Renkforce RRF1 User manual

• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit
oder den Anschluss des Produkts haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem
Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden,
wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
b) Batterien/Akkus
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien/Akkus auf die richtige Polung.
• Entfernen Sie die Batterien/Akkus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Batterien/
Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit
beschädigten Batterien/Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
• Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Batterien/Akkus nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt
werden könnten.
• Alle Batterien/Akkus sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten
und neuen Batterien/Akkus im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien/Akkus und zur
Beschädigung des Geräts führen.
• Nehmen Sie keine Batterien/Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und werfen Sie
sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien aufzuladen. Es besteht
Explosionsgefahr!
Bedienelemente
5 1
2
5
4
3
6
1 Okular
2 Batteriefach
3 Objektiv
4 Laser-/Infrarot-Austritt
5 Öse für Handschlaufe
6 Bedientasten
Display
+05°
482 M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
A
C
B
E
F
G
H
I
D
A Steigungswinkel
B Batteriezustandsanzeige
C Infrarot-Status
D Kompass
E Temperatur
F Luftdruck
G Zoomfaktor
H Messwert
I Zielpunkt-Anzeige
Bedienungsanleitung
Entfernungsmesser RRF1 6x32
Best.-Nr. 1486094
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zur Messung von Entfernungen und Geschwindigkeiten mithilfe eines integrierten Lasers.
Außerdem verfügt das Produkt über einen digitalen Nachtsichtmodus. Die Spannungsversorgung erfolgt
über Batterien.
Das Produkt eignet sich ausschließlich zur Verwendung in trockenen Umgebungen. Der Kontakt mit
Feuchtigkeit ist unbedingt zu vermeiden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls
Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden.
Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc.
hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie
das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen
Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
Lieferumfang
• Entfernungsmesser
• Aufbewahrungstasche
• Handschlaufe
• Putztuch
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder
scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht,
z.B. durch einen elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser
Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung
gegeben werden sollen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die
Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen,
übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung.
Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Öffnen Sie das Gerät niemals. Einstell- oder Wartungsarbeiten dürfen nur vom ausgebildeten
Fachmann, der mit den jeweiligen Gefahren vertraut ist, durchgeführt werden. Unsachgemäß
ausgeführte Einstellarbeiten können eine gefährliche Laserstrahlung zur Folge haben.
• Vorsicht - wenn andere als die hier in der Anleitung angegebenen Bedienungseinrichtungen
benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher
Strahlungsexposition führen.
• Blicken Sie niemals mit dem Produkt in die Sonne oder in andere starke Lichtquellen, auch
nicht in deren Nähe. Es besteht die Gefahr der Erblindung!
• Stellen Sie sicher, dass Sie während der Verwendung des Produkts keine Stöße oder
ähnliches erhalten, da dies zu gefährlichen Augenverletzungen führen kann.
• Berühren Sie die Linsen nicht mit den Fingern.
• Die Gummi-Augenmuschel kann bei länger anhaltendem Kontakt Hautirritationen hervorrufen.
Kontaktieren Sie in solch einem Fall einen Arzt.
• Verwenden Sie das Produkt nicht zur Personenüberwachung. Sie machen sich strafbar, wenn
Sie andere Personen ohne deren Wissen und Einwilligung beobachten.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken
Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und
Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und
schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr
gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde
oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits
geringer Höhe wird es beschädigt.

Batterien einlegen/wechseln
• Drehen Sie den Batteriefachdeckel (2) gegen den Uhrzeigersinn und entnehmen Sie ihn. Verwenden Sie
bei Bedarf eine Münze als Hilfsmittel.
• Entnehmen Sie den Batteriehalter aus dem Batteriefach.
• Setzen Sie 4 AA-Batterien polungsrichtig in den Batteriehalter ein. Beachten Sie die Polaritätsangaben
am Batteriehalter.
• Setzen Sie den Batteriehalter wieder in das Batteriefach ein. Die beiden Kontakte des Batteriehalters
müssen auf die beiden Kontakte innerhalb des Batteriefachs ausgerichtet sein.
• Schließen Sie das Batteriefach.
Wechseln Sie die Batterien, sobald das Batteriesymbol (B) auf dem Display zu blinken beginnt
oder falls sich das Produkt nicht mehr einschalten lässt.
Inbetriebnahme
a) Ein-/Ausschalten
• Entnehmen Sie die Schutzkappen vom Okular (1) und vom Objektiv (3).
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter ca. 1 Sekunde gedrückt, um das Produkt einzuschalten. Das interne
Display leuchtet auf.
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter ca. 3 Sekunden gedrückt, um das Produkt auszuschalten.
• Setzen Sie nach der Verwendung die Schutzkappen auf das Okular und das Objektiv.
b) Fokussieren
• Schalten Sie das Produkt ein.
• Blicken Sie in das Okular und visieren Sie dabei das gewünschte Objekt an.
• Drehen Sie am Einstellrad des Okulars für eine grobe Justierung der Schärfe.
• Drehen Sie danach am Einstellrad des Objektivs für eine feine Justierung der Schärfe.
c) Digitaler Zoom
• Drücken Sie zum Heranzoomen die Taste +.
• Drücken Sie zum Herauszoomen die Taste –.
Der Zoomfaktor (X1 – X4) wird links im Display angezeigt.
d) Display-Helligkeit anpassen
• Drücken Sie die Taste B. Auf dem Display erscheint der Indikator BRIGHTNESS (Helligkeit).
• Drücken Sie die Taste +, um die Display-Helligkeit zu erhöhen.
