REMS Solar-Push I 80 User manual

REMS Solar-Push I 80
REMS Solar-Push K 60
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nno Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
srp Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
ell Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 (0) 71 51 17 07-0
Telefax +49 (0)71 51 17 07-110
www.rems.de
S 03/2011 115231R

Fig. 1 Solar-Push I 80 Fig. 2 Solar-Push K 60
6 6
3 3
2 2
44
5
5
1
1
7 78 9
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
10

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen sie alle Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicheres Arbeiten
1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
●
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2) Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
●
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
●
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
●
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
●
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3) Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
●
Vermeiden sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
4) Halten Sie andere Personen fern
●
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug
oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
●
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen
oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht
●
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7) Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
●
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
●
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht
vorgesehen ist.
●
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen
oder Holzscheiten.
8) Tragen Sie geeignete Kleidung
●
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen
Teilen erfasst werden.
●
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
●
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9) Benutzen Sie Schutzausrüstung
●
Tragen Sie eine Schutzbrille.
●
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10) Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
●
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung undAuffangvorrichtung vorhanden sind,
überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11) Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
●
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfe Kanten.
12) Sichern Sie das Werkstück
●
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand.
13) Vermeiden Sie abnorrmale Körperhaltung
●
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14) Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
●
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer
arbeiten zu können.
●
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
●
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und
lassen Sie diese bei Beschädigung von einem Fachmann erneuern.
●
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese,
wenn sie beschädigt sind.
●
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
●
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel
von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16) Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
●
Überprüfen Sie vor dem Einschalten dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge
entfernt sind.
17) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
●
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die
Steckdose ausgeschaltet ist.
18) Benutzen Sie Velängerungskabel für den Außenbereich
●
Verwenden sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete Verlängerungskabel.
19) Seien Sie aufmerksam
●
Achten Sie darauf, wa Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20) Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
●
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion untersucht werden.
●
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elek-
trowerkzeugs zu gewährleisten.
●
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
●
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
●
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lasst.
21) WARNUNG
●
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
●
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Spezielle Sicherheitshinweise
GEFAHR
●
Lebensgefahr durch Explosion! Keine Flüssigkeiten fördern, deren Flammpunkt
unter 55°C liegt, z. B. Benzin oder Lösungsmittel.
●
Maschine nur an Steckdose mit funktionsfähigem Schutzleiter anschliessen. Im
Zweifelsfall Schutzleiterfunktion überprüfen oder überprüfen lassen.
●
Die Maschine nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
am Netz betreiben.
●
Sollte der Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung erforderlich sein,
so ist dies nur vom Hersteller oder seines Kundendienstes auszuführen.
Bestimmungsgemässe Verwendung
WARNUNG
REMS Solar-Push nur bestimmungsgemäß zum Füllen, Spülen und Entlüften von
Solaranlagen, Erdwärmeanlagen und Fußbodenheizungen und zum Füllen von
Behältern verwenden. Zulässige Fördermedien: Wärmeträgerüssigkeiten, Frost-
schutzmittel, Wasser, wässrige Lösungen, Emulsionen.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
REMS Solar-Push I 80, ohne Schläuche 115301
REMS Solar-Push K 60, ohne Schläuche 115302
PVC-Gewebeschläuch ½” T60 115314
EPDM-Gewebeschläuch ½” T100 115315
EPDM-Gewebeschläuch ½” T165 115319
30-l-Kunststoffbehälter 115375
Druckentlastungsventil 115217
Feinltereinheit 115323
Schraubdeckel mit Rücklaufanschluss ¾” mit 1 Filterbeutel 70 μm 115220
Filterbeutel 70 μm (10 Stück) 115221
Adapter für Kanisterdeckel 115379
Absperrventil ¾” 115324
Umsteuerventil 115325
1.2. Arbeitsbereich Solar-Push I 80 Solar-Push K 60
Volumen des
Kunststoffbehälters 30 l 30 l
Förderleistung bei
40 m Förderhöhe 18 l/min 16 l/min
Förderdruck < 6,5 bar/0,65 MPa/ < 5 bar/0,55 MPa/
94 psi 80 psi
Temperatur der Fördermedien
(Dauerbelastung) ≤ 80°C ≤ 60°C
pH-Wert der Fördermedien 7–8 7– 8
1.3. Elektrische Daten 230 V 1~; 50 Hz; 230 V 1~; 50 Hz;
550 W 860 W
Motorschutz IP 55 IP 44
Fig. 1– 6
1 Anschluss Druckleitung
2 Anschluss Rücklaueitung
3 Kunststoffbehälter
4 Kugelhahn
5 Ein-Ausschalter
6 Große Öffnung mit Schraubdeckel
7 Sichtglas Feinlter
8 Druckentlastungsventil
(nur Solar-Push I 80,
bei Solar-Push K 60 Zubehör)
9 Entlüftungsschraube
(nur bei Solar-Push K 60)
10 Adapter

deu deu
1.4. Abmessungen
L×B ×H 550× 480 ×970 mm 550× 480 ×970 mm
(21,7”× 18,9” ×38,3”) (21,7” × 18,9”×38,3”)
1.5. Gewichte
mit PVC-Gewebeschläuchen 20,4 kg (45 lb) 19,8 kg (43,7 lb)
mit EPDM-Gewebeschläuchen 20,0 kg (44,2 lb) 19,4 kg (42,9 lb)
1.6. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert 73 dB (A) 70 dB (A)
1.7. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert
der Beschleunigung 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festlegen.
1.8. Saug- und Druckschläuche PVC- EPDM- EPDM-
Gewebe- Gewebe- Gewebe-
schlauch schlauch schlauch
T60 T100 T165
Schlauchlänge 3 m 3 m 3 m
Schlauchgröße ½” ½” ½”
Schlauchverbinder, beidseitig ¾” ¾” ¾”
Temperaturbeständigkeit ≤ 60°C ≤ 100°C ≤ 165°C
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss des Gerätes prüfen, ob die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
2.2. Anschluss der elektrischen Füll- und Spüleinheit an die Solaranlage
Einen der beiden Gewebeschläuche am Anschluss Druckleitung (1) anschließen.
Den 2. Gewebeschlauch am Anschluss Rücklaueitung (2) am Kunststoffbehälter
(3) anschließen. Das jeweils freie Ende der Druck- bzw. Rücklaueitung an
den Kugelhähnen der Solaranlage anschließen und die Kugelhähne öffnen.
Verbindungsventil zwischen den beiden Kugelhähnen der Solaranlage schließen.
Kunststoffbehälter (3) mit Fördermedium füllen und Kugelhahn (4) öffnen.
Netzstecker der elektrischen Füll- und Spüleinheit in Steckdose mit Schutzer-
dung einstecken.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch herausspritzende Fördermedien. Schlauchver-
schraubungen fest anschließen und Dichtigkeit regelmäßig kontrollieren.
2.3. Schraubdeckel mit Rücklaufanschluss ¾” und Feinlterbeutel 70 μm
(Zubehör Art.-Nr. 115220, Fig. 3)
Schraubdeckel (6) abnehmen. Innere Platte des Schraubdeckels (6) durch
Adapter (10) ersetzen. Schraubdeckel (6) mit Adapter auf Kunststoffbehälter
schrauben. Feinlter in die Öffnung des Adapters einsetzen, Schraubdeckel
mit Rücklaufanschluss ¾” auf Adapter schrauben, Rücklaueitung auf Rück-
laufanschluss schrauben, Anschluss (2) schließen.
2.4. Feinfiltereinheit mit großem Schmutzauffanggefäß (Zubehör Art.-Nr.
115323, Fig. 4)
Feinltereinheit am Anschluss Rücklaueitung (2) befestigen, Rücklaueitung
mit Feinltereinheit verbinden.
2.5. Umsteuerventil zum alternativen Ansaugen des Fördermediums aus einem
weiteren Behälter (Zubehör Art.-Nr. 115325, Fig. 5)
Leitung vom Kunststoffbehälter zur Pumpe am Kugelhahn (4) abschrauben
und Umsteuerventil zum alternativen Ansaugen des Fördermediums am
Kugelhahn anschrauben. Einen Abgang am T-Stück mit der Leitung zur Pumpe
verbinden, am anderen Abgang am T-Stück eine Leitung zu einem weiteren
Behälter anschließen. Flussrichtung mit Ventilgriff steuern.
2.6. Umsteuerventil Flussrichtung (Zubehör Art.-Nr. 115326, Fig. 6)
Das Umsteuerventil Flussrichtung dient zur Beseitigung von Ablagerungen/
Verschlammungen in Solaranlagen und Fußbodenheizungen. Umsteuerventil
Flussrichtung mit Anschluss (P) am Anschluss Druckleitung (1) anschrauben.
Anschluss (R) des Umsteuerventils Flussrichtung und Anschluss Rücklaueitung
(2) mit mitgeliefertem EPDM-Gewebeschlauch ½” T100 verbinden. Mit den
beiden zu REMS Solar-Push gehörenden Gewebeschläuchen ½” werden die
beiden Anschlüsse „solar station“ am Umsteuerventil Flussrichtung mit den
Abgängen an der Solaranlage verbunden. Durch Verdrehen des Knebels am
Umsteuerventil Flussrichtung bei laufender Pumpe werden Druckleitung und
Rücklaueitung zur und von der Solaranlage umgesteuert. Durch die dabei
entstehenden Druckstöße werden Ablagerungen/Verschlammungen gelöst.
3. Betrieb
Die Pumpe von Solar-Push K 60 erst einschalten, wenn sie ganz mit Flüssigkeit
gefüllt ist. Pumpe nicht trocken laufen lassen! Vorgehensweise für das Befüllen
bei Solar-Push K 60: Kunststoffbehälter (3) muss mit Flüssigkeit gefüllt sein.
Druck- (1) und Rücklaueitung (2) müssen angeschlossen sein. Kugelhahn (4)
öffnen. Entlüftungsschraube (9) öffnen. Sobald Flüssigkeit austritt, Entlüftungs-
schraube (9) schließen.
Die Pumpe von Solar-Push I 80 saugt auch trocken an.
Pumpe am Ein-Ausschalter (5) einschalten. Schraubdeckel (6) am Kunststoff-
behälter (3) öffnen und abnehmen, damit die Luft aus dem System austreten
kann. Flüssigkeitsstand im Kunststoffbehälter beobachten und, wenn nötig,
Fördermedium nachfüllen, so dass keine Luft in den Solarkreislauf gelangt.
Solarkreislauf mit dem Fördermedium spülen. Am Sichtglas des Feinlters (7)
oder durch Blick in die große Öffnung des Kunststoffbehälters (6) kontrollieren,
ob noch Luftblasen im Fördermedium sind. Den Spülvorgang so lange fortsetzen,
bis sich keine Luft mehr im Fördermedium bendet.
Druck- und Rücklaueitung beider Pumpen nicht länger als 60 s schließen, da
die Pumpen sonst heiß laufen und beschädigt werden.
Nach Beendigung des Füll- und Spülvorganges Pumpe (5) ausschalten.
Kugelhähne an der Solaranlage schließen, Verbindungsventil zwischen den
beiden Kugelhähnen der Solaranlage öffnen. Kugelhahn (4) schließen. Bei
REMS Solar-Push I 80 den Druck in der Druckleitung durch Öffnen des Druck-
entlastungsventils (8) abbauen. Bei REMS Solar-Push K 60 den Druck in der
Druckleitung durch geringes Abschrauben des Sichtglases am Feinlter (7)
abbauen. Das Druckentlastungsventil (8) ist zu REMS Solar-Push K 60 als
Zubehör lieferbar.
VORSICHT
Verbrühungsgefahr bei hoher Temperatur der Fördermedien. Anlage nur
im kalten Zustand befüllen, gegebenenfalls Sonnenkollektoren abdecken.
Druck- und Rücklaueitung zuerst an der Füll- und Spüleinheit abschrauben,
offene Schlauchenden mit dem mitgelieferten Verbindungsstück verbinden, um
Tropfen oder Auslaufen von Fördermedien während des Transports zu vermeiden.
HINWEIS
Umweltschaden durch auslaufende Fördermedien vermeiden. Austretendes
Fördermedium umgehend auffangen und entsprechend den örtlich geltenden
Vorschriften entsorgen.
Zum Spülen stark verschmutzter Anlagen, z. B. Fußbodenheizungen und
zur Beseitigung von Verschlammungen, Feinltereinheit (Zubehör) oder Filter-
beutel und Schraubdeckel mit Rücklaufanschluss (Zubehör) verwenden.
Feinltereinheit: Überwurfmutter ¾” an Feinltereinheit (Ausgang) auf Rück-
laufanschluss am Kunststoffbehälter anschließen. Rücklaueitung auf ¾”
Anschluss an Feinltereinheit (Eingang) anschließen.
Filterbeutel und Schraubdeckel mit Rücklaufanschluss: Schraubdeckel (6)
abschrauben. Filterbeutel in die Öffnung des Kunststoffbehälters einsetzten
und das obere Ende des Filterbeutels über das Außengewinde der großen
Öffnung (6) stülpen. Schraubdeckel mit Rücklaufanschluss ¾” über überge-
stülpten Filterbeutel aufschrauben und mit Rücklaueitung verbinden.
HINWEIS
Frostgefahr: Wird die Pumpe Temperaturen unter 0° C ausgesetzt, muss der
Pumpenkörper vollkommen entleert werden, damit Schäden vermieden werden.
Dieses Verfahren empehlt sich auch bei längerer Außerbetriebnahme bei
normalen Temperaturen.
4. Instandhaltung
GEFAHR
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Pumpe regelmäßig reinigen um ein Verkleben der Pumpenteile zu vermeiden,
insbesondere wenn sie längere Zeit nicht benutzt wird. Pumpe frostfrei lagern.
Schlauchverbinder regelmäßig auf Dichtheit prüfen.
Feinlter der Pumpe regelmäßig durch das Sichtglas (7) auf Verschmutzung
kontrollieren und ggf. reinigen. Hierzu Sichtglas (7) am Feinlter abschrauben,
Filtersieb entnehmen und beides unter ießendem Wasser oder mit Druckluft
reinigen. Beschädigten Filter austauschen.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden.

