
u altijd te kontroleren of de schakelaarhendel behoorlijk
funktioneert en bij loslaten in de “OFF” stand terug-
keert.
• Zet de schakelaarhendel nooit met plakband, draad of
iets dergelijks in de “ON” positie vast.
Voor het inschakelen van het gereedschap drukt u de
schakelaarhendel in, en voor het uitschakelen laat u de
hendel los.
Afbikken / Beitelen / Slopen
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechts
zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats
blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe-
nen, verloopt het werk niet sneller.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 5 en 6)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordt
het gereedschap automatisch uitgeschakeld. Wanneer
dit gebeurt, dient u de afdekplaten van de koolborstel-
houder te verwijderen en dan beide koolborstels tegelij-
kertijd te vervangen. Gebruik enkel identieke
koolborstels.
Smeren (Fig. 7 en 8)
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-
den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een auto-
matisch smeersysteem. Smeer het gereedschap telkens
wanneer de koolborstels worden vervangen.
Schakel eerst het gereedschap uit en verbreek de aan-
sluiting op hit lichtnet. Verwijder vervolgens met een
schroevedraaier deksel 50 en vul bij met 60 gr. smeervet.
Gebruik uitsluitend het losverkrijgbare, originele smeer-
vet van Makita. Indien U meer dan de aangegeven hoe-
veelheid smeervet (ongeveer 60 gr.) toevoegt, kunnen
storingen optreden in het hameren, of in de werking van
het gereedschap. Vul derhalve uitsluitend bij met de aan-
gegeven hoeveelheid smeervet. Zet daarna deksel 50
weer met de schroeven vast.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Perno
2 Empuñadura
3 Parte ranurada
4 Retenedor de la herramienta
5 Palanca del interruptor
6 Mango
7 Placa de la tapa del soporte
8 Destornillador
9 Tapas del portaescobillas
10 Placa 50
11 Grasa para martillos
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1400 HM1400K
Percutores por minuto ............................................................................... 1.200 1.200
Longitud total ............................................................................................. 613 mm 600 mm
Peso neto .................................................................................................. 17 kg 17 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y puede funcionar
con corriente alterna o continua monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice un casco de seguridad, gafas de seguri-
dad y/o un protector facial. También le recomen-
damos que utilice una mascarilla contra el polvo,
protectores para los oídos y guantes gruesos.
2. Asegúrese de que la broca esté bien fijada en su
lugar antes de la operación.
3. En condiciones de operación normales, la herra-
mienta está diseñada para producir vibraciones.
Los tornillos se pueden aflojar fácilmente
pudiendo provocar una rotura o un accidente.
Compruebe cuidadosamente el grosor de los
tornillos antes de la operación.
4. En climas fríos o cuando no se haya usado la
herramienta durante mucho tiempo, deje que
ésta se caliente durante algunos minutos ope-
rándola sin carga. Esto pondrá a punto la lubri-
cación. Sin el precalentamiento adecuado, la
operación de martilleo será difícil.
5. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en lugares
altos.
6. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
8. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere
solamente la herramienta cuando la sostenga
con las manos.
9. No señale con la herramienta a nadie que esté
dentro del área de operación. La broca podría
salir despedida y herir seriamente a alguien.
10. Cuando desbaste en paredes, pisos o en lugares
donde pueda haber cables que conduzcan ali-
mentación, ¡NUNCA TOQUE LAS PIEZAS METÁ-
LICAS DE LA HERRAMIENTA!
Sujete la herramienta por las superficies de
manipulación aisladas para evitar recibir una
descarga eléctrica en el caso de que se desbaste
un cable que conduzca alimentación.
11. No toque la broca ni las partes cercanas a la
misma inmediatamente después de la opera-
ción; podrían estar muy calientes y causarle
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Instalación de la empuñadura (Fig. 1)
Instale bien la empuñadura con los pernos usando la
llave hexagonal.
Instalación o extracción de la broca para barro u
otras brocas (cortafrios, etc.) (Fig. 2 y 3)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta está desco-
nectada y desenchufada antes de la instalación o extrac-
ción de la broca.
Gire hacia arriba el retenedor de la herramienta. Con la
parte ranurada de la broca encarada hacia el retenedor
de la herramienta, introduzca la broca en el cilindro de la
herramienta lo más que se pueda.
Retorne el retenedor de la herramienta a su posición ori-
ginal para aasegurar la broca.
Acción del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee
para ver si el palanca del interruptor trabaja correcta-
miente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
• No ponga cinta ni ate de ningún otro modo el palanca
del interruptor para adherirlo a la posición “ON” .
Para poner en funcionamiento la herramienta, gire la
palanca del interruptor. Libere la palanca para pararla.
Cote / Graduación / Demolición
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.
Conecte la alimentación de la herramienta y aplique un
poco de présión en la herramienta para que no salte. Si
se presiona demasiado la herramienta no se aumentará
la eficiencia.