• Drücken Sie die Taste –, um die Display-Helligkeit zu verringern.
• Drücken Sie die Taste B, um wieder in den normalen Beobachtungsmodus zu wechseln.
Nach 10 Sekunden ohne Tastendruck wechselt das Produkt automatisch in den normalen
Beobachtungsmodus.
e) Nachtsicht
• Drücken Sie die Taste IR, um die Infrarot-Beleuchtung zu aktivieren. Die Display-Elemente erscheinen in
roter Farbe. Die rote LED neben dem Okular leuchtet auf. Rechts im Display erscheint der Indikator IR:1.
• Drücken Sie die Taste IR wiederholt, um die Intensität der Infrarot-Beleuchtung zu erhöhen bzw. um die
Infrarot-Beleuchtung wieder auszuschalten. Insgesamt sind 3 Intensitätsstufen verfügbar:
- IR:1 → geeignet für Dämmerung
- IR:2 → geeignet für Dunkelheit
- IR:3 → geeignet für absolute Dunkelheit
• Wenn die Infrarot-Beleuchtung ausgeschaltet ist, erscheint der Indikator IR:OFF auf dem Display. Die
Display-Elemente erscheinen wieder in der ursprünglichen Farbe. Die rote LED neben dem Okular erlischt.
f) Normale Entfernungsmessung
• Drücken Sie die Taste M, bis folgende Anzeige erscheint:
+05°
– – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Drücken Sie kurz den Ein-/Ausschalter, um die Entfernung kontinuierlich zu messen. Die Zielpunkt-
Anzeige (I) blinkt. Darunter wird die aktuelle Entfernung zum Zielobjekt angezeigt.
• Drücken Sie kurz den Ein-/Ausschalter, um die Messung zu beenden. Die Zielpunkt-Anzeige leuchtet
wieder dauerhaft. Die zuletzt gemessene Entfernung wird weiterhin angezeigt.
g) Entfernungsmessung bei Nebel
• Drücken Sie die Taste M, bis folgende Anzeige erscheint:
+05°
– – – – M
Fog
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Gehen Sie wie bei der normalen Entfernungsmessung vor.
Die Entfernung zum Zielobjekt muss in diesem Modus mindestens 25 m betragen.
Bei sehr dichtem Nebel ist es nicht möglich, die Entfernung akkurat zu messen.
h) Entfernungsmessung mit xiertem Punkt
Durch die Entfernungsmessung mit xiertem Punkt können z. B. bei einer Wildbeobachtung im
Wald Hintergrundobjekte von der Messung ausgeschlossen werden.
• Drücken Sie die Taste M, bis folgende Anzeige erscheint:
+05°
– – – – M
Lock
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Gehen Sie wie bei der normalen Entfernungsmessung vor.
i) Horizontale Entfernungsmessung
• Drücken Sie die Taste M, bis folgende Anzeige erscheint:
+05°
MD: – – – – M
HD: – – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Gehen Sie wie bei der normalen Entfernungsmessung vor.
In diesem Modus werden 2 Strecken gemessen: MD + HD
MD = Strecke A-B oder A-C
HD = Strecke A-D
Beziehen Sie sich auf die folgende Zeichnung.
A
HDa
-a D
B
C
j) Vertikale Höhenmessung
• Drücken Sie die Taste M, bis folgende Anzeige erscheint:
+05°
MD: – – – – M
VH: – – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Gehen Sie wie bei der normalen Entfernungsmessung vor.
In diesem Modus werden 2 Strecken gemessen: MD + VH
MD = Entfernung zum Zielobjekt
VH = vertikale Höhe
Beziehen Sie sich auf die folgende Zeichnung.
a
AVH

Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1486094_V1_0916_02_IPL_m_de
k) Geschwindigkeitsmessung
Bei der Geschwindigkeitsmessung wird die Zeit gemessen, die ein sich bewegendes Objekt
von einem Punkt zum anderen benötigt. Das Produkt errechnet dann automatisch die
Geschwindigkeit anhand der zurückgelegten Strecke und der Zeit.
Das Produkt kann ausschließlich die Geschwindigkeit von Objekten, die sich direkt auf Sie zu
oder von Ihnen weg bewegen, messen.
Die Geschwindigkeit von Objekten, die sich in Ihrem Sichtfeld von links nach rechts (bzw. rechts
nach links) bewegen, kann nicht gemessen werden.
• Drücken Sie die Taste M, bis folgende Anzeige erscheint:
+05°
– – – – km/h
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Drücken Sie kurz den Ein-/Ausschalter, um die Messung zu starten. Die Zielpunkt-Anzeige blinkt.
• Visieren Sie ein sich bewegendes Objekt für einige Sekunden an. Die gemessene Geschwindigkeit
erscheint kurz darauf auf dem Display.
Einstellungen
• Halten Sie die Taste Mgedrückt, bis unter der Zielpunkt-Anzeige der Indikator „Setup“ erscheint.
• Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um die Einheit bzw. den Wert zu ändern.
• Drücken Sie die Taste M, um zum nächsten Parameter zu wechseln. Folgende Parameter stehen zur
Auswahl:
Parameter Einheit / Wert
1. OSD Color (Display-Farbe) 1. Gelb
2. Grün
3. Rot
4. Blau
5. Weiß
6. Schwarz
2. Temperature (Temperatur) °C (Celsius), °F (Fahrenheit)
3. Distance (Entfernung) M (Meter), Yd (Yard)
4. Height (Höhe) M (Meter), Ft (Fuß)
5. Speed (Geschwindigkeit) km/h (Kilometer pro Stunde)
Mile/h (Meilen pro Stunde)
6. Power OFF (Automatische Abschaltung bei
Inaktivität)
5 min, 10 min, 15 min, 20 min, 25 min, 30 min,
35 min, 40 min
• Halten Sie die Taste Mfür ca. 2 Sekunden gedrückt, um das Einstellungsmenü zu verlassen.