deu eng
5. Störungen
5.1. Störung: Pumpe saugt nicht an.
Ursache:
●
Netzstecker nicht eingesteckt.
●
Ungeeignetes Fördermedium.
●
Saugleitung undicht.
●
Saugleitung oder Feinlter verstopft.
●
Druckschlauch abgesperrt oder verstopft.
●
Kugelhahn (4) am Behälter geschlossen oder Behälter leer.
●
Luft in der Pumpe (nur bei Solar-Push K 60: siehe 3. Betrieb)
●
Pumpe defekt.
●
Motor defekt.
5.2. Störung: Pumpe baut keinen Druck auf.
Ursache:
●
Förderhöhe überschritten.
●
Ungeeignetes Fördermedium.
●
Kugelhähne der Solaranlage nicht geschlossen.
●
Feinlter verstopft.
●
Absperrhahn am Behälter geschlossen.
●
Pumpe defekt.
5.3. Störung: Flüssigkeit tritt aus der Pumpe aus.
Ursache:
●
Pumpe/Dichtung defekt.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
7. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.
Translation of the Original Instruction Manual
General Safety Instructions
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction
manual.
The following general safety precautions must be taken for protection against
electric shock, injury and re when using power tools.
Read all the instructions before using this power tool and keep the safety instructions
for the future. Keep all safety notes and instructions for the future.
Safe work
1) Keep your workplace tidy
●
Untidiness in the work area can cause accidents.
2) Take ambient inuences into account
●
Do not expose power tools to rain.
●
Do not use power tools in a wet or damp environment.
●
Make sure that the workplace is well lit.
●
Do not use power tools where there is a danger of re or explosion.
3) Protect yourself against electric shock
●
Avoid contact of the body with earthed parts (e.g. pipes, radiators, cookers,
refrigerators).
4) Keep other persons away
●
Do not let other persons, especially children, touch the power tool or cable.
Keep them away from your work area.
5) Keep power tools in a safe place when not in use
●
Power tools should be stored in a dry, high or locked place out of the reach of
children when not in use.
6) Do not overload the power tool
●
You can work better and safer in the specied performance range.
7) Use the right power tool
●
Do not use weak machines for heavy work.
●
Do not use power tools for purposes for which they are not intended.
●
Do not use hand-held circular saws for sawing tree branches or logs.
8) Wear suitable clothing
●
Do not wear loose clothing or jewellery as these can get caught in moving parts.
●
Wearing non-slip shoes is recommended for working outdoors.
●
Wear a hair net over long hair.
9) Use protective equipment
●
Wear safety glasses.
●
Wear a face mask for work which produces dust.
10) Connect the dust extractor
●
If connections for the dust extractor and collector are available, make sure that
these are connected and used correctly.
11) Do not use the cable for purposes for which it is not intended
●
Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from
heat, oil and sharp edges.
12) Secure the workpieces
●
Use clamps or a vice to hold the workpiece. This holds it safer than by hand.
13) Avoid abnormal body posture
●
Make sure that you have a rm footing and keep your balance at all times.
14) Take good care of your tools
●
Keep cutting tools sharp and clean to work better and safer.
●
Follow the instructions for lubrication and tool changes.
●
Check the power tool's connecting cable regularly and have it renewed by an
expert if it is damaged.
●
Check extension cables regularly and replace them if they are damaged.
●
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15) Pull the plug out of the socket
●
When not using the power tool, before maintenance and when changing tools,
e.g. saw blade, drill, cutting tool.
16) Do not leave chuck keys inserted
●
Make sure that keys and setting tools are removed before switching on.
17) Avoid accidental starting
●
Make sure that the switch is switched off when you insert the plug into the
socket.
18) Using extension cables outdoors
●
Only use approved and appropriately labelled extension cables outdoors.
19) Be careful
●
Pay attention to what you are doing. Work sensibly. Do not use the power tool
if you cannot concentrate.
20) Check the power tool for damage
●
Before using the power tool further, the protective devices or slightly damaged
parts must be checked carefully for perfect functioning for the intended purpose.
●
Check whether the moving parts work perfectly and do not jam or whether parts
are damaged. All parts must be mounted correctly and meet all conditions to
Fig. 1– 6
1 Connection pressure line
2 Connection return line
3 Plastic tank
4 Ball valve
5 On / Off switch
6 Large opening with screw cover
7 Inspection glass, ne lter
8 Pressure relief valve
(only Solar-Push I 80,
accessory for Solar-Push K 60)
9 Bleed screw
(only on Solar-Push K 60)
10 Adapter

eng eng
ensure perfect operation of the power tool.
●
Damaged protective devices and parts must be properly repaired by a recog-
nised specialist workshop unless specied otherwise in the operating instruc-
tions.
●
Damaged switches must be replaces at a customer service workshop.
●
Do not use power tools on which the switch cannot be turned on and off.
21) WARNING
●
The use of other insertion tools and accessories can cause you injury.
22) Have your power tools repaired by a qualied electrician
●
This power tool satises the pertinent safety regulations. Repairs may only be
carried out by a qualied electrician with genuine spare parts, otherwise acci-
dents can occur for the user.
Specic Safety Instructions
DANGER
●
Potentially lethal explosion risk! Do not transport any liquids with a ash point
less than 55°C, e.g. petrol or solvents.
●
Only connect the machine to a socket with a functioning PE conductor. Check
the PE conductor or have it checked if in doubt.
●
Only operate the machine on the mains with a 30 mA fault current protection
(FI-switch).
●
If it is necessary to change the plug or the connecting cable, this should only be
done by the manufacturer or his customer service.
Use for the intended purpose
WARNING
Only use the REMS Solar-Push for the intended purpose, namely lling, ushing
and bleeding solar systems, geothermal systems and underoor heating and for
lling tanks. Permissible media: heat transfer liquids, antifreeze, water, aqueous
solutions, emulsions.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. Technical Data
1.1. Article numbers
REMS Solar-Push I 80, without hoses 115301
REMS Solar-Push K 60, without hoses 115302
PVC fabric hose ½” T60 115314
EPDM fabric hose ½” T100 115315
EPDM fabric hose ½” T165 115319
30 l plastic tank 115375
Pressure relief valve 115217
Fine lter unit 115323
Screw cover with return connection ¾” with 1 lter bag 70 μm 115220
Filter bag 70 μm (10 bags) 115221
Adapter for cover 115379
Shut-off valve ¾” 115324
Changeover valve 115325
1.2. Applications Solar-Push I 80 Solar-Push K 60
Plastic tank volume 30 l 30 l
Transport capacity at
40 m pumping head 18 l/min 16 l/min
Transport pressure < 6.5 bar/0.65 MPa/ < 5 bar/0.55 MPa/
94 psi 80 psi
Temperature of the transpor-
ted media (constant load) ≤ 80°C ≤ 60°C
pH value of the
transported media 7– 8 7–8
1.3. Electrical data 230 V 1~; 50 Hz; 230 V 1~; 50 Hz;
550 W 860 W
Motor protection IP 55 IP 44
1.4. Dimensions
L×W ×H 550× 480 ×970 mm 550× 480 ×970 mm
(21.7”× 18.9” ×38.3”) (21.7” × 18.9”×38.3”)
1.5. Weights
with PVC fabric hoses 20.4 kg (45 lb) 19.8 kg (43.7 lb)
with EPDM fabric hoses 20.0 kg (44.2 lb) 19,4 kg (42.9 lb)
1.6. Noise information
Workplace-related
emissions value 73 dB (A) 70 dB (A)
1.7. Vibrations
Weighted effective value
of the acceleration 2.5 m/s² 2.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during opera-
tion from the indicated value, dependent on the manner in which the device is
used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
1.8. Suction and pressure hoses PVC- EPDM- EPDM-
fabric fabric fabric
hose T60 hose T100 hose T165
Hose length 3 m 3 m 3 m
Hose size ½” ½” ½”
Hose connector, both sides ¾” ¾” ¾”
Temperature resistance ≤ 60°C ≤ 100°C ≤ 165°C
2. Start-up
2.1. Electrical connection
WARNING
Ensure that the mains voltage is correct! Before connecting the unit, check
whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains voltage.
2.2. Connecting the electrical lling and ushing unit to the solar system
Connect one of the two fabric hoses to the pressure line connection (1). Connect
the 2nd fabric hose to the return line connection (2) of the plastic tank (3).
Connect the respective free end of the pressure or return line to the ball valves
of the solar system and open the ball valves. Close the connecting valve between
the two ball valves of the solar system. Fill the plastic tank (3) with transported
medium and open the ball valve (4). Plug the mains plug of the electrical lling
and ushing unit into the socket with a protective earth.
CAUTION
Danger of injury due to escaping transported medium. Tighten the hose
screw connections and check for leaks regularly.
2.3. Screw cover with return line connection ¾” and ne lter bag 70 μm
(accessory art. no. 115220, Fig. 3)
Remove the screw cover (6). Replace the inner plate of the screw cover (6) by
an adapter (10). Screw the screw cover (6) with adapter to the plastic tank.
Insert the ne lter into the opening in the adapter, screw the screw cover with
¾” return line connection to the adapter, screw the return line to the return line
connection, seal the connection (2).
2.4. Fine lter unit with large dirt collection vessel (accessory art. no. 115323,
Fig. 4)
Fasten the ne lter unit to the return line connection (2), connect the return
line to the ne lter unit.
2.5. Changeover valve for alternative suction of the transport medium from
another tank (accessory art. no. 115325, Fig. 5)
Unscrew the line from the plastic tank to the pump at the ball valve (4) and
screw on the changeover valve for alternative suction of the transport medium
at the ball valve. Connect one outlet of the T-piece to the pump line, connect
a line to another tank to the other outlet of the T-piece. Control the ow direction
with the valve handle.
2.6. Flow direction changeover valve (accessory art. no. 115326, Fig. 6)
The ow direction changeover valve serves for clearing deposits/sludge in solar
stations and underoor heating. Screw the ow direction changeover valve with
connection (P) to the pressure line connection (1). Connect connection (R) of
the ow direction changeover valve and the return line connection (2) with the
enclosed ½” T100 EPDM fabric hose. The two "solar station" connections on
the ow direction changeover valve are connected to the outlets on the solar
station with the two ½” fabric hoses belonging to the REMS Solar-Push. The
pressure line and return line to and from the solar station are switched by turning
the toggle lever on the ow direction changeover valve. Deposits/sludge are
loosened by the generated pressure pulses.
3. Operation
Do not switch the Solar-Push K 60 pump on until it is lled completely with
liquid. Do not allow the pump to run dry! Procedure for lling the Solar-Push K
60: The plastic tank (3) must be lled with liquid. The pressure line (1) and
return line (2) must be connected. Open the ball valve (4). Open the bleed
screw (9). Close the bleed screw (9) as soon as liquid emerges.
The pump of the Solar-Push I 80 also sucks dry.
Switch the pump on at the On / Off switch (5). Open and remove the screw
cover (6) on the plastic tank (3) so that the air can escape from the system.
Observe the liquid level in the plastic tank and, if necessary, rell with transported
medium so that no air enters the solar circuit. Flush the solar circuit with the
transported medium. At the inspection glass of the ne lter (7) or by looking
into the large opening of the plastic tank (6), check whether there are still air