15
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Sustitución de las escobillas de carbón
(Fig. 5 y 6)
Siempre que deban sustituirse las escobillas de carbón,
éstas desconectarán automáticamente la máquina.
Cuando ocurra esto, quite las placas de las tapas de los
portaescobillas y luego sustituya ambas escobillas de
carbón al mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de
carbón idénticas.
Lubricación (Fig. 7 y 8)
No es necesario lubricar la herramienta cada tantas
horas ni tampoco cada día ya que trae consigo un sis-
tema de lubricación con grasa envasada. Lubrique la
herramienta cada vez que reemplace las escobillas de
carbón.
Ante todo, apague la herramienta y desenchúfela. Quite
la placa 50 usando un destornillador y eche grasa nueva
(60 g; 1 oz). Use solamente grasa Makita genuina (acce-
sorio a opción). Echando más grasa de la cantidad espe-
cificada (unos 60 gramos) puede redundar en martilleo
defectuoso o que la herramienta no funcione bien. Eche
solamente la cantidad de grasa especificada. Vuelva a
colocar la placa 50 y sujete bien los tornillos.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.

16
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Pernos
2 Punho
3 Ranhura
4 Trinco
5 Alavanca do interruptor
6 Punho
7 Tampas exteriores
8 Chave philips
9 Tampas do porta-escovas
10 Placa 50
11 Massa de lubrificação para
martelo
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HM1400 HM1400K
Impactos por minuto .................................................................................. 1.200 1.200
Comprimento total ..................................................................................... 613 mm 600 mm
Peso líquido ............................................................................................... 17 kg 17 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A máquina só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e funciona com alimentação de corrente
alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento
duplo de acordo com as normas europeias e pode, por
isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use um capacete e óculos de protecção e/ou um
protector para a cara. Recomenda-se também a
utilização de uma máscara para o pó, protecto-
res de ouvidos e luvas grossas almofadadas.
2. Certifique-se de que o ponteiro está bem colo-
cado e apertada antes do início do trabalho.
3. A máquina vibra em condições normais de fun-
cionamento. Os parafusos podem soltar-se facil-
mente, provocando uma avaria ou acidente.
Verifique cuidadosamente o aperto dos parafu-
sos antes do início do trabalho.
4. No tempo frio ou quando a máquina não foi utili-
zada durante um longo período de tempo, deixe-
a aquecer por alguns minutos pondo-a a traba-
lhar em vazio. Activará a lubrificação. Sem um
aquecimento adequado o rendimento de funcio-
namento será reduzido.
5. Certifique-se sempre de que os seus pés estão
em perfeito equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
6. Segure a máquina firmemente com as duas
mãos.
7. Mantenha as mãos afastadas das partes em
movimento.
8. Não deixe a máquina a funcionar se não a esti-
ver a segurar.
9. Não aponte a máquina a ninguém na sua proxi-
midade quando estiver a trabalhar. O ponteiro
pode soltar-se e ferir alguém gravemente.
10. Quando picar paredes, chão ou qualquer super-
fície onde possa encontrar fios de corrente eléc-
trica, NÃO TOQUE EM NENHUMA PARTE
METÁLICA DA MÁQUINA!
Segure-a apenas pelas partes isoladas para pre-
venir um choque electrico se tocar nalgum fio
“vivo”.
11. Não toque no ponteiro ou partes em redor do
mesmo depois da operação; podem estar extre-
mamente quentes e causar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação do punho (Fig. 1)
Coloque bem o punho com os pernos, utilizando a chave
hexagonal.
Colocação ou extracção do ponteiro ou de outros
acessórios (cinzel, etc.) (Fig. 2 e 3)
Importante:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
com a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
extrair a broca.
Rode o trinco para cima. Com a ranhura do ponteiro na
direcção do trinco, intruduza-o o mais fundo possível no
encabadouro.
Volte a colocar o trinco na posição inicial para segurar o
ponteiro.
Interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a máquina à corrente eléctrica, verifique
sempre se a alavanca do interruptor funciona correcta-
mente e regressa à posição “OFF” (desligado) quando
a solta.
• Não prenda a alavanca do interruptor com fita adesiva,
ou de qualquer outra maneira, para mantê-la na posi-
ção “ON” (ligada).
Para pôr a máquina a funcionar aperte a alavanca do
interruptor. Solte-a para pará-la.
Corte / Descasque / Demolição
Segure a máquina firmemente com ambas as mãos.
Ligue-a e exerça um pouco de pressão para que não
salte. Não aumentará o rendimento da máquina se pres-
sionar demasiado.