Nach 30 Sekunden ohne Tastendruck wechselt das Produkt automatisch in den normalen
Beobachtungsmodus.
Tastenbeleuchtung
Damit Sie bei Dunkelheit keine ungewünschte Aufmerksamkeit erregen, sind die Tasten nicht
beleuchtet. Für eine einfachere Bedienung können Sie allerdings die Tastenbeleuchtung
kurzzeitig aktivieren. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Neigen Sie das Produkt um mindestens 45° nach unten.
• Drücken Sie eine beliebige Taste. Daraufhin werden alle Tasten für max. 15 Sekunden beleuchtet.
• Sobald der Neigungswinkel weniger als 45° beträgt, wird die Tastenbeleuchtung auch vor Ablauf der
15 Sekunden wieder deaktiviert.
Handschlaufe
• Führen Sie das längliche Band mit der auschigen Seite nach oben gerichtet durch beide Ösen (5).
• Klappen Sie das Handpolster um, sodass die Seite mit dem Kunstleder nach außen zeigt.
• Öffnen Sie den Klettverschluss des Handpolsters.
• Legen Sie das längliche Band in das Handpolster ein und schließen Sie den Klettverschluss.
Stativgewinde
• An der Unterseite des Produkts bendet sich ein Stativgewinde.
• Montieren Sie das Produkt bei Bedarf auf einem geeigneten Stativ mit einem Gewindedurchmesser von
6,35 mm (1/4").
Tipps und Hinweise
• Aufgrund von Lichtbrechung oder Sonneneinstrahlung kann es beim Außeneinsatz zu Messfehlern
kommen.
• Smog, Staub, Regen und Schnee können den Laserstrahl reektieren, was zu Messfehlern führt.
• Stellen Sie beim Außeneinsatz sicher, dass das Produkt nicht feucht oder nass wird.
• Folgende Oberächen können aufgrund ihrer physikalischen Eigenschaften das Messergebnis
verfälschen:
- Transparente Oberächen (z. B. Glas, Wasser)
- Reektierende Oberächen (z. B. Glas, glänzendes Metall)
- Poröse Oberächen (z. B. Isolierstoffe)
- Strukturierte Oberächen (z. B. Rauputz, Naturstein)
Pege und Reinigung
• Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere chemische
Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann.
• Tauchen Sie das Produkt zur Reinigung nicht unter Wasser.
• Drücken Sie nicht zu stark auf die Linsen, da diese sonst zerkratzt werden könnten.
• Das Produkt ist bis auf einen evtl. erforderlichen Batteriewechsel und eine gelegentliche Reinigung
wartungsfrei.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Linsen das enthaltene Reinigungstuch oder einen Staubpinsel.
Alternativ können Sie ein weiches, fusselfreies Tuch verwenden. Zur Reinigung der Linsen eignet sich
auch ein Brillenputztuch. Bei stärkerer Verschmutzung kann das Tuch leicht mit lauwarmem Wasser
angefeuchtet werden.
• Falls Sie die Linsen mit einem Reinigungsmittel säubern, achten Sie darauf, dass das Reinigungsmittel
nicht direkt auf die Linsen getropft wird. Tropfen Sie das Reinigungsmittel immer zuerst auf das
Reinigungstuch.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein trockenes, sauberes, weiches und fusselfreies Tuch.
Feuchten Sie bei stärkerer Verschmutzung das Tuch leicht mit lauwarmem Wasser an.
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das
Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
b) Batterien/Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien/Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für
das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die
Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-
Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde,
unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Spannungsversorgung ......................... 4 x AA-Batterie (nicht enthalten)
Messbereich ......................................... 4 – 500 m (Entfernung)
300 – 1100 hPa (Luftdruck)
±20° (Steigungswinkel)
Nachtsicht-Distanz................................ max. 200 m
Zoom .................................................... 6x optisch, 4x digital
Objektiv-Ø............................................. 32 mm
Bildwinkel.............................................. 6°
Sichtfeld (m/1000 m) ............................ 105 m
Dioptrie-Anpassung.............................. ±4
Display-Auösung................................. 480 x 240 Pixel
Kompass-Auösung ............................. 1°
Laserklasse .......................................... I
Wellenlänge.......................................... 850 nm
Prisma .................................................. Porroprisma
Linsenvergütung................................... volle Mehrschichtvergütung
Betriebsbedingungen............................ +10 bis +50 °C, 0 – 90 % rF
Lagerbedingungen................................ +10 bis +50 °C, 50 – 70 % rF
Abmessungen (L x B x H)..................... 175 x 100 x 51 mm
Gewicht................................................. 426 g

• Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the device.
• Maintenance, modications and repairs are to be performed exclusively by an expert or at a
qualied shop.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions, contact our
technical support service or other technical personnel.
b) (Rechargeable) batteries
• Correct polarity must be observed while inserting the (rechargeable) batteries.
• (Rechargeable) batteries should be removed from the device if it is not used for a long period
of time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged (rechargeable) batteries might
cause acid burns when in contact with skin, therefore use suitable protective gloves to handle
corrupted (rechargeable) batteries.