eng eng
bubbles in the transported medium. Continue the ushing process until there
is no more air in the transported medium.
Do not close the pressure and return lines of both pumps for longer than 60 s
because the pumps otherwise run hot and will be damaged.
Switch off the pump (5) after the end of the lling and ushing process. Close
the ball valves on the solar system, open the conneting valve between the two
ball valves of the solar system. Close the ball valve (4). On the REMS Solar-
Push I 80, reduce the pressure in the pressure line by opening the pressure
relief valve (8). On the REMS Solar-Push K60, reduce the pressure in the
pressure line by slightly unscrewing the inspection glass on the ne lter (7).
The pressure relief valve (8) is available as an accessory for the REMS Solar-
Push K 60.
CAUTION
Danger of scalding at high transported medium temperature. Fill the system
only when it is in its cold state; cover the solar collectors if necessary.
First unscrew the pressure and return lines on the lling and ushing unit, and
connect the open hose ends to the supplied connecting piece in order to prevent
transported medium from dripping of running out during transport.
NOTICE
Avoid environmental damage from outowing transported media. Collect
outowing transported medium immediately and dispose of it in accordance
with the regulations that apply.
To ush heavily soiled systems, e.g. underoor heatings and to clear sludge,
use the ne lter unit (accessory) or lter bag and screw cover with return line
connection (accessory).
Fine lter unit: Connect the ¾” union nut on the ne lter unit (output) to the
return line connection on the plastic tank. Connect the return line to the ¾”
connection on the ne lter unit (input).
Filter bag and screw cover with return line connection: Unscrew the screw cover
(6). Insert the lter bag into the opening of the plastic tank and t the upper end
of the lter bag over the external thread of the large orice (6). Screw the screw
cover with the ¾” return line connection over the tted lter bag and connect
to the returrn line.
NOTICE
Danger of frost: If the pump is exposed to sub-zero temperatures, the pump
body must be completely drained to avoid damage. This procedure is also
recommended at normal temperatures when the pump is out of operation for
long periods of time.
4. Maintenance
DANGER
Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work!
This work may only be performed by qualied personnel.
4.1. Maintenance
Clean the pump regularly in order to prevent the pump parts from sticking,
particularly if they are not used for a n extended period. Store the pump in a
frost-proof location. Check the hose connectors for leaks regularly.
Check the pump’s ne lter regularly for contamination by looking through the
inspection glass (7), and clean if necessary. To do this, unscrew the inspection
glass (7) on the ne lter, remove the lter sieve and clean both of them under
running water or with compressed air. Replace damaged lters.
4.2. Inspection / maintenance
This work may only be carried out by qualied personnel and with original spare
parts.
5. Faults
5.1. Fault: No suction intake at the pump.
Cause:
●
Mains plug not plugged in.
●
Unsuitable transport medium.
●
Suction line leaking.
●
Suction line or ne lter blocked.
●
Pressure hose shut off or blocked.
●
Ball valve (4) on the tank closed or tank empty.
●
Air in the pump (only on Solar-Push K 60: see 3. Operation).
●
Pump faulty.
●
Motor faulty.
5.2. Fault: Pump does not build up any pressure.
Cause:
●
Pumping head exceeded.
●
Unsuitable transport medium.
●
Ball valves of the solar system not closed.
●
Fine lter blocked.
●
Shut-off valve on the tank closed.
●
Pump faulty.
5.3. Fault: Liquid escapes from the pump.
Cause:
●
Pump / seal defective.
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
7. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation d'outils électriques, les mesures de sécurité suivantes
doivent impérativement être prises pour prévenir les décharges électriques,
les blessures et les incendies.
Lire toutes les consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conserver soigneu-
sement les consignes de sécurité. Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour usage ultérieur.
Sécurité de travail
1) Maintenir le lieu de travail dans un état rangé
●
Sur le lieu de travail, le désordre peut être source d'accident.
2) Tenir compte des conditions de l'environnement
●
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
●
Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide.
●
Veiller à ce que le lieu de travail soit bien éclairé.
●
Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement présentant un
risque d'incendie ou d'explosion.
3) Se protéger contre les décharges électriques
●
Éviter de toucher des pièces mises à la terre avec le corps (tubes, radiateurs,
cuisinières électriques, réfrigérateurs, etc.).
4) Tenir les tierces personnes à l'écart
●
Empêcher que d'autres personnes (en particulier des enfants) ne touchent
l'outil électrique ou le câble. Tenir ces personnes à l'écart du lieu de travail.
5) Ranger les outils électriques inutilisés à un endroit sûr
●
Ranger les outils électriques inutilisés à un endroit sec, verrouillé ou placé en
hauteur hors de portée des enfants.
6) Ne pas surcharger l'outil électrique
●
Le travail est meilleur et plus sûr dans la marge de puissance indiquée.
7) Utiliser l'outil électrique qui convient
●
Ne pas utiliser de machines de faible puissance pour les gros travaux.
●
Ne pas utiliser l'outil électrique à des ns auxquelles il n'est pas destiné.
●
Par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable pour couper des
branches d'arbre ou des bûches.
8) Porter des vêtements appropriés
●
Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux risquant d'être happés par des
pièces en mouvement.
●
Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux
exécutés à l'extérieur.
●
Porter un let à cheveux pour protéger les cheveux longs.
9) Utiliser un équipement de protection
●
Porter des lunettes de protection.
●
Porter un masque respiratoire pour les travaux produisant de la poussière.
10) Raccorder le dispositif d'aspiration de poussière
●
Si des raccords sont prévus pour des dispositifs d'aspiration et de réception
de poussière, vérier que ceux-ci sont bien raccordés et correctement utilisés.
11) Ne pas utiliser le câble à des ns auxquelles il n'est pas destiné
●
Ne pas utiliser le câble pour retirer la che de la prise de courant. Protéger le
câble contre la chaleur, l'huile et les arêtes vives.
12) Sécuriser la pièce à travailler
●
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour immobiliser la pièce à travailler.
De cette manière, elle est mieux tenue qu'à la main.
13) Éviter toute position anormale du corps
●
Veiller à adopter une position sûre et à garder l’équilibre à tout moment.
14) Entretenir soigneusement l'outil électrique
●
Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre pour assurer la qualité
et la sécurité du travail.
●
Respecter les consignes de lubrication et de changement d'outil.
●
Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l'outil électrique et le faire
remplacer par un professionnel s'il est endommagé.
●
Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endomma-
gées.
●
Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse.
15) Retirer la che de la prise de courant
●
Lorsque l'outil électrique n'est pas utilisé ou avant d'effectuer des travaux de
maintenance ou un changement d'outil (lame de scie, foret, fraise, etc.).
16) Retirer toutes les clés d'outil
●
Vérier que toutes les clés et les outils de réglage ont été retirés avant la mise
en service de l'outil électrique.
17) Éviter tout démarrage intempestif
●
Vérier que l'interrupteur est coupé avant de brancher la che à la prise de
courant.
18) Utiliser des rallonges prévues pour l'extérieur
●
À l'extérieur, n'utiliser que des rallonges autorisées à cet effet et portant un
marquage correspondant.
19) Rester attentif
●
Se concentrer sur le travail. Travailler avec bon sens. Ne pas utiliser l'outil
électrique en cas de manque de concentration.
20) Vérier si l'outil électrique est endommagé
●
Avant l'utilisation de l'outil électrique, vérier que les dispositifs de protection
et les pièces légèrement endommagées fonctionnent impeccablement et
remplissent entièrement leur fonction.
●
Vérier si les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas.
Contrôler si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être
correctement montées et toutes les conditions assurant un fonctionnement
irréprochable de l'outil électrique doivent être remplies.
●
Sauf indication contraire gurant dans les instructions de service, tous les
dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou
remplacés par un service de réparation agrée.
●
Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par une station S.A.V.
●
Ne jamais utiliser d'outil électrique dont l'interrupteur ne fonctionne pas et ne
permet pas de mettre en marche et d'arrêter l'outil.
21) AVERTISSEMENT
●
L'utilisation d'autres outils de rechange et d'autres accessoires peut présenter
un risque de blessure.
22) Coner la réparation de l'outil électrique à un électricien
●
Cet outil électrique répond aux prescriptions applicables en matière de sécurité.
Les réparations doivent impérativement être exécutées par un électricien avec
des pièces de rechange d'origine. Sinon l'utilisateur est exposé à des risques
d'accident.
Consignes particulières de sécurité
DANGER
●
Danger de mort par explosion! Ne pas pomper de liquides inammables à
moins de 55°C, tels que l’essence et les solvants.
●
Brancher la machine uniquement à une prise de courant équipée d'un conducteur
de protection qui fonctionne. En cas de doute, vérier ou faire vérier le fonc-
tionnement du conducteur de protection.
●
Utiliser la machine uniquement avec un dispositif de protection à courant de
défaut de 30mA (déclencheur par courant de défaut) sur secteur.
●
S'il est nécessaire de remplacer la che ou le câble de raccordement, ceci ne
peut être réalisé que par le fabricant ou par son service après-vente.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
N’utiliser REMS Solar-Push que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été
spécialement conçu, à savoir le remplissage, le rinçage et la purge d’installations
solaires, d’installations géothermiques et de chauffages de sol et le remplissage de
réservoirs. Liquides autorisés: thermouides, antigels, eau, solutions aqueuses,
émulsions.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Explication des symboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
REMS Solar-Push I 80, sans tuyaux 115301
REMS Solar-Push K 60, sans tuyaux 115302
Tuyau tressé en PVC ½” T60 115314
Tuyau tressé en EPDM ½” T100 115315
Tuyau tressé en EPDM ½” T165 115319
Réservoir plastique 30 l 115375
Soupape de sécurité 115217
Filtre n 115323
Couvercle à visser avec raccord de retour ¾”
avec 1 sac ltrant 70 μm 115220
Sac ltrant 70 μm (10 pièces) 115221
Adaptateur pour couvercle 115379
Robinet d’arrêt ¾” 115324
Robinet inverseur 115325
1.2. Capacités de travail Solar-Push I 80 Solar-Push K 60
Volume du réservoir plastique 30 l 30 l
Débit pour 40 m de hauteur 16 l/min 16 l/min
Pression max. < 6,5 bar/0,65 MPa/ < 5 bar/0,55 MPa/
94 psi 80 psi
Fig. 1– 6
1 Raccordement de la conduite de
pression
2 Raccordem. de la conduite de retour
3 Réservoir plastique
4 Vanne sphérique
5 Commutateur marche/arrêt
6 Ouverture de remplissage avec
couvercle à vis
7 Filtre n (regard en verre)
8 Limiteur de pression
(seulement Solar-Push I 80, pour
Solar-Push K 60 en accessoire)
9 Vis de purge
(seulement pour Solar-Push K 60)
10 Adaptateur

Température des liquides
(charge continue) ≤ 80°C ≤ 60°C
Valeur du pH des liquides 7– 8 7–8
1.3. Caractéristiques électriques 230 V 1~; 50 Hz; 230 V 1~; 50 Hz;
550 W 860 W
Protection moteur IP 55 IP 44
1.4. Dimensions
L×l ×h 550× 480 ×970 mm 550× 480 ×970 mm
(21,7”× 18,9” ×38,3”) (21,7” × 18,9”×38,3”)
1.5. Poids
avec tuyaux tressés en PVC 20,4 kg (45 lb) 19,8 kg (43,7 lb)
avec tuyaux tressés en EPDM 20,0 kg (44,2 lb) 19,4 kg (42,9 lb)
1.6. Volume sonore
Valeur émissive relative
au poste de travail 73 dB (A) 70 dB (A)
1.7. Vibrations
Valeur effective pondérée
de l’accélération 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de
l’exposition.
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
1.8. Tuyaux d’aspiration et de pression
Tube tréssé Tube tréssé Tube tréssé
en PVC en EPDM en EPDM
T60 T100 T165
Longueur du tuyau 3 m 3 m 3 m
Dimension du tuyau ½” ½” ½”
Raccordement tuyau, des 2 côtés ¾” ¾” ¾”
Température en régime constant ≤ 60°C ≤ 100°C ≤ 165°C
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Contrôler la tension du réseau! Avant le branchement de l’appareil, veiller à
ce que la tension du courant corresponde à celle indiquée sur la plaque signa-
létique.
2.2. Raccordement de la pompe électrique de remplissage et de rinçage à
l’installation solaire
Raccorder un des deux tuyaux tressés au raccord destiné à la conduite de
pression (1). Raccorder le deuxième tuyau tressé au raccord de retour (2) du
réservoir plastique (3). Raccorder les extrémités libres du tuyau de pression
et du tuyau de retour aux vannes sphériques de l’installation solaire et ouvrir
les vannes. Fermer la vanne de raccordement entre les deux vannes sphériques
de l’installation solaire. Remplir le réservoir plastique (3) de liquide et ouvrir la
vanne sphérique (4). Brancher la che secteur de la pompe électrique de
remplissage et de rinçage à la prise munie d’une mise à la terre.
ATTENTION
Risque de blessures par du liquide giclant de la pompe. S’assurer du bon
raccordement des tuyaux et contrôler régulièrement l’étanchéité.
2.3. Couvercle à visser avec raccord retour ¾” et sac ltrant n 70 μm (acces-
soire code 115220, g. 3)
Dévisser le couvercle (6). Remplacer la plaque intérieure du couvercle (6) par
l’adaptateur (10). Visser le couvercle (6) avec l’adaptateur au réservoir en
plastique. Placer le ltre n dans l'ouverture de l’adaptateur, visser le couvercle
avec raccord retour ¾” à l’adaptateur, visser la conduite de retour au raccord
de retour, fermer le raccord (2).
2.4. Filtre n avec grand réservoir de collecte des saletés (accessoire code
115323, g. 4)
Fixer le ltre n au raccord de la conduite de retour (2), relier la conduite de
retour au ltre n.
2.5. Vanne à 3 voies pour l'aspiration du uide depuis un autre réservoir
(accessoire code 115325, g. 5)
Dévisser la conduite reliant le réservoir en plastique à la pompe de la vanne
sphérique (4) et visser la vanne à 3 voies à la vanne sphérique pour l'aspiration
du uide depuis un autre réservoir. Relier l'un des départs du raccord en T à
la conduite menant à la pompe, et l'autre départ du raccord en T à une conduite
menant à un réservoir supplémentaire. Régler le sens d'écoulement sur la
poignée de la vanne.
2.6. Vanne à 3 voies de sens d'écoulement (accessoire code 115326, g. 6)
La vanne à 3 voies de sens d'écoulement sert à éliminer les dépôts et la vase
des installations solaires et des chauffages au sol. Visser le raccord (P) de la
vanne à 3 voies de sens d'écoulement au raccord de la conduite de pression
(1). Relier le raccord (R) de la vanne à 3 voies de sens d'écoulement et le
raccord de la conduite de retour (2) avec le tuyau tressé en EPDM ½” T100
(compris dans la fourniture). Les deux tuyaux tressés ½” faisant partie du REMS
Solar-Push servent à relier les deux raccords « solar station » de la vanne à 3
voies d'écoulement aux départs de l'installation solaire. Tourner la poignée de
la vanne à 3 voies d'écoulement pour ouvrir la conduite de pression et la
conduite de retour menant à l'installation solaire et venant de celle-ci. Les coups
de bélier provoqués détachent les dépôts et la vase.
3. Fonctionnement
Ne mettre en marche la pompe Solar-Push K 60 que lorsqu’elle est entièrement
remplie de liquide. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec ! Marche à suivre
pour le remplissage de la pompe Solar-Push K 60 : le réservoir plastique (3)
doit être rempli de liquide. La conduite de pression (1) et la conduite de retour
(2) doivent être raccordées. Ouvrir la vanne sphérique (4). Ouvrir la vis de
purge (9). Fermer la vis de purge (9) dès que du liquide sort.
La pompe Solar-Push I 80 aspire également à sec.
Mettre la pompe en marche en actionnant le commutateur marche/arrêt (5).
Ouvrir et retirer le couvercle à visser (6) du réservoir plastique (3) pour permettre
l’évacuation de l’air se trouvant dans l’installation. Contrôler le niveau du uide
dans le réservoir plastique et, si nécessaire, ajouter du liquide pour éviter que
de l’air n’entre dans l’installation. Rincer le circuit de l’installation solaire avec
le liquide. Contrôler à travers le regard en verre du ltre n (7) ou à travers la
grande ouverture du réservoir plastique (6) s’il reste encore des bulles d’air
dans le liquide. Poursuivre le rinçage jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans le
liquide.
Ne pas fermer les conduites de pression et de retour des deux pompes plus
de 60 s pour éviter de les faire chauffer et de les endommager.
Arrêter la pompe (5) à la n du remplissage et du rinçage. Fermer les vannes
sphériques de l’installation solaire et ouvrir la vanne de raccordement entre les
deux vannes sphériques de l’installation solaire. Fermer la vanne sphérique
(4). Sur la pompe REMS Solar-Push I 80, supprimer la pression de la conduite
de pression en ouvrant la soupape de sécurité (8). Sur la pompe REMS Solar-
Push K 60, supprimer la pression de la conduite de pression en dévissant
légèrement le regard en verre du ltre n (7). Pour la pompe REMS Solar-Push
K 60, la soupape de sécurité (8) est disponible en tant qu’accessoire.
ATTENTION
Risque de brûlures à haute température du liquide. Remplir uniquement
les installations solaires froides, couvrir les capteurs solaires si nécessaire.
Dévisser d’abord le tuyau de pression et le tuyau d’aspiration de la pompe de
remplissage et de rinçage, puis relier les extrémités libres des tuyaux au raccord
livré avec la pompe pour éviter l’écoulement du liquide pendant le transport.
AVIS
Risque de pollution de l’environnement par écoulement du liquide. Récu-
pérer immédiatement le liquide qui s’écoule et l’éliminer selon les réglementa-
tions nationales en vigueur.
Pour rincer les installations fortement encrassées, telles que les chauffages
de sol, et éliminer la vase, utiliser soit le ltre n (accessoire), soit le sac ltrant
et le couvercle à visser muni du raccord de retour (accessoire).
Filtre n: xer l’écrou raccord ¾” du ltre n (sortie) au raccord de retour du
réservoir plastique. Brancher la conduite de retour au raccord ¾” du ltre n
(entrée).
Sac ltrant et couvercle à visser avec raccord de retour: dévisser le couvercle
(6). Placer le sac ltrant dans l’ouverture du réservoir plastique et retrousser
le bord supérieur du sac ltrant par dessus le let extérieur de la grande ouver-
ture (6). Visser le couvercle muni du raccord de retour ¾” par dessus le sac
ltrant retroussé et raccorder la conduite de retour.
AVIS
Risque de gel: avant d’exposer la pompe à des températures inférieures à
0°C, vider entièrement le corps de la pompe pour éviter de l’endommager.
Cette mesure est également recommandée à des températures normales en
cas de mise hors service prolongée.
4. Entretien
DANGER
Débrancher l’appareil avant toute intervention pour travaux de maintenance
et de réparation! Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des
professionnels qualiés.
4.1. Maintenance
Nettoyer régulièrement la pompe pour éviter que les pièces de la pompe ne
collent, en particulier si elle n’a pas été utilisée pendant un certain temps.
Entreposer la pompe à l’abri du gel. Contrôler régulièrement l’étanchéité du
raccord tuyau.
Contrôler régulièrement la présence éventuelle de salissures sur le ltre n de
la pompe à travers le regard en verre (7), si nécessaire nettoyer. Pour cela,
dévisser le regard en verre du ltre n (7), ôter la crépine du ltre et passer les
deux pièces sous l’eau ou effectuer un nettoyage sous haute pression. Remplacer
le ltre si endommagé.
fra fra