17
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
trabalho na máquina.
Substituição das escovas de carvão
(Fig. 5 e 6)
Quando as escovas de carvão necessitam de ser substi-
tuídas, estas param a máquina automaticamente.
Quando isto acontecer, retire as tampas do porta-eseo-
vas e substitua ambas as escovas de carvão ao mesmo
tempo. Utilize apenas escovas de carvão idênticas.
Lubrificação (Fig. 7 e 8)
Esta máquina não necessita de lubrificação constante
porque dispõe de um sistema de lubrificação com massa
incorporada. Lubrifique a máquina sempre que substituir
as escovas de carvão.
Comece por desligar a máquina e retirar a ficha da
tomada. Retire a tampa 50 com a ajuda de uma chave
philips e encha com massa de lubrificar nova (60 g.). Uti-
lize apenas massa de origem Makita (acessório opcio-
nal). Se encher com mais do que a quantidade indicada
(aprox. 60 g.) poderá prejudicar o bom funcionamento da
máquina ou causar avarias. Ponha só a quantidade de
massa recomendada.
Volte a colocar a tampa 50 e aperte com os parafusos.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.

18
DANSK
Illustrationsoversigt
1Bolte
2Greb
3 Låseflade
4 Låsebolt
5 Afbryderarm
6 Håndtag
7 Dækselskive
8Skruetrækker
9 Kulholderdæksel
10 Skive 50
11 Olie
SPECIFIKATIONER
Model HM1400 HM1400K
Slagantal/min. ........................................................................................... 1 200 1 200
Længde ..................................................................................................... 613 mm 600 mm
Vægt .......................................................................................................... 17 kg 17 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder med enkeltfa-
set vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæ-
iske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden
jordtilslutning.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Benyt hjelm, beskyttelsesbriller og/eller ansigts-
maske under arbejdet. Det tilrådes endvidere at
bruge støvmaske, høreværn og kraftige gummi-
handsker.
2. Sørg for at værktøjet er korrekt monteret før
arbejdet påbegyndes.
3. Under normal drift vibrerer maskinen, således at
skruerne let kan løsne sig og forårsage driftsfor-
styrrelser eller uheld. Kontrollér før hver brug, at
skruerne er fastspændte.
4. Lad maskinen løbe i tomgang i nogle minutter,
såfremt De ikke har benyttet den længe eller
benytter den i meget koldt vejr. Derved gør De
smøringen smidig, og maskinen opnår sin fulde
effekt.
5. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved
brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
7. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
8. Maskinen må ikke køre uden opsyn. Maskinen
må kun være i gang, når den holdes i hånden.
9. Ret aldrig maskinen mod personer, når den er
igang. Værktøjet kan flyve ud og forvolde alvor-
lig personskade.
10. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE ved
arbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvor
der er risiko for at ramme strømførende lednin-
ger. Hold kun ved maskinen på de isolerede
greb, så De undgår stød, hvis De skulle ramme
en strømførende ledning.
11. Rør ikke ved maskinens metaldele eller værktø-
jet umiddelbart efter brug. Disse kan være eks-
tremt varme og medføre forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering af grebet (Fig. 1)
Spænd grebet godt fast ved hjælp af boltene og seks-
kantsnøglen.
Montering af mejsel eller andet værktøj
(Fig. 2 og 3)
Vigtigt:
Før montering eller demontering af værktøj skal De sikre
Dem, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud.
Træk låsebolten ud og drej den 180°. lsæt værktøjet så
værktøjets låseflade vender mod låsebolten. Træk låse-
bolten ud og drej den igen 180° så mejslen fastlåses.
Træk i mejslen for at kontrollere at den er korrekt monte-
ret.
For at afmontere mejslen gåes frem i modsat rækkefølge.
Afbryderbetjening (Fig. 4)
ADVARSEL:
• Før start af maskinen skal De kontrollere, at afbryderen
fungerer korrekt og vender tilbage til “Stop/OFF”-positi-
onen når den slippes.
• Lås aldrig afbryderen ved at binde eller klæbe den fast
i “Start/ON”-positionen.
For at starte værktøjet trykkes på afbryderhåndtaget. Slip
det for at stoppe værktøjet.
Mejselarbejde
Hold maskinen med begge hænder. Start maskinen og
tryk let på den, så den ikke arbejder ukontrolleret. Stærkt
tryk øger ikke effektiviteten.