• (Rechargeable) batteries must be kept out of reach of children. Do not leave (rechargeable)
batteries lying around, as there is risk, that children or pets swallow them.
• All (rechargeable) batteries should be replaced at the same time. Mixing old and new
(rechargeable) batteries in the device can lead to (rechargeable) battery leakage and device
damage.
• (Rechargeable) batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re. Never
recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Operating elements
5 1
2
5
4
3
6
1 Eyepiece
2 Battery compartment
3 Lens
4 Laser/infrared outlet
5 Eyelet for hand strap
6 Control keys
Display
+05°
482 M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
A
C
B
E
F
G
H
I
D
A Inclination angle
B Battery status display
C Infrared status
D Compass
E Temperature
F Atmospheric pressure
G Zoom factor
H Reading
I Target point display
Operating instructions
Distance meter RRF1 6x32
Item no. 1486094
Intended use
The product is intended for measuring distances and speeds using a built-in laser. The product is also
equipped with a digital night vision mode. Power is supplied via batteries.
The product is suitable for use in dry areas only. Avoid contact with moisture at all costs.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use the product
for purposes other than those described above, the product may be damaged. In addition, improper use can
cause hazards such as short circuiting, re, electric shock etc. Read the instructions carefully and keep them.
Make this product available to third parties only together with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company names and
product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Delivery content
• Distance meter
• Storage bag
• Hand strap
• Cleaning cloth
• Operating instructions
Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions from our website www.conrad.com/downloads or scan the printed
QR code. Follow the instructions on the website.
Description of symbols
The symbol with a ash in a triangle indicates health risks e.g. due to electric shock.
The symbol with an exclamation mark in a triangle indicates important instructions contained in
these operating instructions that must be followed.
The arrow symbol alerts the user to the presence of important tips and notes on using the
device.
Safety instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information.
If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this
manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property.
Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
a) General
• Never open the device. Setting or maintenance tasks must only be executed by a trained
specialist familiar with potential hazards. Improperly executed adjustments might result in
dangerous laser radiation.
• Caution: if operation settings or procedures other than those described in these instructions
are used, it could lead to exposure of dangerous radiation.
• Never use the product to stare into sunlight or other strong light sources. Also do not use in
the proximity of such. This poses a risk of loss of eyesight!
• When using the product, make sure not to receive any impacts or similar, as such could cause
severe damage to your eyes.
• Do not touch the lenses with your ngers.
• The rubber eye cup can cause skin irritation when used for longer periods of time. In the event
of skin irritation, consult your physician.
• Do not use the product for surveillance purposes. It is illegal to observe other persons without
their knowledge and consent.
• The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. These may become dangerous
playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high humidity,
moisture, ammable gases, vapours and solvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and protect it
from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height can damage
the product.

Inserting/changing batteries
• Turn the battery compartment lid (2) anticlockwise and remove it. If needed, use a coin to do so.
• Remove the battery holder from the battery compartment.
• Insert 4 AA batteries into the battery holder, observing correct polarity. Observe the polarity markings on
the battery holder.
• Reinsert the battery holder into the battery compartment. Both terminals of the battery holder must be
aligned with the two terminals inside the battery compartment.
• Close the battery compartment.
Replace the batteries, when the battery icon (B) on the display starts ashing or if the product
cannot be turned on anymore.
Operation
a) Switching on/off
• Remove the protective caps from the eyepiece (1) and lens (3).
• Press and hold the on/off switch for approx. 1 second to turn on the product. The internal display lights
up.
• Press and hold the on/off switch for approx. 3 seconds to turn off the product.
• Reattach the protective caps to the eyepiece and lens after use.
b) Focusing
• Switch on the product.
• Look into the eyepiece and target the desired object.
• Use the adjustment wheel of the eyepiece to roughly adjust the focus.
• Then turn the adjustment wheel of the lens for ner adjustment of the focus.
c) Digital zoom
• Press the +button for zooming in.
• Press the –button for zooming out.
The zoom factor (X1 – X4) appears on the left of the display.
d) Setting the display brightness
• Press the B button. The display will show the BRIGHTNESS indicator.
• Press the +button to increase the display brightness.
• Press the –button to reduce the display brightness.
• Press the Bbutton to return to normal viewing mode.
If you do not press any button for 10 seconds, the product will automatically switch to normal
viewing mode.
e) Night vision
• Press the IR button to activate the infrared light. The display elements appear in red color. The red LED
next to the eyepiece lights up. IR:1 appears on the right of the display.
• Press the IR button repeatedly to increase the intensity of the infrared light or to turn off the infrared lighting
mode. There are 3 intensity levels available:
- IR:1 → suitable for dawn
- IR:2 → suitable for darkness
- IR:3 → suitable for absolute darkness
• When the infrared light is off, IR:OFF appears on the display. All display elements will appear in their
original color. The red LED next to the eyepiece turns off.
f) Normal distance measurement
• Press the Mbutton, until the following appears:
+05°
– – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Briey press the on/off button to continuously measure the distance. The target point display (I) starts
ashing. Below that, the display will show the actual distance to the target point.
• Briey press the on/off button to complete the measurement. The target point display lights up again
steadily. The distance measured last remains on the display.
g) Measuring distances under fog
• Press the Mbutton, until the following appears:
+05°
– – – – M
Fog
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Proceed the same way as for normal distance measurements.
The distance to the target object must account for at least 25 meters in this mode.
In case of very heavy fog, it is not possible to measure the distance accurately.
h) Measuring distances with xed point
Measuring with a xed point allows you, for example, to exclude background objects from the
measurement while watching wildlife in the forest.