fra ita
4.2. Inspection/ Réparation
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
5. Incident
5.1. Incident: La pompe n’aspire pas.
Cause:
●
L’appareil n’est pas branché.
●
Liquide non approprié.
●
Conduite d’aspiration non étanche.
●
Conduite d’aspiration ou ltre n bouché.
●
Tuyau de pression bloqué ou bouché.
●
Vanne (4) du réservoir fermé ou réservoir vide.
●
Présence d’air dans la pompe (seulement pour Solar-Push
K 60: cf. 3. Fonctionnement)
●
Pompe défectueuse.
●
Moteur défectueux.
5.2. Incident: La pompe ne développe pas de pression.
Cause:
●
Dépassement de la hauteur maximale de circulation.
●
Liquide non approprié.
●
Les vannes sphériques de l’installation solaire ne sont pas
fermées.
●
Filtre n bouché.
●
Robinet d’arrêt du réservoir fermé
●
Pompe défectueuse.
5.3. Incident: Du liquide s’écoule de la pompe.
Cause:
●
Pompe ou joint défectueux.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
7. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTENZA
Per proteggersi dalla folgorazione elettrica, da lesioni e da incendi durante
l'impiego di elettroutensili è necessario adottare le seguenti misure di sicurezza
generali.
Leggere tutte le avvertenze prima di utilizzare questo elettroutensile e conservare
con cura le avvertenze di sicurezza. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per l'uso futuro.
Lavorare in sicurezza
1) Tenere in ordine il proprio posto di lavoro.
●
Il disordine del posto di lavoro può causare incidenti.
2) Tenere presenti le inuenze ambientali
●
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
●
Non utilizzare elettroutensili in un ambiente umido o bagnato.
●
Assicurare una buona illuminazione del posto di lavoro.
●
Non utilizzare elettroutensili in luoghi con pericolo di incendio o di esplosione.
3) Proteggersi da folgorazioni elettriche
●
Evitare il contatto del corpo con parti collegati elettricamente a terra (ad esempio
tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi).
4) Tenersi a distanza da altre persone
●
Non far toccare l'elettroutensile o il cavo da altre persone, in particolare da
bambini. Tenerli lontani dal proprio posto di lavoro.
5) Riporre gli elettroutensili non utilizzati in un luogo sicuro
●
Si raccomanda di riporre gli elettroutensili non utilizzati in un luogo asciutto,
rialzato o chiuso ed al di fuori della portata di bambini.
6) Non sovraccaricare l'elettroutensile
●
Nel campo nominale di potenza indicato si lavora meglio e in modo più sicuro.
7) Utilizzare l'elettroutensile adatto
●
Non utilizzare macchine poco potenti per lavori pesanti.
●
Non utilizzare l'elettroutensile per scopi per i quali non è previsto.
●
Non utilizzare, ad esempio, una sega circolare portatile per tagliare tronchi
d'albero o ciocchi di legno.
8) Vestirsi in modo adeguato
●
Non indossare indumenti larghi o gioielli, possono impigliarsi in parti in movimento.
●
Per il lavoro all'aperto sono raccomandabili scarpe antisdrucciolevoli.
●
Raccogliere i capelli lunghi in una rete.
9) Utilizzare un equipaggiamento di protezione
●
Indossare occhiali protettivi.
●
Durante lavori che generano polvere indossare una maschera respiratoria.
10) Collegare il dispositivo aspirapolvere
●
Se sono presenti attacchi per l'aspirazione della polvere e per il dispositivo di
raccolta, vericare che siano collegati ed utilizzati correttamente.
11) Non utilizzare il cavo per scopi ai quali non è destinato
●
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo lontano
dal calore, dall'olio e da spigoli vivi.
12) Fissare il pezzo in lavorazione
●
Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa per ssare il pezzo in lavorazione.
Con essi viene ssato meglio che con le mani.
13) Evitare una postura anomala del corpo
●
Assicurarsi di essere in una posizione stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
14) Curare attentamente gli utensili
●
Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti per poter lavorare meglio e con
più sicurezza.
●
Seguire le avvertenze di lubricazione e di cambio dell'utensile.
●
Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell'elettroutensile e, se
danneggiato, farlo sostituire da un tecnico qualicato.
●
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli se danneggiati.
●
Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
15) Estrarre la spina dalla presa
●
In caso di non utilizzo dell'elettroutensile, prima della manutenzione e del cambio
di utensili, ad esempio della lama. della punta o della fresa.
16) Non lasciare inserite le chiavi di montaggio e smontaggio di utensili
●
Prima dell'accensione vericare che le chiavi e gli utensili di regolazione siano
stati rimossi.
17) Evitare l'avviamento accidentale
●
Vericare che l'interruttore sia disinserito prima di inserire la spina nella presa.
18) Utilizzare cavi di prolunga per l'impiego all'aperto
●
All'aperto utilizzare solo cavi di prolunga omologati ed opportunamente contras-
segnati a tal ne.
19) Lavorare con attenzione
●
Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare
l'elettroutensile se non si è concentrati.
20) Controllare che l'elettroutensile non sia danneggiato
Fig. 1– 6
1 Attacco tubo di mandata
2 Attacco tubo di ritorno
3 Contenitore di plastica
4 Rubinetto a sfera
5 Interruttore
6 Ampia apertura con coperchio a vite
7 Vetro a vista per ltro centrale
8 Valvola di riduzione pressione
(solo con Solar-Push I 80, con
Solar-Push K 60 come accessorio)
9 Vite di sato
(solo con Solar-Push K 60)
10 Adattatore

ita ita
●
Prima di usare l'elettroutensile è necessario controllare attentamente che i
dispositivi di protezione o le eventuali parti lievemente danneggiate funzionino
correttamente e regolarmente.
●
Controllare che le parti mobili funzionino correttamente e che non siano bloccate
o danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare
tutte le condizioni necessarie per garantire il funzionamento corretto dell'elet-
troutensile.
●
I dispositivi di protezioni e le eventuali parti danneggiate devono essere riparati
o sostituiti correttamente da un'ofcina autorizzata, se non indicato diversamente
nelle istruzioni per l'uso.
●
Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un'ofcina di assistenza
autorizzata.
●
Non utilizzare elettroutensili il cui interruttore non si inserisce o disinserisce
correttamente.
21) AVVERTENZA
●
L'utilizzo di altri utensili di impiego e di altri accessori può comportare un rischio
di lesioni per l'utente.
22) Far riparare l'elettroutensile da un elettricista qualicato
●
Questo elettroutensile è conforme alle norme di sicurezza in materia. Le ripa-
razioni devono essere eseguite solo da un elettricista qualicato utilizzando
ricambi originali; in caso contrario l'utente può incorrere in incidenti.
Avvertimenti particolari
PERICOLO
●
Pericolo di morte a causa di esplosioni! Non impiegare liquidi il cui punto di
inammabilità è minore di 55°C, ad esempio benzina o solventi.
●
Collegare la macchina solo ad una presa con conduttore di protezione funzionante.
In caso di dubbio controllare o far controllare il funzionamento del conduttore di
protezione.
●
Far funzionare la macchina solo con una rete protetta da un conduttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (salvavita) tarato su 30 mA.
●
La sostituzione della spina del cavo di collegamento deve essere eseguita solo
dal costruttore o dal suo servizio di assistenza.
Uso conforme
AVVERTENZA
Utilizzare REMS Solar-Push solo per l’uso a cui è destinato per riempire, lavare e
spurgare impianti di energia solare, impianti geotermici e riscaldamenti integrati nel
pavimento e per riempire recipienti. Fluidi consentiti: liquidi termovettori, antigelo,
acqua, soluzioni acquose, emulsioni.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
Signicato dei simboli
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione I
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
1.1. Codici articolo
REMS Solar-Push I 80, senza tubi essibili 115301
REMS Solar-Push K 60, senza tubi essibili 115302
Tubo essibile telato di PVC da ½” T60 115314
Tubo essibile telato di EPDM da ½” T100 115315
Tubo essibile telato di EPDM da ½” T165 115319
Contenitore di plastica da 30 l 115375
Valvola di scarico della pressione 115217
Unità ltrante a maglia stretta 115323
Coperchio a vite con attacco di ritorno ¾”
con 1 ltro a sacchetto 70 μm 115220
Filtro a sacchetto 70 μm (10 unità) 115221
Adattatore per coperchio 115379
Valvola di chiusura da ¾” 115324
Valvola di inversione 115325
1.2. Capacità Solar-Push I 80 Solar-Push K 60
Volume del contenitore
di plastica 30 l 30 l
Portata a 40 m di dislivello 16 l/min 16 l/min
Pressione < 6,5 bar/0,65 MPa/ < 5 bar/0,55 MPa/
94 psi 80 psi
Temperatura del liquido
(carico permanente) ≤ 80°C ≤ 60°C
Valore pH del liquido 7 –8 7–8
1.3. Dati elettrici 230 V 1~; 50 Hz; 230 V 1~; 50 Hz;
550 W 860 W
Protezione motore IP 55 IP 44
1.4. Dimensioni
L×I ×A 550× 480 ×970 mm 550× 480 ×970 mm
(21,7”× 18,9” ×38,3”) (21,7” × 18,9”×38,3”)
1.5. Peso
con tubo in tessuto PVC 20,4 kg (45 lb) 19,8 kg (43,7 lb)
con tubo in tessuto EPDM 20,0 kg (44,2 lb) 19,4 kg (42,9 lb)
1.6. Informazioni sulla rumorosità
Valore di emissione riferito
al posto di lavoro 73 dB (A) 70 dB (A)
1.7. Vibrazioni
Valore effettivo
dell’accelerazione 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante
l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda
di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere necessario
prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
1.8. Tubi di aspirazione e di mandata Tubi in Tubi in Tubi in
tessuto tessuto tessuto
PVC T60 EPDM T100 EPDM T165
Lunghezza del tubo 3 m 3 m 3 m
Dimensione del tubo ½” ½” ½”
Raccordo del tubo, bilaterale ¾” ¾” ¾”
Valore termostabile ≤ 60°C ≤ 100°C ≤ 165°C
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Controllare il voltaggio della rete! Prima di effettuare il collegamento control-
lare che il voltaggio indicato sull’etichetta corrisponda a quello della rete.
2.2. Collegamento dell’unità elettrica di riempimento e lavaggio all’impianto
di energia solare
Collegare uno dei due tubi telati all’attacco del tubo di mandata (1). Collegare
il 2° tubo telato all’attacco del tubo di ritorno (2) del contenitore di plastica (3).
Collegare l’altra estremità del tubo di mandata o del tubo di ritorno ai rubinetti
a sfera dell’impianto di energia solare ed aprire i rubinetti. Chiudere la valvola
di collegamento tra i rubinetti a sfera dell’impianto di energia solare. Riempire
il contenitore di plastica (3) con il uido e aprire il rubinetto a sfera (4). Inserire
la spina dell’unità elettrica di riempimento e lavaggio nella presa con collega-
mento a terra.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni a causa di spruzzi di uidi. Collegare correttamente gli
attacchi a vite dei tubi essibili e controllare regolarmente la tenuta.
2.3. Coperchio a vite con attacco di ritorno ¾” e ltro a maglia stretta 70 μm
(accessorio, cod. art. 115220, g. 3)
Togliere il coperchio a vite (6). Sostituire la piastra interna del coperchio a vite
(6) con l’adattatore (10). Avvitare il coperchio a vite (6) con l’adattatore sul
contenitore di plastica. Applicare il ltro a maglia stretta nell'apertura dell’adat-
tatore, avvitare il coperchio a vite con attacco di ritorno ¾” all’adattatore,
avvitare il tubo di ritorno all'attacco di ritorno e chiudere il collegamento (2).
2.4. Unità ltrante a maglia stretta con grande recipiente di raccolta delle
impurità (accessorio, cod. art. 115323, g. 4)
Fissare l'unità ltrante a maglia stretta all'attacco del tubo di ritorno (2) e colle-
gare il tubo di ritorno all'unità ltrante a maglia stretta.
2.5. Valvola d'inversione per l'aspirazione alternativa del uido da un altro
recipiente (accessorio, cod. art. 115325, g. 5)
Svitare il tubo dal recipiente di plastica alla pompa sul rubinetto a sfera (4) ed
avvitare la valvola d'inversione per l'aspirazione alternativa del uido al rubinetto.
Collegare ad un'uscita del raccordo a T il tubo verso la pompa ed all'altra uscita
del raccordo a T collegare un tubo verso un altro recipiente. Controllare il verso
del usso con l'impugnatura della valvola.
2.6. Valvola d'inversione del verso del usso (accessorio, cod. art. 115326,
g. 6)
La valvola d'inversione del verso del usso serve ad eliminare i depositi di
sporco / la morchia in impianti ad energia solare ed in riscaldamenti integrati
nel pavimento. Avvitare l'attacco (P) della valvola d'inversione del verso del
usso all'attacco del tubo di mandata (1). Collegare l'attacco (R) della valvola
d'inversione del verso del usso e l'attacco del tubo di ritorno (2) al tubo es-
sibile telato di EPDM ½" T100 in dotazione. Con i due tubi essibili telati ½" in
dotazione del REMS Solar-Push si collegano i due attacchi "solar station" della
valvola d'inversione del verso del usso alle uscite dell'impianto ad energia
solare. Ruotando l'impugnatura della valvola d'inversione del verso del usso
si inverte il usso del uido nel tubo di mandata nel tubo di ritorno dell'impianto
ad energia solare. I colpi di ariete che ne risultano distaccano i depositi di
sporco / la morchia all'interno dei tubi.