19
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 5 og 6)
Når kullene skal udskiftes, standser maskinen automa-
tisk. Fjern dækselskiverne og udskift begge kul samtidigt.
Benyt kun originale selvafbrydende kul.
Smøring (Fig. 7 og 8)
Denne maskine kræver ikke smøring hver time eller hver
dag, da den er udstyret med et lukket smøresystem.
Smør maskinen hver gang kulbørsterne er skiftet ud. Lad
maskinen køre varm. Sæt den med værktøjsholderen
opad, så den gamle olie samler sig i krumtaphuset. Efter
ca. 5 min. skrues oliedækslet af ved hjælp af tapnøglen.
Hæld den gamle olie ud og tør efter. Påfyld 60 gram origi-
nal Makita-olie.
Vigtigt: Der må ikke påfyldes mere end 60 gram (1 tube),
og der skal anvendes original Makita-olie. I modsat fald
risikerer De, at maskinens effekt falder og en for hurtig
nedslidning af maskinens vitale dele.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres
af et autoriseret Makita Service Center.

20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Bultar
2 Stödgrepp
3 Del med skåra
4 Verktygsspärr
5 Strömställarens manöverarm
6 Handtag
7 Platta över kolhållarlocket
8Spårmejsel
9 Kolhållarlock
10 Platta 50
11 Smörjolja
TEKNISKA DATA
Modell HM1400 HM1400K
Slag per minut ........................................................................................... 1 200 1 200
Totallängd .................................................................................................. 613 mm 600 mm
Nettovikt .................................................................................................... 17 kg 17 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan köras med enfas
växel- eller likström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Använd skyddshjälm, hörselskydd, skyddsglas-
ögon och vadderade handskar. Vid arbeten i
utrymmen med dålig ventilation bör andnings-
skydd användas, och vid speciellt svåra förhål-
landen skall dammutsugning arrangeras.
2. Kontrollera alltid innan maskinen startas, att
mejseln är säkert låst i verktygsfästet.
3. Slagverket alstrar normalt vibrationer, vilka kan
leda till att fästskruvar i maskinen lossnar. Kon-
trollera därför alla synliga skruvar regelbundet,
och efterdra när så behövs.
4. Vid kall väderlek eller när maskinen inte använts
på en tid, skall den först köras i tomgång några
minuter så att den värms upp. Slagfunktionen
kan i annat fall försämras eller helt utebli.
5. Håll alltid maskinen i ett stadigt grepp med båda
händerna och se till att fotfästet är säkert. Tillse
också att ingen befinner sig nedanför vid arbe-
ten ovan markplan.
6. Rikta aldrig maskinen mot personer i närheten.
Om verktyget ej spärrats ordentligt kan det flyga
ut och skada någon.
7. Iakttag försiktighet vid bilning i väggar och golv
där elledningar kan misstänkas vara förlagda.
Håll händerna om de isolerade handtagen och
berör ej maskinens metalldelar.
8. Rör inte mejseln eller verktygsfästet med oskyd-
dade fingrar direkt efter avslutat arbete, efter-
som dessa delar kan bli MYCKET heta.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering av stödgreppet (Fig. 1)
Montera stödgreppet ordentligt med bultarna och drag åt
med sexkantsnyckeln.
Montering och demontering av spetsmejsel och
andra verktyg (flatmejsel etc.) (Fig. 2 och 3)
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkontakten
urdragen innan en mejesel monteras eller demonteras.
Vrid upp verktygsfästet. För in mejseln i verktygscylin-
dern så långt det går med den delen av mejseln som har
en skåra vänd mot verktygsfästet.
Återför verktygshållaren till dess ursprungiiga läge för att
fästa mejseln.
Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning för att ta
bort mejseln.
Strömställarens funktion (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att strömställarspaken fungerar felfritt och
återgår till avstängt läge (OFF) när den släpps innan
nätkontakten sätts i.
• Försök inte att tejpa, binda eller på annat sätt fästa
strömställarspaken i tillslaget läge (ON).
Tryck helt enkelt in strömställarspaken för att starta
maskinen. Släpp strömställarspaken för att stanna.
Mejsling
Håll maskinen med båda händerna och starta den. Tryck
ej hårdare än vad som behövs för att hindra maskinen
från att studsa omkring. Kapaciteten ökar inte med
trycket på maskinen.
Other manuals for HM1400
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DHR243RTJW User manual

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita XSJ01 User manual

Makita
Makita DHR242ZJW User manual

Makita
Makita DJV184 User manual

Makita
Makita HM1303B User manual

Makita
Makita HM1801 Manual

Makita
Makita 5090D User manual

Makita
Makita HM1303 User manual

Makita
Makita DSS610 User manual

Makita
Makita JV101D User manual

Makita
Makita 4341T User manual

Makita
Makita DTW181 User manual

Makita
Makita RP1111C User manual

Makita
Makita TW001G User manual

Makita
Makita AT1150A User manual

Makita
Makita HR2652 User manual

Makita
Makita VR001C User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita BFL300F User manual