• Press the Mbutton, until the following appears:
+05°
– – – – M
Lock
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Proceed the same way as for normal distance measurements.
i) Horizontal distance measurement
• Press the Mbutton, until the following appears:
+05°
MD: – – – – M
HD: – – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Proceed the same way as for normal distance measurements.
In that mode, the system will measure 2 distances: MD + HD
MD = distance A-B or A-C
HD = distance A-D
Refer to the following drawing.
A
HDa
-a D
B
C
j) Vertical height measurement
• Press the Muntil the following appears:
+05°
MD: – – – – M
VH: – – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Proceed the same way as for normal distance measurements.
In that mode, the system will measure 2 distances: MD + VH
MD = distance to the target object
VH = vertical height
Refer to the following drawing.
a
AVH

This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
This publication represents the technical status at the time of printing.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1486094_V1_0916_02_IPL_m_en
k) Speed measurement
Speed measurement will allow you to measure the time needed for a moving object to get from
one point to another. The product automatically calculates the speed by means of the covered
distance and time.
The product can only measure the speed of objects that move directly towards or away from you.
It cannot measure the speed of objects that move from left to right (or right to left) within your
eld of view.
• Press the Mbutton, until the following appears:
+05°
– – – – km/h
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Briey press the on/off button to start measuring. The target point display starts ashing.
• Target a moving object for a few seconds. Shortly after that, the display will show the measured speed.
Settings
• Press and hold the Mbutton, until the “setup” indicator appears below the target point display.
• Press the on/off button to adjust the unit or value.
• Press the Mbutton to switch to the next parameter. The following parameters are available for selection:
Parameter Unit / value
1. OSD color (display color) 1. Yellow
2. Green
3. Red
4. Blue
5. White
6. Black
2. Temperature °C (Celsius), °F (Fahrenheit)
3. Distance M (meter), Yd (yard)
4. Height M (meter), Ft (feet)
5. Speed km/h (kilometers per hour)
Mile/h (miles per hour)
6. Power OFF (automatic switch-off if no activity) 5 min, 10 min, 15 min, 20 min, 25 min, 30 min,
35 min, 40 min
• Press and hold the Mbutton for approx. 2 seconds to exit the settings menu.
If you do not press any button for 30 seconds, the product will automatically switch to normal
viewing mode.
Button illumination
In order not to attract any unwanted attention during darkness, the buttons are not illuminated. It
is possible, though, to briey activate button illumination for easier operation. Proceed as follows
to do so:
• Tilt the product downwards by at least 45°.
• Press any button. All buttons will be illuminated for a max. of 15 seconds.
• If the tilting angle is less than 45°, the illumination of the buttons will deactivate even before the 15 seconds
have elapsed.
Hand strap
• Guide the long strap with the soft side facing up through the two eyelets (5).
• Flip over the hand padding in order for the side with the synthetic leather to face to the outside.
• Open the hook-and-loop fastener of the hand padding.
• Insert the long strap into the hand padding and then close the hook-and-loop fastener.
Tripod socket
• There is a tripod thread located on the bottom of the product.
• If needed, mount the product to a suitable tripod with a socket diameter of 6.35 mm (1/4”).
Tips and notes
• Light refraction and sunlight can cause measuring errors during outdoor use.
• Smog, dust, rain, and snow can reect the laser beam, resulting in measuring errors.
• When using the product outdoors, protect it from moisture and humidity.
• The following surfaces can affect the measurement due to their physical characteristics:
- Transparent surfaces (e.g. glass, water)
- Reecting surfaces (e.g. glass, shiny metals)
- Porous surfaces (e.g. insulating materials)
- Structured surfaces (e.g. roughcast, natural stone)
Cleaning and care
• Under no circumstances use aggressive cleanings agents, cleaning alcohol or other chemical solutions
since these can penetrate the housing or impair functionality.
• Do not submerge the product in water to clean it.
• Do not apply too much pressure to the lens to prevent scratching.
• The product is maintenance-free except for potential battery replacement and occasional cleaning.
• Use the provided cleaning cloth or a dust brush for cleaning the lenses. You can also use a soft, lint-free
cloth. A glasses cloth can also be used to clean the lenses. If necessary, you can moisten the cloth with
a little lukewarm water.
• If cleaning the lenses with a cleaning cloth, make sure the cleaning agent does not drop directly onto the
lenses. Always apply the cleaning agent directly to the cloth rst.
• Clean the housing with a dry, clean, soft and lint-free cloth. To remove tougher stains, slightly dampen the
cloth with lukewarm water.
Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste.
At the end of its service life, dispose of the product in accordance with applicable regulatory
guidelines.
Remove any inserted (rechargeable) batteries and dispose of them separately from the product.
b) (Rechargeable) batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used (rechargeable)
batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Contaminated (rechargeable) batteries are labeled with this symbol to indicate that disposal
in the domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals involved are: Cd =
Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (name on (rechargeable) batteries, e.g. below the trash icon
on the left).
Used (rechargeable) batteries can be returned to collection points in your municipality, our stores or wherever
(rechargeable) batteries are sold.