3. Funzionamento
Accendere la pompa di Solar-Push K 60 solo quando è completamente piena
di liquido. Non far funzionare la pompa a secco! Procedimento per il riempimento
di Solar-Push K 60: il contenitore di plastica (3) deve essere pieno di liquido. I
tubi di mandata (1) e di ritorno (2) devono essere collegati. Aprire il rubinetto
a sfera (4). Aprire la vite di spurgo (9). Appena fuoriesce il liquido, chiudere la
vite di spurgo (9).
La pompa di Solar-Push I 80 aspira anche a secco.
Accendere la pompa mediante l’interruttore (5). Aprire e togliere il coperchio a
vite (6) del contenitore di plastica (3), in modo da far fuoriuscire l’aria dal sistema.
Controllare il livello del liquido nel contenitore di plastica e, se necessario,
aggiungere uido in modo da non fare entrare aria nel circuito solare. Lavare
il circuito solare con il uido. Controllare attraverso la nestra di ispezione del
ltro a maglia stretta (7) o attraverso la grande apertura del contenitore di
plastica (6) se sono ancora presenti bolle d’aria nel uido. Continuare a lavare
no alla scomparsa delle bolle d’aria dal uido.
Non chiudere i tubi di mandata e di ritorno delle due pompe per più di 60 s,
altrimenti le pompe si surriscaldano e vengono danneggiate.
Al termine del processo di riempimento e lavaggio spegnere la pompa (5).
Chiudere i rubinetti a sfera dell’impianto di energia solare ed aprire la valvola
di collegamento tra i rubinetti a sfera dell’impianto di energia solare. Chiudere
il rubinetto a sfera (4). Nel Solar-Push I 80 scaricare la pressione nel tubo di
mandata aprendo la valvola di scarico della pressione (8). Nel Solar-Push K
60 ridurre la pressione nel tubo di mandata svitando leggermente la nestra di
ispezione del ltro a maglia stretta (7). La valvola di riduzione pressione (8) è
fornibile con REMS Solar-Push K 60 come accessorio.
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni a causa dell’alta temperatura dei uidi. Riempire l’im-
pianto solo se è freddo, se necessario coprire i collettori solari.
Svitare e staccare i tubi di mandata e di ritorno dall’unità di riempimento e
lavaggio e collegare le estremità aperte dei tubi mediante il raccordo in dotazione
per evitare fuoriuscite dei uidi durante il trasporto.
AVVISO
Evitare danni all’ambiente a causa della fuoriuscita di uidi. Raccogliere
subito il uido fuoriuscito e smaltirlo conformemente alle norme locali.
Per lavare impianti molto sporchi, ad esempio riscaldamenti integrati nel
pavimento, e per eliminare la morchia, utilizzare l’unità (ltrante a maglia stretta
(accessorio) o il ltro a sacchetto ed il coperchio a vite con attacco di ritorno
(accessorio).
Unità ltrante a maglia stretta: collegare il dado per raccordi da ¾” all’unità
ltrante a maglia stretta (uscita) sull’attacco di ritorno del contenitore di plastica.
Collegare il tubo di ritorno all’attacco da ¾” dell’unità ltrante a maglia stretta
(ingresso).
Filtro a sacchetto e coperchio a vite con attacco di ritorno: svitare il coperchio
a vite (6). Applicare il ltro a sacchetto nell’apertura del contenitore di plastica
e rovesciare l’estremità superiore del ltro a sacchetto sulla lettatura esterna
dell’apertura grande (6). Avvitare il coperchio a vite con attacco di ritorno da
¾” sul ltro a sacchetto rovesciato e collegare al tubo di ritorno.
AVVISO
Pericolo di congelamento: se la pompa viene esposta a temperature minori
di 0°C, per evitare danni il corpo della pompa deve essere svuotato completa-
mente. Si raccomanda di svuotarlo anche in caso di una lunga messa fuori
servizio a temperature normali.
4. Riparazione
PERICOLO
Prima di effettuare lavori di manutenzione o di riparazione staccare la
spina dalla presa! Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
4.1. Manutenzione
Pulire regolarmente la pompa per evitare che i pezzi si incollino, soprattutto se
rimangono inutillizati per un lungo periodo di tempo. Immagazzinare la pompa
al riparo dal gelo. Vericare regolarmente l’ermeticità del raccordo del tubo.
Controllare regolarmente, attraverso il vetro a vista che nel ltro centrale (7)
non si trovi sporcizia e se necessario pulirlo. Per fare ciò, svitare il vetro a vista
del ltro centrale (7), prelevare il cestello del ltro e lavare entrambi o sotto
l’acqua corrente o con aria compressa. Sostituire il ltro se danneggiato.
4.2. Ispezione/ riparazione
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati e solo con ricambi
originali.
5. Disturbi
5.1. Disturbo: La pompa non aspira.
Causa:
●
La spina non è inserita nella presa.
●
Liquido non adatto.
●
Tubo d’aspirazione non ermetica.
●
Tubo d’aspirazione o ltro centrale ostruiti.
●
Tubo di mandata chiuso o ostruito.
●
Rubinetto a sfera (4) del contenitore chiuso o
contenitore vuoto.
●
Presenza di aria nella pompa
(solamente con Solar-Push K 60: vedi 3. Funzionamento)
●
Pompa difettosa.
●
Motore difettoso.
5.2. Disturbo: La pompa non produce pressione.
Causa:
●
È stata superato il dislivello massimo
●
Liquido non adatto.
●
Rubinetti a sfera dell’impianto di energia solare non chiusi.
●
Il ltro centrale è ostruito.
●
Il rubinetto del contenitore è chiuso.
●
Pompa difettosa.
5.3. Disturbo: Fluido fuoriesce dalla pompa.
Causa:
●
Pompa / guarnizione danneggiata.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
7. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
ita ita

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Antes de utilizar herramientas eléctricas se deben adoptar las siguientes
medidas básicas de seguridad para evitar sacudidas eléctricas, lesiones e
incendios.
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve
las instrucciones de seguridad. Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras consultas.
Trabajos seguros
1) Mantenga el área de trabajo ordenado
●
La falta de orden en el área de trabajo puede dar lugar a accidentes.
2) Tenga en cuenta las circunstancias ambientales
●
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia.
●
No utilice herramientas eléctricas en entornos húmedos o mojados.
●
Garantice una buena iluminación en el área de trabajo.
●
No utilice herramientas eléctricas en lugares donde exista riesgo de incendio
o explosión.
3) Protéjase contra sacudidas eléctricas
●
Evite que su cuerpo entre en contacto con componentes conectados a tierra
(p.ej. tubos, radiadores, cocinas eléctricas, aparatos refrigeradores).
4) Mantenga alejadas a terceras personas
●
No permita que terceras personas, sobre todo niños, toquen la herramienta
eléctrica o el cable. Manténgalas alejadas de la zona de trabajo.
5) Guarde las herramientas eléctricas no empleadas en un lugar seguro
●
Las herramientas eléctricas no empleadas se deben guardar en un lugar seco,
elevado o cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
6) No sobrecargue la herramienta eléctrica
●
Podrá trabajar mejor y de forma más segura respetando el rango de potencia
indicado.
7) Utilice la herramienta eléctrica adecuada
●
No utilice máquinas de baja potencia para realizar trabajos pesados.
●
No utilice la herramienta eléctrica para nes distintos a los previstos.
●
No utilice, por ejemplo, una sierra circular de mano para cortar ramas o hacer leña.
8) Utilice ropa adecuada.
●
No utilice ropa amplia o accesorios que puedan quedar atrapados por piezas
en movimiento.
●
Se recomienda emplear calzado antideslizante cuando realice trabajos en el
exterior.
●
Si tiene cabello largo utilice una malla para el pelo.
9) Utilice el equipo de protección
●
Utilice gafas de protección.
●
Utilice una mascarilla cuando realice trabajos que generen polvo.
10) Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
●
Si existen conexiones para la aspiración y captación de polvo, asegúrese de
que éstas se encuentran correctamente conectadas.
11) No utilice el cable para nes distintos a los previstos
●
No utilice el cable para extraer el enchufe de la toma de corriente. Proteja el
cable de fuentes de calor, aceite y bordes cortantes.
12) Fije la pieza de trabajo
●
Utilice dispositivos de jación o un tornillo de banco para sujetar la pieza. Éstos
resultan más seguros que la mano.
13) No adopte posturas forzadas
●
Adopte una postura estable y mantenga el equilibrio en todo momento.
14) Cuide las herramientas con esmero
●
Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas. Ello le permitirá trabajar
mejor y con mayor seguridad.
●
Siga las instrucciones de lubricación y sustitución de herramientas.
●
Compruebe periódicamente el cable de conexión de la herramienta eléctrica.
En caso de deterioro del mismo envíelo a reparar a un profesional.
●
Compruebe periódicamente los alargadores y sustitúyalos en caso de desperfecto.
●
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
15) Retire el enchufe de la toma eléctrica
●
Cuando no utilice la herramienta eléctrica, antes de realizar trabajos de manteni-
miento y cuando sustituya herramientas tales como hojas de sierra, brocas, fresas.
16) No olvide retirar las llaves de las herramientas
●
Antes de conectar el aparato compruebe que las llaves y herramientas de
ajuste hayan sido retiradas.
17) Evite que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria
●
Asegúrese de que el interruptor se encuentre apagado cuando introduzca el
enchufe en la toma de corriente.
18) Utilice un alargador para trabajos en el exterior
●
Cuando realice trabajos en el exterior utilice únicamente alargadores autorizados
con la correspondiente identicación.
19) Preste atención
●
Preste atención a los trabajos a realizar. Realice los trabajos con sentido común.
No utilice la herramienta eléctrica si se siente desconcentrado.
20) Compruebe si la herramienta eléctrica está dañada
●
Antes de continuar utilizando una herramienta eléctrica se debe comprobar
que los dispositivos de protección o los elementos ligeramente dañados
funcionen correctamente.
●
Compruebe si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse, y
que no existan piezas deterioradas. Todas las piezas deben estar montadas
correctamente y se deben satisfacer todas las condiciones que garanticen el
correcto funcionamiento de la herramienta eléctrica.
●
Las piezas y dispositivos de protección deteriorados deben ser reparados o
sustituidos por un servicio de reparación autorizado, siempre y cuando no se
indique lo contrario en las instrucciones.
●
Los interruptores deteriorados deben ser sustituidos en un taller de servicio
autorizado.
●
No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor se encuentre defectuoso.
21) ADVERTENCIA
●
La utilización de herramientas accesorias y otros accesorios puede ser peligrosa
para usted.
22) Envíe su herramienta eléctrica para su reparación a un electricista
●
Esta herramienta eléctrica satisface todas las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por electricistas profesio-
nales, utilizando piezas de repuesto originales, de lo contrario el usuario podría
sufrir un accidente.
Indicaciones especiales de seguridad
PELIGRO
●
¡Peligro mortal por explosión! No bombear líquidos cuyo punto de inamación
se encuentre por debajo de 55°C, p. ej. gasolina o disolventes.
●
Conectar la máquina únicamente a una toma de corriente con conductor de
puesta a tierra funcional. En caso de duda, comprobar o solicitar la comprobación
de la capacidad operativa del conductor de puesta tierra.
●
Conectar la máquina a la red eléctrica únicamente a través de una instalación
de protección de corriente de falla de 30mA (interruptor de corriente de falla).
●
La sustitución del enchufe o del cable de conexión deberá ser realizada, si fuera
necesario, por el fabricante o su servicio técnico.
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Utilice REMS Solar-Push únicamente para operaciones de llenado, aclarado y
ventilación de instalaciones solares, instalaciones geotérmicas e instalaciones de
calefacción de suelo y para llenar depósitos. Sustancias de bombeo autorizadas:
líquidos caloportadores, sustancias anticongelantes, agua, soluciones acuosas,
emulsiones.
Cualquier otro uso se considera contrario a la nalidad prevista, quedando por ello
prohibido.
Explicación de símbolos
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de protección I
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
1. Características técnicas
1.1. Números de artículo
REMS Solar-Push I 80, sin mangueras exibles 115301
REMS Solar-Push K 60, sin mangueras exibles 115302
Manguera de tejido PVC ½” T60 115314
Manguera de tejido EPDM ½” T100 115315
Manguera de tejido EPDM ½” T165 115319
Depósito de plástico 30 l 115375
Válvula de descarga de presión 115217
Unidad de ltración na 115323
Tapa roscada con conexión de retorno ¾” con 1 bolsa-ltro 70 μm 115220
Bolsa-ltro 70 μm (10 unidades) 115221
Adaptador para tapa 115379
Válvula de cierre ¾” 115324
Válvula de inversión 115325
1.2. Aplicación Solar-Push I 80 Solar-Push K 60
Volumen del depósito plástico 30 l 30 l
Capacidad de elevación
en caso de altura de presión 18 l/min 16 l/min
Presión de elevación < 6,5 bar/0,65 MPa/ < 5 bar/0,55 MPa/
94 psi 80 psi
Temperatura de los medios de
bombeado (carga continua) ≤ 80°C ≤ 60°C
spa spa
Fig. 1– 6
1 Conexión del conducto de presión
2 Conexión del conducto de retorno
3 Depósito de plástico
4 Llave esférica
5 Interruptor de encendido/apagado
6 Abertura grande con tapa roscada
7 Mirilla ltro no
8 Válvula reductora de presión
(sólo en Solar-Push I 80,
accesorio en Solar-Push K 60)
9 Tornillo de purga
(sólo en Solar-Push K 60)
10 Adaptador

Valor pH de los
medios de bombeado 7– 8 7– 8
1.3. Datos eléctricos 230 V 1~; 50 Hz; 230 V 1~; 50 Hz;
550 W 860 W
Protección del motor IP 55 IP 44
1.4. Dimensiones
L×An ×Al 550 × 480×970 mm 550× 480×970 mm
(21,7”× 18,9” ×38,3”) (21,7” × 18,9”×38,3”)
1.5. Pesos
con mangueras de tejido
de PVC 20,4 kg (45 lb) 19,8 kg (43,7 lb)
con mangueras de tejido
de EPDM 20,0 kg (44,2 lb) 19,4 kg (42,9 lb)
1.6. Información del ruido
Valor de emisión relacionada
con el puesto de trabajo 73 dB (A) 70 dB (A)
1.7. Vibraciones
Valor efectivo ponderado
de la aceleración 2,5 m/s² 2,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
ATENCIÓN
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado
durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se
utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.
1.8. Mangueras de aspiración y presión
Mangueras Mangueras Mangueras
de tejido de tejido de tejido
de PVC de EPDM de EPDM
T60 T100 T165
Largo de la manguera 3 m 3 m 3 m
Tamaño de la manguera ½” ½” ½”
Unión de manguera,
a los dos lados ¾” ¾” ¾”
Resistencia a la temperatura ≤ 60°C ≤ 100°C ≤ 165°C
2. Puesta en servicio
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
¡Tener en cuenta la tensión de red! Antes de conectar la máquina, compruebe
si la tensión indicada en la placa de características es la misma que la tensión
de red.
2.2. Conexión de la unidad eléctrica de carga y lavado a la instalación solar
Conectar una de las dos mangueras de tejido a la conexión del conducto de
presión (1). Conectar la segunda manguera de tejido a la conexión de la
conducción de retorno (2) en el depósito de plástico (3). Conectar cada extremo
libre del conducto de presión, respectivamente conducto de retorno, a las llaves
esféricas de la instalación solar y abrir las llaves esféricas. Cerrar la válvula
de unión entre las dos llaves esféricas de la instalación solar. Llenar el depósito
de plástico (3) con sustancia de bombeo y abrir la llave esférica (4). Enchufar
la clavija de red de la unidad eléctrica de carga y lavado en el enchufe con
protección por puesta a tierra.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por expulsión (salpicaduras) de sustancias de bombeo.
Conectar rmemente las uniones roscadas de las mangueras y comprobar
periódicamente la estanqueidad.
2.3. Tapa roscada con conexión de retorno ¾” y bolsa de ltración na 70 μm
(accesorio código 115220, g. 3)
Retirar la tapa roscada (6). Sustituir la placa interior de la tapa roscada (6) por
adaptador (10). Enroscar la tapa roscada (6) con adaptador en el depósito de
plástico. Colocar la bolsa de ltración na en la abertura de l’adaptador, enroscar
la tapa roscada con conexión de retorno ¾” en adaptador, enroscar la conduc-
ción de retorno en la conexión de retorno, cerrar la conexión (2).
2.4. Unidad de ltración na con gran depósito colector de suciedad (accesorio
código 115323, g. 4)
Fijar la unidad de ltración na a la conexión de la conducción de retorno (2),
conectar la conducción de retorno a la unidad de ltración na.
2.5. Válvula de inversión de caudal para la aspiración alternativa de sustancias
desde otro depósito (accesorio código 115325, g. 5)
Desenroscar la conducción del depósito de plástico hacia la bomba por la llave
esférica (4) y enroscar la válvula de inversión de caudal en la llave esférica,
para la aspiración alternativa de sustancias. Unir una derivación en la pieza
en T a la conducción hacia la bomba, conectar en la otra derivación de la pieza
en T una conducción a otro depósito. Controlar el sentido de ujo con el mando
de la válvula.
2.6. Válvula de inversión de caudal (accesorio código 115326, g. 6)
La nalidad de la válvula de inversión de caudal es eliminar los depósitos/lodos
en instalaciones solares y calefacciones de suelo. Enroscar la válvula de
inversión de caudal con conexión (P) en la conexión 'conducción de presión'
(1). Unir la conexión (R) de la válvula de inversión de caudal y la conexión
'conducción de retorno' (2) con la manguera de EPDM ½” T100 suministrada.
Con las dos mangueras de ½” pertenecientes al REMS Solar-Push se unen
las dos conexiones "solar station" en la válvula de inversión de caudal a las
derivaciones de la instalación solar. Girando la muletilla en la válvula de inver-
sión de caudal se controla la conducción de presión y la conducción de retorno
hacia y desde la instalación solar. Los golpes de presión desprenden los
depósitos/lodos.
3. Funcionamiento
Encender primero la bomba del Solar-Push K 60, una llenada completamente
con líquido. ¡No poner en funcionamiento la bomba en seco! Procedimiento
de llenado con el Solar-Push K 60: El depósito de plástico (3) debe encontrarse
lleno de líquido. Las conducciones de presión (1) y retorno (2) deben encon-
trarse conectadas. Abrir la llave esférica (4). Abrir el tornillo de purga de aire
(9). Cerrar el tornillo de purga de aire (9) en cuanto comience a salir líquido.
La bomba del Solar-Push I 80 también aspira en seco.
Encender la bomba con el interruptor de encendido/apagado (5). Abrir y retirar
la tapa roscada (6) del depósito de plástico (3) para que el aire del sistema
pueda ser expulsado. Comprobar el nivel de líquido del depósito de plástico
y, si fuera necesario, recargar sustancia de bombeo, de forma que el aire no
pueda acceder al circuito solar. Hacer circular la sustancia de bombeo a través
del circuito solar. Comprobar a través de la ventana de inspección del ltro no
(7) o a través de la abertura grande del depósito de plástico (6) si continúan
existiendo burbujas de aire en la sustancia de bombeo. Proseguir con la
operación de aclarado hasta que no quede aire en la sustancia de bombeo.
No mantener cerradas las conducciones de presión y retorno de ambas bombas
durante más de 60 segundos, ya que de lo contrario las bombas se calentarán
y estropearán.
Desconectar la bomba (5) una vez concluida la operación de llenado y aclarado.
Cerrar las llaves esféricas de la instalación solar, abrir la válvula de unión entre
ambas llaves esféricas de la instalación solar. Cerrar la llave esférica (4). En el
REMS Solar-Push I 80 descargar la presión de la conducción de presión, abriendo
para ello la válvula de descarga de presión (8). En el REMS Solar-Push K60
descargar la presión de la conducción de presión, desenroscando ligeramente
la ventana de inspección del ltro no (7). La válvula de descarga de presión (8)
para el REMS Solar-Push K 60 se encuentra disponible como accesorio.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras por alta temperatura de las sustancias de bombeo.
Llenar la instalación únicamente en frío, dado el caso cubrir los colectores
solares.
Desenroscar primero la conducción de presión y retorno en la unidad de carga
y lavado, unir los extremos de las mangueras con las piezas de conexión
suministradas, para evitar el goteo o expulsión de sustancia de bombeo durante
el transporte.
AVISO
Evitar dañar el medio ambiente por la expulsión de sustancias de bombeo.
Recoger inmediatamente la sustancia de bombeo y eliminar conforme a la
normativa local vigente.
Para lavar instalaciones con fuerte grado de suciedad, p.ej. calefacciones
de suelo y eliminar lodos, utilizar una unidad de ltración (accesorio) o una
bolsa-ltro y una tapa roscada con conexión de retorno (accesorio).
Unidad de ltración na: Conectar la tuerca de racor ¾” de la unidad de ltración
na (salida) en la conexión de retorno del depósito de plástico. Conectar el
conducto de retorno en la conexión de ¾” de la unidad de ltración na (entrada).
Bolsa-ltro y tapa roscada con conexión de retorno: Desenroscar la tapa roscada
(6). Colocar la bolsa-ltro en la abertura del depósito de plástico y encajar el
extremo superior de la bolsa-ltro sobre la rosca exterior de la abertura grande
(6). Enroscar la tapa roscada con conexión de retorno ¾” sobre la bolsa-ltro
y conectar a la conducción de retorno.
AVISO
Peligro por hielo: Si se somete la bomba a una temperatura inferior a 0°C se
debe vaciar por completo el cuerpo de la bomba para evitar daños. Este
procedimiento también se recomienda para largos periodos de inactividad con
temperaturas normales.
4. Mantenimiento
PELIGRO
¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento correctivo y reparaciones
se debe sacar el conector de red! Estos trabajos únicamente deben ser
realizados por personal técnico cualicado.
4.1. Conservación
Limpiar la bomba con regularidad para evitar que se peguen las piezas de la
bomba, sobre todo cuando no se va a utilizar durante mucho tiempo. Almacenar
la bomba protegido contra las heladas. Comprobar con regularidad la estan-
queidad de las uniones de mangueras.
ita / spa spa

spa nld
Controlar la suciedad del ltro no (7) de la bomba con regularidad a través
de la mirilla y, si es necesario, limpiar. Para ello, desatornillar la mirilla en el
ltro no (7), sacar el tamiz y limpiar con agua corriente o con aire comprimido.
Cambiar los ltros dañados.
4.2. Inspección / mantenimiento
Estos trabajos únicamente deben ser realizados por personal técnico cualicado,
usando exclusivamente piezas de repuesto originales.
5. Fallos
5.1. Fallo: Bomba no aspira.
Causa:
●
Clavija de red no enchufada.
●
Medio de bombeado inadecuado.
●
Tubo de aspiración no estanco.
●
Tubo de aspiración o ltro no obstruido.
●
Manguera de presión bloqueada u obstruida.
●
Llave esférica (4) en depósito cerrada o depósito vacío.
●
Aire en la bomba (sólo en Solar-Push K 60: véase 3. Operación).
●
Bomba defectuosa.
●
Motor defectuoso.
5.2. Fallo: Bomba no forma presión.
Causa:
●
Altura de presión superada.
●
Medio de bombeado inadecuado.
●
Llaves esféricas de la instalación solar no cerradas.
●
Filtro no obstruido
●
Llave de cierre en depósito cerrada.
●
Bomba defectuosa.
5.3. Fallo: Expulsión de líquido a través de la bomba.
Causa:
●
Bomba / junta defectuosa.
6. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
7. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas →
Lista de piezas.
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen volgende essentiële veilig-
heidsmaatregelen te worden getroffen ter bescherming tegen elektrische
schokken, letsels en brandgevaar.
Lees alle instructies vóór u dit elektrische gereedschap gebruikt, en bewaar de
veiligheidsinstructies goed. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
latere raadpleging.
Veilig werken
1) Houd uw werkplek ordelijk
●
Wanorde op de werkplek kan tot ongevallen leiden.
2) Houd rekening met milieu-invloeden
●
Stel elektrisch gereedschap niet aan regen bloot.
●
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving.
●
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
●
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar
bestaat.
3) Bescherm u tegen elektrische schokken
●
Vermijd lichamelijke aanraking met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radiatoren,
elektrische fornuizen, koelapparaten).
4) Houd andere personen op een afstand
●
Laat andere personen en met name kinderen niet het elektrische gereedschap
of het snoer aanraken. Houd ze uit de buurt van uw werkplek.
5) Berg ongebruikt elektrisch gereedschap veilig op
●
Ongebruikt elektrisch gereedschap dient op een droge, hooggelegen of afge-
sloten plek, buiten het bereik van kinderen te worden bewaard.
6) Overbelast het elektrische gereedschap niet
●
Binnen het aangegeven vermogensbereik werkt u beter en veiliger.
7) Gebruik het juiste elektrische gereedschap
●
Gebruik voor zwaar werk geen machines met zwak vermogen.
●
Gebruik het elektrische gereedschap niet voor toepassingen waarvoor het niet
bedoeld is.
●
Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor het zagen van bouwmasten of
houtblokken.
8) Draag geschikte kleding
●
Draag geen wijde kleding of sieraden, die door bewegende onderdelen kunnen
worden gegrepen.
●
Bij werkzaamheden in de openlucht zijn schoenen met antislipzolen aan te
bevelen.
●
Draag bij lang haar een haarnet.
9) Gebruik beschermingsmiddelen
●
Draag een veiligheidsbril.
●
Gebruik bij stof producerende werkzaamheden een ademmasker.
10) Sluit de stofafzuiginrichting aan
●
Indien aansluitingen voor stofafzuiging en opvangsysteem beschikbaar zijn,
dient u zich ervan te overtuigen dat deze aangesloten en correct gebruikt
worden.
11) Gebruik het snoer niet oneigenlijk
●
Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm
het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
12) Zet het werkstuk vast
●
Gebruik spansystemen of een bankschroef om het werkstuk vast te klemmen.
Dit is veiliger dan wanneer het met de hand wordt vastgehouden.
13) Vermijd een abnormale lichaamshouding
●
Zorg ervoor dat u stabiel staat en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
14) Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
●
Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon, om beter en veiliger te kunnen
werken.
●
Volg de instructies voor het smeren en voor het vervangen van werktuigen.
●
Controleer regelmatig de aansluitleiding van het elektrische gereedschap en
laat dit bij beschadiging door een vakman vervangen.
●
Controleer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze, als ze beschadigd zijn.
●
Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
15) Trek de stekker uit de contactdoos
●
Bij niet-gebruik van het elektrische gereedschap, vóór het onderhoud en bij het
vervangen van werktuigen zoals zaagblad, boor of frees.
16) Laat geen gereedschapssleutels steken
●
Controleer vóór het inschakelen of alle sleutels en instelwerktuigen verwijderd
zijn.
17) Voorkom een onbedoeld starten
●
Verzeker u ervan dat de schakelaar bij het insteken van de stekker in de
contactdoos uitgeschakeld is.
18) Gebruik een verlengsnoer voor buitengebruik
Fig. 1– 6
1 Aansluiting drukleiding
2 Aansluiting retourleiding
3 Kunststofreservoir
4 Kogelkraan
5 Aan-uitschakelaar
6 Grote opening met schroefdeksel
7 Zichtglas jnlter
8 Drukontlastingsventiel
(alleen bij Solar-Push I 80,
bij Solar-Push K 60 accessoire)
9 Ontluchtingsschroef
(alleen bij Solar-Push K 60)
10 Adapter

spa nld
●
Gebruik in de openlucht uitsluitend verlengsnoeren die daarvoor goedgekeurd
en dienovereenkomstig gemarkeerd zijn.
19) Wees aandachtig
●
Let op wat u doet. Werk met verstand. Gebruik het elektrische gereedschap
niet, als u niet geconcentreerd bent.
20) Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen
●
Alvorens het elektrische gereedschap verder wordt gebruikt, dienen veiligheids-
inrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te worden onderzocht
op hun vlekkeloze en correcte werking in overeenstemming met de bepalingen.
●
Controleer of de beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet
klemmen en of er beschadigde onderdelen zijn. Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen, om het vlekkeloze bedrijf
van het elektrische gereedschap te garanderen.
●
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen moeten volgens de voor-
schriften worden gerepareerd of vervangen door een erkende werkplaats, tenzij
in de gebruiksaanwijzing anders is aangegeven.
●
Beschadigde schakelaars moeten door een klantenservice worden vervangen.
●
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij de schakelaar niet kan worden
in- en uitgeschakeld.
21) WAARSCHUWING
●
Het gebruik van andere werktuigen en accessoires kan tot verwondingsgevaar
voor u leiden.
22) Laat uw elektrische gereedschap door een elektromonteur repareren
●
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepa-
lingen. Reparaties mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd
met gebruikmaking van originele reserveonderdelen, anders kan dit tot risico
op ongevallen voor de gebruiker leiden.
Speciale veiligheidsinstructies
GEVAAR
●
Levensgevaar door explosie! Pomp geen vloeistoffen waarvan het vlampunt
onder de 55°C ligt, bijv. benzine of oplosmiddelen.
●
Sluit de machine uitsluitend aan op een contactdoos met correct functionerende
aarddraad. In geval van twijfel dient men de werking van de aarddraad te contro-
leren of te laten controleren.
●
De machine uitsluitend via een 30 mA-aardlekschakelaar met netstroom voeden.
●
Als een vervanging van de stekker of aansluitleiding noodzakelijk is, dan dient
dit door de fabrikant of zijn klantenservice te worden uitgevoerd.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
Gebruik REMS Solar-Push uitsluitend voor het beoogde doel, met name voor het
vullen, spoelen en ontluchten van zonne-energie-installaties, aardwarmte-installaties
en vloerverwarmingen en voor het vullen van reservoirs. Toelaatbare pompmedia:
warmtedragervloeistoffen, antivriesmiddelen, water, waterige oplossingen, emulsies.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
Symboolverklaring
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
1.1. Artikelnummers
REMS Solar-Push I 80, zonder slangen 115301
REMS Solar-Push K 60, zonder slangen 115302
PVC-slang ½” T60 115314
EPDM-slang ½” T100 115315
EPDM-slang ½” T165 115319
Kunststof tank 30 liter 115375
Drukontlastingsklep 115217
Fijnltereenheid 115323
Schroefdeksel met retouraansluiting ¾” met 1 lterzak 70 μm 115220
Filterzak 70 μm (10 stuks) 115221
Adapter voor deksel 115379
Afsluiter ¾” 115324
Omkeerklep 115325
1.2. Werkbereik Solar-Push I 80 Solar-Push K 60
Volume van het
kunststofreservoir 30 l 30 l
Transportcapaciteit bij
40 m transporthoogte 18 l/min 16 l/min
Transportdruk < 6,5 bar/0,65 MPa/ < 5 bar/0,55 MPa/
94 psi 80 psi
Temperatuur van de transport-
media (duurbelasting) ≤ 80°C ≤ 60°C
pH-waarde van
de transportmedia 7– 8 7–8
1.3.
Elektrische gegevens
230 V 1~; 50 Hz; 230 V 1~; 50 Hz;
550 W 860 W
Motorbescherming IP 55 IP 44
1.4. Afmetingen
L×B ×H 550× 480 ×970 mm 550× 480 ×970 mm
(21,7”× 18,9” ×38,3”) (21,7” × 18,9”×38,3”)
1.5. Gewichten
Met PVC-geweven slang 20,4 kg (45 lb) 19,8 kg (43,7 lb)
Met EPDM-geweven slang 20,0 kg (44,2 lb) 19,4 kg (42,9 lb)
1.6. Geluidsinformatie
Werkplek gerelateerde
emissiewaarde 73 dB (A) 70 dB (A)
1.7. Vibraties
De gemeten effectieve
waarde van de versnelling 2,5 m/s² 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de
aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop
het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden
(intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor
bescherming van de gebruiker.
1.8. Zuig- en drukslang PVC- EPDM- EPDM-
geweven geweven geweven
slang slang slang
T60 T100 T165
Slanglengte 3 m 3 m 3 m
Slangdiameter ½” ½” ½”
Slangaansluiting, beide kanten ¾” ¾” ¾”
Temperatuursbestendigheid ≤ 60°C ≤ 100°C ≤ 165°C
2. Ingebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Netspanning controleren! Voor aansluiting van het apparaat controleren, of
de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
2.2. Aansluiting van de elektrische vul- en spoeleenheid op de zonne-energie-
installatie
Sluit één van beide slangen op de aansluiting drukleiding (1) aan. Sluit de 2e
slang aan op de aansluiting retourleiding (2) aan de kunststof tank (3). Sluit
het vrije uiteinde van de druk- resp. retourleiding aan op de kogelkranen van
de zonne-energie-installatie en draai de kogelkranen open. Sluit de verbin-
dingsklep tussen de beide kogelkranen van de zonne-energie-installatie. Vul
de kunststof tank (3) met pompmedium en draai de kogelkraan (4) open. Steek
de netstekker van de elektrische vul- en spoeleenheid in een contactdoos met
randaarding.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door wegspuitend pompmedium. Schroef slangverbin-
dingen vast aan en controleer regelmatig de dichtheid.
2.3. Schroefdeksel met retouraansluiting ¾” en jnlterzak 70 μm (toebehoren
art.-nr. 115220, g. 3)
Schroefdeksel (6) afnemen. De binnenplaat van het schroefdeksel (6) door de
adapter (10) vervangen. Het schroefdeksel (6) met de adapter op de kunststof
tank schroeven. Het jnlter in de opening van de adapter plaatsen, het
schroefdeksel met retouraansluiting ¾” op de adapter schroeven, de retourlei-
ding op de retouraansluiting schroeven, de aansluiting (2) sluiten.
2.4. Fijnltereenheid met groot vuilreservoir (toebehoren art.-nr. 115323,
g. 4)
De jnltereenheid op de aansluiting retourleiding (2) bevestigen, de retourlei-
ding met de jnltereenheid verbinden.
2.5. Omkeerklep voor alternatief aanzuigen van het pompmedium vanuit een
ander reservoir (toebehoren art.-nr. 115325, g. 5)
De leiding van de kunststof tank naar de pomp aan de kogelkraan (4) afschroeven
en de omkeerklep voor het alternatieve aanzuigen van het pompmedium op
de kogelkraan vastschroeven. Een aftakking aan de T-stuk met de leiding naar
de pomp verbinden, op de andere aftakking aan het T-stuk een leiding naar
een ander reservoir aansluiten. De stroomrichting met de klepgreep regelen.
2.6. Omkeerklep stroomrichting (toebehoren art.-nr. 115326, g. 6)
De omkeerklep stroomrichting dient voor de verwijdering van afzettingen en
slib in zonne-energie-installaties en vloerverwarmingen. De omkeerklep stroom-
richting met aansluiting (P) vastschroeven op de aansluiting drukleiding (1).
De aansluiting (R) van de omkeerklep stroomrichting en de aansluiting retour-