You thus fulll your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical data
Power supply........................................ 4 x AA battery (not included)
Measuring range................................... 4 - 500 m (distance)
300 - 1100 hPa (atmospheric pressure)
±20° (inclination angle)
Night vision distance............................. max. 200 m
Zoom .................................................... 6x optical, 4x digital
Lens Ø.................................................. 32 mm
Angle of view ........................................ 6°
Field of view (m/1000 m) ...................... 105 m
Diopter adjustment ............................... ±4
Display resolution ................................. 480 x 240 pixels
Compass resolution.............................. 1°
Laser class ........................................... I
Wavelength........................................... 850 nm
Prism .................................................... Porro prism
Lens coating......................................... full multi-coating
Operating conditions............................. +10 to +50 °C, 0 - 90 % RH
Storage conditions................................ +10 to +50 °C, 50 - 70 % RH
Dimensions (L x W x H)........................ 175 x 100 x 51 mm
Weight .................................................. 426 g

• Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le mode de
fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l‘appareil.
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste ou un
atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d‘emploi n‘a pas su répondre, nous
vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert.
b) Piles/accumulateurs
• Respecter la polarité lors de l’insertion des piles / accumulateurs.
• Retirer les piles / accumulateurs de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant longtemps an
d’éviter les dégâts causés par des fuites. Des piles / accumulateurs qui fuient ou qui sont
endommagées peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ;
l’utilisation de gants protecteurs appropriés est par conséquent recommandée pour manipuler
les piles / accumulateurs corrompues.
• Garder les piles / accumulateurs hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner de piles /
accumulateurs car des enfants ou des animaux pourraient les avaler.
• Il convient de remplacer toutes les piles / accumulateurs en même temps. Le mélange de
piles / accumulateurs anciennes et de nouvelles piles / accumulateurs dans l’appareil peut
entraîner la fuite de piles / accumulateurs et endommager l’appareil.
• Les piles / accumulateurs ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou jetées au feu.
Ne jamais recharger des piles non rechargeables. Il existe un risque d’explosion !
Éléments de fonctionnement
5 1
2
5
4
3
6
1 Oculaire
2 Compartiment pour piles
3 Objectif
4 Sortie laser/infrarouge
5 Œillet pour dragonne
6 Touches des commandes
Écran d'afchage
+05°
482 M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
A
C
B
E
F
G
H
I
D
A Angle d'inclinaison
B Afchage de l'état de chargement de la pile
C Statut infrarouge
D Boussole
E Température
F Pression atmosphérique
G Facteur zoom
H Valeur mesurée
I Afchage du point de visée
Mode d'emploi
Télémètre RRF1 6x32
Nº de commande 1486094
Utilisation prévue
Le produit sert à mesurer des distances et vitesses à l'aide du laser intégré. De plus, le produit dispose d'un
mode numérique nocturne. L'alimentation en énergie électrique est fournie par des piles.
Le produit est adapté exclusivement pour une utilisation dans des environnements secs. Le contact avec
l'humidité doit être absolument évité.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modication du produit
est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédemment, cela risque
d’endommager le produit. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de dangers tels que court-
circuit, incendie, électrocution. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez le. Ne transmettez le
produit à des tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Tous les noms
d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des
propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Contenu d’emballage
• Télémètre
• Pochette pour le rangement
• Dragonne
• Chiffon de nettoyage
• Mode d‘emploi
Modes d‘emploi actualisés
Téléchargez les instructions actualisées du mode d’emploi via le lien www.conrad.com/downloads ou
scannez le code QR illustré. Suivez les instructions du site Internet.
Explication des symboles
Le symbole avec l’éclair dans un triangle est employé lorsqu’il y a un danger pour votre santé,
par exemple en cas d‘électrocution.
Dans ce mode d’emploi, le symbole avec le point d'exclamation dans un triangle indique des
instructions importantes qui doivent être respectées.
Le symbole « èche » est utilisé pour pointer certains conseils et instructions spéciques sur le
fonctionnement.
Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de
sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données
dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons
toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la
responsabilité/garantie sera alors annulée.
a) Généralités
• N’ouvrez jamais l’appareil. Seul un spécialiste formé connaissant parfaitement les risques
potentiels encourus est habilité à effectuer les travaux de réglage et de maintenance. Les
réglages qui ne sont pas réalisés correctement peuvent entraîner un rayonnement laser
dangereux.
• Attention - L’utilisation de dispositifs de commande autres que ceux indiqués dans ce mode
d’emploi ou l’application d’autres procédures peut entraîner une exposition dangereuse aux
rayons.
• Ne regardez jamais avec le produit vers le soleil ou vers d'autres sources lumineuses
puissantes, non plus dans leur proximité. Il existe un risque de cécité.
• Lors de l’utilisation du produit, assurez-vous qu'il ne reçoive aucun coup ou tout autre choc,
car cela peut provoquer de graves lésions oculaires.
• Ne touchez pas les lentilles avec les doigts !
• L'œilleton en caoutchouc peut provoquer une irritation de la peau lors d’un contact prolongé.
Dans un tel cas, contactez un médecin.
• N'utilisez pas le produit pour la surveillance de personnes. Vous commettez un délit lorsque
vous observez d'autres personnes sans qu’elles le sachent et sans leur consentement.
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux
domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet pour enfants
très dangereux.
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil directe, de
secousses intenses, d’humidité élevée, d’eau, de gaz inammables, de vapeurs et de
solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et protégez-le
d’une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles ;
- le produit ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou bien
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes, même de faible
hauteur, l’appareil peut être endommagé.

Insertion/remplacement des piles
• Tournez le couvercle du compartiment des piles (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et
enlevez-le. Utilisez si besoin une pièce de monnaie comme outil.
• Enlevez le support des piles du compartiment des piles.
• Insérez 4 piles de type AA dans le support des piles en respectant bien la polarité. Respectez bien les
indications de polarité sur le support des piles.
• Replacez le support des piles dans le compartiment des piles. Les deux contacts du support des piles
doivent être orientés vers les deux contacts dans le compartiment des piles.
• Refermez le compartiment de la pile.
Remplacez les piles dès que le symbole des piles (B) commence à clignoter sur l'écran
d’afchage ou si le produit ne se laisse plus allumer.
Mise en service
a) Marche/arrêt
• Enlevez le capuchon de protection de l'oculaire (1) et de l'objectif (3).
• Maintenez l'interrupteur marche/arrêt appuyé pendant env. 1 seconde, pour allumer le produit.
L'afchage interne s'allume.
• Pour éteindre le produit, maintenez l’interrupteur marche/arrêt pendant env. 3 secondes.
• Après l'utilisation, replacez les capuchons sur l'oculaire et l'objectif.
b) Focalisation
• Allumez le produit.
• Regardez dans l'oculaire et visez ainsi l'objet souhaité.
• Tournez la molette de réglage de l'oculaire pour un ajustement grossier de la netteté.
• Ensuite, tournez la mollette de réglage de l'objectif pour un ajustement plus précis de la netteté.
c) Zoom numérique
• Appuyez sur la touche +pour zoomer.
• Appuyez sur la touche –pour réduire le zoom.
Le facteur zoom (X1 - X4) est indiqué à gauche sur l'écran d'afchage.
d) Réglage de la luminosité de l'écran
• Appuyez sur la touche B. L'indicateur BRIGHTNESS (luminosité) apparaît sur l'écran d'afchage.
• Appuyez sur la touche + pour augmenter la luminosité de l'afchage.
• Appuyez sur la touche – pour réduire la luminosité de l'afchage.
• Appuyez sur la touche Bpour revenir au mode d'observation normal.
Le produit repasse automatiquement après 10 secondes sans pression sur une touche au mode
d'observation normal.
e) Portée nocturne
• Appuyez sur la touche IR pour activer l'éclairage infrarouge. Les éléments d'afchage apparaissent en
rouge. La LED rouge à côté de l'oculaire s'allume. L'indicateur IR:1 apparaît à droite de l'afchage.
• Appuyez sur la touche IR de nouveau pour augmenter l'intensité de l'éclairage infrarouge ou pour
rééteindre l'éclairage infrarouge. Au total, 3 niveaux d'intensité sont disponibles :
- IR:1 → convient pour le crépuscule
- IR:2 → convient pour la tombée de la nuit
- IR:3 → convient pour l'obscurité complète
• Si l'éclairage infrarouge est éteint, l'indicateur IR:OFF apparaît sur l'écran d'afchage. Les éléments
d'afchage apparaissent à nouveau dans leur couleur originale. La LED rouge à côté de l'oculaire s'éteint.
f) Mesure normale des distances
• Appuyez sur la touche M jusqu'à ce que l'afchage suivant apparaisse.
+05°
– – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Appuyez brièvement sur l'interrupteur marche/arrêt pour mesurer en continu la distance. L'afchage du
point de visée (I) clignote. Ensuite, la distance actuelle est indiquée à l'objectif ciblé.
• Appuyez brièvement sur l'interrupteur marche/arrêt pour arrêter la mesure. L'afchage du point de visée
s'allume de nouveau en permanence. La distance mesurée en dernier est encore indiquée.
g) Mesure de distance avec brouillard
• Appuyez sur la touche M jusqu'à ce que l'afchage suivant apparaisse.
+05°
– – – – M
Fog
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Procédez comme avec la mesure de distance normale.
Dans ce mode, la distance du point de visée doit s'élever à au moins 25 m.
Avec du brouillard très épais, il n'est pas possible de mesurer une distance exacte.
h) Mesure de distance avec un point xe
Grâce à la mesure de distance avec un point xe, des objets à l'arrière plan peuvent être exclus
du relevé de mesure lors d'une observation p. ex. de gibier en forêt.
• Appuyez sur la touche M jusqu'à ce que l'afchage suivant apparaisse.
+05°
– – – – M
Lock
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Procédez comme avec la mesure de distance normale.
i) Mesure de distance horizontale
• Appuyez sur la touche M jusqu'à ce que l'afchage suivant apparaisse.
+05°
MD: – – – – M
HD: – – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Procédez comme avec la mesure de distance normale.
Dans ce mode, 2 distances sont mesurées : MD + HD
MD = distance A-B ou A-C
HD = distance A-D
Référez-vous au dessin suivant.
A
HDa
-a D
B
C
j) Mesure de la hauteur (verticale)
• Appuyez sur la touche M jusqu'à ce que l'afchage suivant apparaisse.
+05°
MD: – – – – M
VH: – – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Procédez comme avec la mesure de distance normale.
Dans ce mode, 2 distances sont mesurées : MD + VH
MD = distance à l'objectif ciblé
VH = hauteur (à la verticale)
Référez-vous au dessin suivant.
a
AVH

Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm,
saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de
le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1486094_V1_0916_02_IPL_m_fr
k) Mesure de vitesse
Lors de la mesure de vitesse, est mesuré : le temps qu'un objet en mouvement a besoin pour
aller d'un point à un autre. Le produit calcule alors automatiquement la vitesse au moyen de la
distance parcourue et du temps.
Le produit peut mesurer uniquement la vitesse des objets qui se déplacent directement vers
vous ou s'éloignent de vous.
La vitesse des objets, qui se déplacent dans votre champ de vue de gauche à droite (ou de
droite à gauche), ne peut pas être mesurée.