leiding (2) met de bijgeleverde EPDM-slang ½” T100 verbinden. Met de beide
bij REMS Solar-Push behorende slangen ½” worden de beide aansluitingen
‘solar station’ aan de omkeerklep stroomrichting met de aftakkingen aan de
zonne-energie-installatie verbonden. Door de hendel aan de omkeerklep
stroomrichting te verdraaien, worden drukleiding en retourleiding naar en van
de zonne-energie-installatie omgekeerd. Door de hierbij optredende drukstoten
worden afzettingen en slib losgemaakt.
3. Bedrijf
Schakel de pomp van Solar-Push K 60 pas in, als hij helemaal met vloeistof
gevuld is. Laat de pomp niet droog lopen! Werkwijze voor het vullen bij Solar-
Push K 60: De kunststof tank (3) moet met vloeistof gevuld zijn. Druk- (1) en
retourleiding (2) moeten aangesloten zijn. Draai de kogelkraan (4) open. Open
de ontluchtingsschroef (9). Zodra vloeistof ontsnapt, moet de ontluchtingsschroef
(9) weer worden gesloten.
De pomp van Solar-Push I 80 zuigt ook droog aan.
Schakel de pomp in met de aan-uitschakelaar (5). Open het schroefdeksel (6)
aan de kunststof tank (3) en neem het weg, om de lucht uit het systeem te laten
ontsnappen. Controleer het vloeistofpeil in de kunststof tank en vul indien nodig
pompmedium bij, zodat er geen lucht in het zonne-energiecircuit terechtkomt.
Spoel het zonne-energiecircuit met het pompmedium. Controleer aan het
kijkglas van het jnlter (7) of via de grote opening van de kunststof tank (6) of
er nog luchtbellen in het pompmedium zijn. Ga door met het spoelproces tot
zich geen lucht meer in het pompmedium bevindt.
Sluit de druk- en retourleiding van beide pompen niet langer dan 60 s, omdat
de pompen anders te warm lopen en beschadigd worden.
Schakel na de beëindiging van het vul- en spoelproces de pomp (5) uit. Sluit
de kogelkranen aan de zonne-energie-installatie, open de verbindingsklep
tussen de beide kogelkranen van de zonne-energie-installatie. Sluit de kogelkraan
(4). Bij REMS Solar-Push I 80 dient de druk in de drukleiding te worden afge-
bouwd door de drukontlastingsklep (8) te openen. Bij REMS Solar-Push K60
dient de druk in de drukleiding te worden afgebouwd door het kijkglas aan het
jnlter (7) iets los te schroeven. De drukontlastingsklep (8) is als toebehoren
bij REMS Solar-Push K 60 leverbaar.
VOORZICHTIG
Gevaar voor verbranding bij hoge temperatuur van de pompmedia. Vul
de installatie uitsluitend in koude toestand, dek indien nodig de zonnecollectoren
af.
Schroef druk- en retourleiding eerst aan de vul- en spoeleenheid los. Verbind
open slanguiteinden met het bijgeleverde verbindingsstuk, om een druppelen
of uitlopen van pompmedium tijdens het transport te voorkomen.
LET OP
Voorkom milieuschade door uitlopend pompmedium. Weglopend pomp-
medium moet direct worden opgevangen en volgens de plaatselijk geldende
voorschriften worden verwijderd.
Voor het spoelen van sterk verontreinigde installaties, bijv. vloerverwar-
mingen, en voor de verwijdering van dichtslibbend materiaal dient de jnlter-
eenheid (toebehoren) of de lterzak met het schroefdeksel met retouraanslui-
ting (toebehoren) te worden gebruikt.
Fijnltereenheid: Wartelmoer ¾” aan de jnltereenheid (uitgang) op de retour-
aansluiting aan de kunststof tank aansluiten. Retourleiding op ¾”-aansluiting
aan jnltereenheid (ingang) aansluiten.
Filterzak en schroefdeksel met retouraansluiting: Schroefdeksel (6) afschroeven.
Filterzak in de opening van de kunststof tank aanbrengen en het bovenste
uiteinde van de lterzak over de buitendraad van de grote opening (6) stulpen.
Schroefdeksel met retouraansluiting ¾” over de omgeslagen lterzak opschroeven
en met de retourleiding verbinden.
LET OP
Vorstgevaar: Wordt de pomp blootgesteld aan temperaturen onder de 0°C,
dan moet het pomplichaam volledig worden geleegd, om beschadigingen te
voorkomen. Dit is ook aan te bevelen bij een langere buitenbedrijfstelling bij
normale temperaturen.
4. Onderhoud
GEVAAR
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
Pomp regelmatig reinigen om verkleven van pompdelen te vermijden, in het
bijzonder wanneer deze langere tijd niet gebruikt wordt. Pomp vorstvrij opslaan.
Slangverbinder regelmatig op dichtheid testen.
Fijnlter van de pomp regelmatig door het zichtglas (7) op vervuiling controleren
en indien nodig reinigen. Hiertoe zichtglas van het jnlter (7) losschroeven,
lterzeef wegnemen en beide onder stromend water of met luchtdruk verwij-
deren. Beschadigde lters uitwisselen.
4.2. Inspectie/ onderhoud
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel en
alleen met originele reserveonderdelen worden uitgevoerd.
5. Storingen
5.1. Storing: Pomp zuigt niet aan.
Oorzaak:
●
Netstekker niet ingestoken.
●
Niet geschikt transportmedium.
●
Zuigleiding ondicht.
●
Zuigleiding of jnlter verstopt.
●
Drukslang afgesloten of verstopt.
●
Kogelkraan (4) van het reservoir gesloten of reservoir leeg.
●
Lucht in de pomp (alleen bij Solar-Push K 60: zie 3. Bedrijf).
●
Pomp defect.
●
Motor defect.
5.2. Storing: Pomp bouwt geen druk op.
Oorzaak:
●
Transporthoogte overschreden.
●
Ongeschikt transportmedium.
●
Kogelkranen van de zonne-energie-installatie niet gesloten.
●
Fijnlter verstopt.
●
Afsluitkraan van het reservoir gesloten.
●
Pomp defect.
5.3. Storing: Vloeistof loopt uit de pomp.
Oorzaak:
●
Pomp/afdichting defect.
6. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
7. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de → Downloads → Parts lists.
nld nld

Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Vid användning av elektriska verktyg måste följande grundläggande säker-
hetsåtgärder följas som skydd mot elektrisk stöt, skade- och brandrisk.
Läs igenom all information innan det elektriska verktyget används och förvara
säkerhetsanvisningarna på en säker plats. Spara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtida bruk.
Säkert arbete
1) Håll ordning i arbetsområdet
●
Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
2) Ta hänsyn till omgivande villkor
●
Utsätt inte elektriska verktyg för regn.
●
Använd inte elektriska verktyg i fuktig eller våt omgivning.
●
Sörj för god belysning i arbetsområdet.
●
Använd inte elektriska verktyg där det nns risk för brand eller explosion.
3) Skydda dig mot elektrisk stöt
●
Undvik att kroppen kommer i kontakt med jordade delar (t.ex. rör, element,
elektriska spisar, kylaggregat).
4) Håll andra personer på avstånd
●
Låt inte andra personer, särskilt barn, ta på det elektriska verktyget eller kabeln.
Håll dem på avstånd från arbetsområdet.
5) Förvara elektriska verktyg som inte används på en säker plats
●
Elektriska verktyg som inte används ska förvaras på en torr, högt placerad eller
sluten plats utom räckhåll för barn.
6) Överbelasta inte det elektriska verktyget
●
Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
7) Använd rätt elektriskt verktyg
●
Använd inga maskiner med svag effekt för tunga arbeten.
●
Använd inte det elektriska verktyget för sådant som det inte är avsett för.
●
Använd exempelvis inte en handcirkelsåg för att såga av trädgrenar eller för
ved.
8) Bär lämpliga kläder
●
Bär inga löst sittande kläder eller smycken, de kan gripas tag i av rörliga delar.
●
Vi rekommenderar att skor med halkskydd används om arbeten utförs utomhus.
●
Använd hårnät för långt hår.
9) Använd skyddsutrustning
●
Bär skyddsglasögon.
●
Använd en andningsmask om arbeten utförs som genererar damm.
10) Anslut dammuppsugningsanordningen
●
Om det nns en anslutning för en dammuppsugnings- och uppfångningsanord-
ning måste du försäkra dig om att de är korrekt anslutna och används på rätt
sätt.
11) Använd inte kabeln för ändamål som den inte är avsedd för
●
Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Skydda kabeln
mot värme, olja och vassa kanter.
12) Säkra arbetsstycket
●
Använd spännanordningar eller ett skruvstäd för att hålla fast arbetstycket. Det
hålls fast säkrare så än med handen.
13) Undvik onormal kroppshållning
●
Se till att du står stadigt och alltid håller balansen.
14) Sköt om verktyget med omsorg
●
Håll skärverktygen vassa och rena för att arbeta bättre och säkrare.
●
Följ informationen om smörjning och byte av verktyg.
●
Kontrollera regelbundet anslutningsledningen på det elektriska verktyget och
om det är skadat, låt en fackman byta ut den.
●
Kontrollera förlängningsledningar regelbundet och byt ut dem om de är skadade.
●
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15) Dra ut kontakten ur kontaktuttaget
●
Om det elektriska verktyget inte används, före underhåll och vid byte av verktyg
som t.ex. sågblad, borr, fräs.
16) Låt inte verktygsnycklar sitta i
●
Kontrollera att nyckel och inställningsverktyg har avlägsnats innan påsättning.
17) Undvik oavsiktlig start
●
Försäkra dig om att strömbrytaren är i avstängt läge när kontakten sätts in i
kontaktuttaget.
18) Använd en förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk
●
Använd endast förlängningskablar utomhus som godkänts och markerats för
detta.
19) Var uppmärksam
●
Tänk på vad du gör. Var förnuftig när du arbetar. Använd inte det elektriska
verktyget om du är okoncentrerad.
20) Kontrollera det elektriska verktyget avseende eventuella skador
●
Innan man fortsätter använda det elektriska verktyget måste skyddsanordningar
eller lätt skadade delar noggrant undersökas avseende felfri och ändamålsenlig
funktion.
●
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte klämmer, eller om
delar är skadade. Alla delar måste ha monterats riktigt och uppfylla alla villkor
för att det elektriska verktyget ska fungera på ett felfritt sätt.
●
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut på ett
ändamålsenligt sätt av en kvalicerad fackverkstad, om inget annat angetts i
bruksanvisningen.
●
Skadade strömbrytare måste bytas ut i en kundtjänstverkstad.
●
Använd inga elektriska verktyg där strömbrytaren inte kan sättas på och stängas
av.
21) VARNING
●
Användning av andra arbetsverktyg och andra tillbehör kan utgöra en skaderisk
för dig.
22) Låt det elektriska verktyget repareras av en utbildad elektriker.
●
Detta elektriska verktyg motsvarar de gällande säkerhetsbestämmelserna.
Reparationer får endast genomföras av en elektriker och endast originalreserv-
delar får användas, i annat fall kan användaren utsättas för fara.
Särskilda säkerhetsanvisningar
FARA
●
Livsfara på grund av explosion! Använd inga vätskor med en ampunkt under
55°C, t.ex. bensin eller lösningsmedel.
●
Maskinen får endast anslutas till uttaget med en funktionsduglig skyddsledare.
Vid osäkerhet måste skyddsledarens funktion kontrolleras eller låta kontrolleras.
●
Maskinen får endast drivas via en 30 mA skyddsanordning för felström (FI-brytare)
i nätet.
●
Om det skulle bli nödvändigt att byta kontakten eller anslutningsledningen får
det endast göras av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst.
Ändamålsenlig användning
VARNING
Använd endast REMS Solar-Push ändamålsenligt för påfyllning, spolning och avluft-
ning av solvärmesystem, jordvärmeanläggningar och golvvärme och påfyllning av
behållare. Tillåtna pumpmedier: värmebärarvätskor, frostskyddsmedel, vatten,
vattniga lösningar, emulsioner.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
Symbolförklaring
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
1. Tekniska data
1.1. Artikelnummer
REMS Solar-Push I 80, utan slangar 115301
REMS Solar-Push K 60, utan slangar 115302
PVC-vävslangar ½” T60 115314
EPDM-vävslangar ½” T100 115315
EPDM-vävslangar ½” T165 115319
30-l-plastbehållare 115375
Tryckreduceringsventil 115217
Finlterenhet 115323
Skruvlock med returledning ¾” med 1 lterpåse 70 μm 115220
Filterpåse 70 μm (10 styck) 115221
Adapter för lock 115379
Spärrventil ¾” 115324
Väljarventil 115325
1.2. Arbetsområde Solar-Push I 80 Solar-Push K 60
Plastbehållarens volym 30 l 30 l
Pumpkapacitet vid
40 m pumphöjd 18 l/min 16 l/min
Pumptryck < 6,5 bar/0,65 MPa/ < 5 bar/0,55 MPa/
94 psi 80 psi
Temperatur hos olika
pumpmedium (konst. belast.) ≤ 80°C ≤ 60°C
pH-värde hos Solar-Push I 80 Solar-Push K 60
olika pumpmedium 7–8 7– 8
1.3. Elektriska data 230 V 1~; 50 Hz; 230 V 1~; 50 Hz;
550 W 860 W
Motorskydd IP 55 IP 44
1.4. Mått
L×B ×H 550× 480 ×970 mm 550× 480 ×970 mm
(21,7”× 18,9” ×38,3”) (21,7” × 18,9”×38,3”)
swe swe
Fig. 1– 6
1 Anslutning tryckledning
2 Anslutning returledning
3 Plastbehållare
4 Kulventil
5 På-Av reglage
6 Stor öppning med skruvlock
7 Synglas nlter
8 Tryckreduceringsventil
(endast Solar-Push I 80,
för Solar-Push K 60 tillbehör)
9 Luftningsskruv
(endast Solar-Push K 60)
10 Adapter

1.5. Vikter
med PVC-vävslangar 20,4 kg (45 lb) 19,8 kg (43,7 lb)
med EPDM-vävslangar 20,0 kg (44,2 lb) 19,4 kg (42,9 lb)
1.6. Bullerinformation
Arbetsplatsrelaterat
emissionsvärde 73 dB (A) 70 dB (A)
1.7. Vibrationer
Viktat effektivvärde
hos accelerationen 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning
av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel
att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
1.8. Sug- och tryckslangar PVC- EPDM- EPDM-
vävslangar vävslangar vävslangar
T60 T100 T165
Slanglängd 3 m 3 m 3 m
Slangstorlek ½” ½” ½”
Slangkoppling, båda sidor ¾” ¾” ¾”
Temperaturbeständighet ≤ 60°C ≤ 100°C ≤ 165°C
2. Börja använda
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
Tänk på nätspänningen! Börja med att kontrollera om spänningsuppgiften på
typskylten överensstämmer med nätspänningen innan du ansluter apparaten.
2.2. Ansluta den elektriska påfyllnings- och spolenheten till solvärmesystemet
Anslut en av de båda vävslangarna till anslutning tryckledning (1). Den andra
vävslangen ansluter du till anslutning returledning (2) på plastbehållaren (3).
Anslut den fria änden på tryck- och returledningen till kulventilen på solvärme-
systemet och öppna kulventilerna. Anslut en förbindelseventil mellan de båda
kulventilerna i solvärmesystemet. Fyll plastbehållaren (3) med pumpmedium
och öppna kulventilen (4). Sätt in nätkontakten till den elektriska påfyllnings- och
spolenheten i ett jordat kontaktuttag.
OBSERVERA
Skaderisk på grund av utsprutande pumpmedier. Sätt fast slangförskruv-
ningarna ordentligt och kontrollera regelbundet att de är täta.
2.3. Skruvlock med returanslutning ¾” och nlterpåse 70 μm (tillbehör art.
nr 115220, g. 3)
Ta av skruvlocket (6). Ersätt skruvlockets inre platta (6) med en adapter (10).
Skruva fast skruvlocket (6) med adapter på plastbehållare. Sätt i nltret i
adapters öppning, skruva fast skruvlocket med returanslutning ¾” på adapter,
skruva fast returledningen på returanslutningen, stäng anslutningen (2).
2.4. Finlterenhet med stort smutsuppfångningskärl (tillbehör art.nr 115323,
g. 4)
Fäst fast nlterenheten vid anslutningen returledning (2), förbind returledningen
med nltret.
2.5. Omkopplingsventil för alternativ insugning av matningsmediet från en
annan behållare (tillbehör art.nr 115325, g. 5)
Skruva loss ledningen från plastbehållaren till pumpen vid kulventilen (4) och
skruva fast omkopplingsventilen till den alternativa insugningen av matnings-
mediet vid kulventilen. Förbind en utgång på T-stycket med ledningen till
pumpen, anslut en ledning till ytterligare en behållare vid den andra utgången
på T-stycket. Kontrollera ödesriktningen med ventilhandtaget.
2.6. Omkopplingsventil ödesriktning (tillbehör art.nr 115326, g. 6)
Omkopplingsventilen för ödesriktning används för att avlägsna avlagringar/
slam i solaranläggningar och golvvärmeanläggningar. Skruva fast omkopp-
lingsventilen för ödesriktning med anslutning (P) vid anslutningen tryckledning
(1). Förbind anslutningen (R) på omkopplingsventilen för ödesriktning och
anslutningen returledning (2) med den medlevererade EPDM-slangen av väv
½” T100. Med de båda slangarna av väv ½” som tillhör REMS Solar-Push
förbinds de båda anslutningarna "solar station" på omkopplingsventilen för
ödesriktning med utgångarna på solaranläggningen. Genom att vrida vredet
på omkopplingsventilen för ödesriktning styrs tryckledningen och returledningen
om till och från solaranläggningen. Genom tryckstötarna som då uppstår frigörs
avlagringar/slam.
3. Drift
Pumpen från Solar-Push K 60 får först startas när den är helt fylld med vätska.
Pumpen får inte torrköras! Tillvägagångssätt vid påfyllning av Solar-Push K 60:
Plastbehållaren (3) måste fyllas med vätska. Tryck- (1) och returledningen (2)
måste ha anslutits. Öppna kulventilen (4). Öppna luftningsskruven (9). Så snart
det kommer ut vätska måste luftningsskruven (9) dras åt.
Pumpen på Solar-Push I 80 suger även in i torrt tillstånd.
Starta pumpen med av/på-reglaget (5). Öppna skruvlocket (6) på plastbehål-
laren (3) och lyft bort det så att luften kan tränga ut ur systemet. Övervaka
vätskenivån i plastbehållaren och fyll på pumpmedium om det behövs så att
inte luft kan ta sig in i solvärmekretsloppet. Spola solvärmekretsloppet med
pumpmediet. Kontrollera om det fortfarande nns luftblåsor i pumpmediet med
hjälp av nltrets (7) synglas eller genom att titta i den stora öppningen i plast-
behållaren. Fortsätt spolningen tills det inte längre nns luft i pumpmediet.
Stäng inte tyck- och returledningen för pumparna i mer än 60 sekunder eftersom
pumpen annars kan bli het och skadas.
Stäng av pumpen (5) när påfyllningen och spolningen är klar. Stäng kulventilerna
på solvärmesystemet, öppna anslutningsventilen mellan solvärmesystemets
båda kulventiler. Stäng kulventilen (4). Släpp på trycket i tryckledningen på
REMS Solar-Push I 80 genom att öppna tryckreduceringsventilen (8). På REMS
Solar-Push K 60 minskar du på trycket i tryckledningen genom att försiktigt
skruva loss synglaset på nltret (7). Tryckreduceringsventilen (8) kan levereras
som tillbehör till REMS Solar-Push K 60.
OBSERVERA
Skållningsrisk vid höga mediumtemperaturer. Fyll bara på anläggningen
när den är avkyld, täck eventuellt över solkollektorer.
Skruva först loss tryck- och returledningen på påfyllnings- och spolenheten,
anslut slangändarna med det medlevererade förbindelsestycket för att undvika
att pumpmedier droppar eller rinner ut under pumpningen.
OBS
Undvik miljöskada på grund av läckande pumpmedier. Samla upp läckande
pumpmedium direkt och kassera det enligt gällande, lokala föreskrifter.
För att spola mycket smutsiga anläggningar, t.ex. golvvärme och för att
avlägsna slam måste en nlterenhet (tillbehör) eller en lterpåse och skruvlock
med returledning (tillbehör) användas.
Finlterenhet: Anslut huvmutter ¾” på nlterenheten (utgång) till returledningen
på plastbehållaren. Anslut returledningen på ¾” anslutning till nlterenheten
(ingång).
Filterpåse och skruvlock med returledning: Skruva av skruvlocket (6). Sätt i
l ter påsen i öppningen på plastbehållaren och vänd upp den övre änden av
lterpåsen över den stora öppningens yttergänga (6). Skruva fast skruvlocket
med returledning ¾” över den överstjälpta lterpåsen och förbind med returled-
ning.
OBS
Fara för frost: Om pumpen utsätts för temperaturer under 0°C måste pumphuset
tömmas helt och hållet för att undvika skador. Denna procedur rekommenderas
även vid längre urdrifttagning vid normala temperaturer.
4. Underhåll
FARA
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut! Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
4.1. Service
Rengör pumpen regelbundet för att förhindra att pumpdelar kärvar, framför allt
om den inte ska användas under en längre period. Förvara pumpen frostfritt.
Kontrollera regelbundet att slangkopplingar är täta.
Undersök regelbundet om nltret till pumpen är smutsigt genom att titta i
synglaset (7) och rengör om det behövs. Skruva då bort synglaset vid nltret
(7), ta bort ltret och rengör båda under rinnande vatten eller med tryckluft. Ett
skadat lter ska bytas ut.
4.2. Inspektion / underhåll
Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal och endast
med originalreservdelar.
5. Störningar
5.1. Störning: Pumpen suger inte.
Orsak:
●
Nätkontakten är inte isatt.
●
Olämpligt pumpmedium.
●
Otät sugslang.
●
Sugslang eller nlter tilltäppt.
●
Tryckslang spärrad eller tilltäppt.
●
Kulventil (4) på behållaren är stängd eller behållaren är tom.
●
Luft i pumpen (gäller bara Solar-Push K 60: se 3. Drift)
●
Pump defekt.
●
Motor defekt.
5.2. Störning: Pump bygger inte upp tryck.
Orsak:
●
Pumphöjd överskriden.
●
Olämpligt pumpmedium.
●
Kulventilerna på solvärmesystemet inte anslutna.
●
Finlter tilltäppt.
●
Spärrventil på behållaren är stängd.
●
Pump defekt.
5.3. Störning: Vätska tränger ut ur pumpen.
Orsak:
●
Pump/tätning defekt.
swe swe

6. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
7. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Oversettelse av original bruksanvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
For å forebygge elektrisk støt, personskader og brann, skal nedenstående
grunnleggende sikkerhetsinstrukser overholdes når elektroverktøyet er i bruk.
Les alle instrukser før du tar i bruk elektroverktøyet, og ta godt vare på sikkerhets-
instruksene. Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Sikker arbeidsutførelse
1) Sørg for at arbeidsområdet er ryddig
●
Et uryddig arbeidsområde kan føre til ulykker.
2) Ta hensyn til omgivelsesbetingelsene
●
Ikke utsett elektroverktøyet for regn.
●
Ikke bruk elektroverktøyet i fuktige eller våte omgivelser.
●
Sørg for god belysning i arbeidsområdet.
●
Ikke bruk elektroverktøyet på steder hvor det er fare for brann eller eksplosjon.
3) Beskytt deg selv mot elektrisk støt
●
Unngå kroppskontakt med jordede gjenstander (f.eks. rør, radiatorer, elektriske
komfyrer, kjøleapparater).
4) Hold andre personer unna
●
Ikke la andre personer, spesielt barn, ta på elektroverktøyet eller kabelen. Hold
andre unna arbeidsområdet ditt.
5) Sørg for sikker oppbevaring av elektroverktøy som ikke er i bruk
●
Elektroverktøy som ikke er i bruk skal oppbevares på et tørt, høytliggende eller
avstengt sted, utenfor rekkevidde av barn.
6) Ikke overbelast elektroverktøyet
●
Du arbeider bedre og sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
7) Bruk riktig type elektroverktøy
●
Ikke bruk svake maskiner til tunge arbeidsoppgaver.
●
Ikke bruk elektroverktøyet til formål det ikke er beregnet på.
●
Bruk for eksempel ikke en håndsirkelsag til å skjære byggemaster eller vedstykker.
8) Bruk egnede klær
●
Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker, fordi dette kan trekkes inn i
bevegelige deler.
●
Ved arbeider utendørs anbefaler vi å bruke sklisikre sko.
●
Bruk hårnett hvis du har langt hår.
9) Bruk verneutstyr
●
Bruk vernebriller.
●
Bruk støvmaske ved støvproduserende arbeider.
10) Kople til støvavsugingsinnretningen
●
Hvis det nnes tilkoplinger for støvavsug og oppsamlingsinnretning, skal det
kontrolleres at slikt utstyr er tilkoplet og brukes på riktig måte.
11) Ikke bruk kabelen til formål den ikke er beregnet på
●
Ikke bruk kabelen til å trekke støpselet ut av stikkontakten. Beskytt kabelen
mot varme, olje og skarpe kanter.
12) Sikre arbeidsstykket
●
Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde fast arbeidsstykket.
Arbeidsstykket holdes da bedre fast enn med hånden.
13) Unngå unaturlige kroppsstillinger
●
Sørg for at du står stødig og alltid holder balansen.
14) Ta godt vare på verktøyet
●
Hold skjæreverktøyet skarpt og rent, så du kan arbeide bedre og sikrere.
●
Følg instruksene for smøring og verktøyskifte.
●
Kontrollér elektroverktøyets tilkoplingsledning med regelmessige mellomrom
og sørg for at ledningen skiftes ut av en fagperson hvis den er skadet.
●
Kontrollér skjøteledningene med regelmessige mellomrom og skift dem ut hvis
de er skadet.
●
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
15) Trekk støpselet ut av stikkontakten
●
Når elektroverktøyet ikke skal brukes, før det utføres vedlikehold og før skifte
av verktøy, f.eks. sagblad, bor, fres.
16) Ikke la verktøynøkkelen stå i
●
Kontrollér før innkopling at nøkkel og innstillingsverktøy er fjernet.
17) Unngå utilsiktet idriftsettelse
●
Kontrollér at bryteren er slått av før støpselet koples til stikkontakten.
18) Bruk skjøteledninger som er beregnet på utendørs bruk
●
Bruk kun godkjente og tilsvarende merkede skjøteledninger utendørs.
19) Vær oppmerksom
●
Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft under arbeidet. Ikke bruk
elektroverktøyet hvis du er ukonsentrert.
20) Kontrollér elektroverktøyet med hensyn til eventuelle skader
●
Før videre bruk av elektroverktøyet skal det undersøkes nøye at beskyttelses-
innretninger eller lett skadede deler fungerer feilfritt og på tilsiktet måte.
●
Kontrollér om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke setter seg fast eller
om deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og alle betingelser
swe nno
Fig. 1– 6
1 Tilkopling trykkledning
2 Tilkopling returledning
3 Plastbeholder
4 Kulekran
5 På/av-bryter
6 Stor åpning med skruedeksel
7 Siktglass nlter
8 Trykkavlastningsventil
(kun Solar-Push I 80,
tilbehør på Solar-Push K 60)
9 Utluftningsskrue
(kun på Solar-Push K 60)
10 Adapter
Other manuals for Solar-Push I 80
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other REMS Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

OEG
OEG CPA-E 100 Series manual

Trotec
Trotec DS Series Original instructions

Idex
Idex Warren Rupp MARATHON M20 Service & operating manual

SKC
SKC 224-PCXR4 operating instructions

braude
braude J ECX Series Installation and operating instructions

PSG
PSG Wilden A100 Series Engineering, operation & maintenance