• Appuyez sur la touche M jusqu'à ce que l'afchage suivant apparaisse.
+05°
– – – – km/h
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Appuyez brièvement sur l'interrupteur marche/arrêt pour démarrer la mesure. L'afchage du point de visée
clignote.
• Visez un objet en mouvement pour quelques secondes. La vitesse mesurée apparaît peu après sur l'écran
d'afchage.
Réglages
• Maintenez la touche M appuyée jusqu'à ce que l'indicateur « Setup » apparaisse sous l'afchage du point
de visée.
• Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt pour modier l'unité ou la valeur.
• Appuyez sur la touche Mpour basculer vers le prochain paramètre. Les paramètres suivants sont
disponibles :
Paramètre Unité/valeur
1. OSD Color (couleur de l'écran d'afchage) 1. Jaune
2. Vert
3. Rouge
4. Bleu
5. Blanc
6. Noir
2. Temperature (température) °C (Celsius), °F (Fahrenheit)
3. Distance (distance) M (mètre), Yd (yard)
4. Height (hauteur) M (mètre), Ft (pied)
5. Speed (vitesse) km/h (kilomètre par heure)
Mile/h (mile par heure)
6. Power OFF (coupure automatique lors
d'inactivité)
5 mn, 10 mn, 15 mn, 20 mn, 25 mn, 30 mn,
35 mn, 40 mn
• Maintenez enfoncée la touche M pendant environ 2 secondes pour quitter le menu de conguration.
Le produit repasse automatiquement après 30 secondes sans pression sur une touche au mode
d'observation normal.
Éclairage des touches
An que vous n'attiriez pas l'attention dans l'obscurité, les touches ne sont pas éclairées. Pour
une utilisation plus simple, vous pouvez toutefois activer brièvement l'éclairage des touches.
Procédez comme suit :
• Inclinez le produit vers le bas d'au moins 45°.
• Appuyez sur n’importe quelle touche. Après ce mouvement, toutes les touches seront éclairées pour un
maximum de 15 secondes.
• Avant l'expiration des 15 secondes et aussitôt que l'angle d'inclinaison s'élève à moins de 45°, l'éclairage
des touches est désactivé à nouveau.
Dragonne
• Faites passer le ruban le plus long avec le côté en frise orienté vers le haut dans les deux œillets (5).
• Rabattez le rembourrage pour la main, de sorte que le côté avec le simili-cuir soit orienté vers l'extérieur.
• Ouvrez la bande autoagrippante du rembourrage pour la main.
• Faites passer le ruban le plus long dans le rembourrage pour la main et refermez la bande autoagrippante.
Filetage du trépied
• Un letage pour trépied se trouve au-dessous du produit.
• Au besoin, montez le produit sur un trépied approprié avec un diamètre de la rehausse de 6,35 mm
(1/4 po).
Recommandations
• À cause d'une réfraction de la lumière ou d'un rayonnement solaire, des erreurs de mesure peuvent se
produire lors d'une utilisation en extérieur.
• Les fumée, poussière, pluie et neige peuvent reéter le rayon laser ce qui conduit à des erreurs de
mesure.
• Assurez-vous lors d'une utilisation à l'extérieur que le produit ne soit pas exposé à l'humidité ou à la pluie.
• Les surfaces suivantes peuvent falsier le résultat d'une mesure à cause de leurs propriétés physiques :
- surfaces transparentes (p. ex. verre, eau),
- surfaces rééchissantes (p. ex. verre, métal brillant),
- surfaces poreuses (p. ex. matières isolantes),
- surfaces structurées (p. ex. crépi, pierre naturelle).
Entretien et nettoyage
• N‘utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, à base d‘alcool ou toute autre solution
chimique, car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au bon fonctionnement de l‘appareil.
• Ne plongez pas le produit dans de l'eau et ne le passez pas sous l’eau pour le nettoyer.
• N’appuyez pas trop fort sur les lentilles, car elles pourraient se rayer.
• Le produit ne nécessite aucune maintenance seulement un nettoyage de temps en temps et le
remplacement éventuel des piles.
• Pour nettoyer les lentilles, utilisez la chiffonnette fournie ou un pinceau pour enlever la poussière.
Alternativement, vous pouvez utiliser un chiffon doux, non pelucheux. Pour nettoyer les lentilles, une
chiffonnette spéciale lentille est sufsante. Pour les taches tenaces, utilisez un chiffon légèrement humide
avec de l'eau tiède.
• Si vous nettoyer les lentilles avec un produit de nettoyage, assurez-vous que le produit de nettoyage ne
goutte pas directement sur les lentilles. Essorez toujours le produit de nettoyage de la chiffonnette.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux, sec, propre et non pelucheux. S’il existe de la saleté
tenace, vous pouvez légèrement humidier un chiffon avec de l'eau tiède.
Elimination des déchets
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec
les ordures ménagères. En n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales
en vigueur.
Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Piles/accumulateurs
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs usagées, il est interdit de les jeter dans
les ordures ménagères.
Les piles/accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par les
symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les
désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
(la désignation se trouve sur les piles/accumulateurs, par ex. sous le symbole de la poubelle
illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres de récupération de votre
commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/accumulateurs.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
Données techniques
Alimentation.......................................... 4 piles de AA (non incluses)
Plage de mesure .................................. 4 – 500 m (distance)
300 – 1100 hPa (pression atmosphérique)
±20° (angle d’inclinaison)
Distance de la portée nocturne............. 200 m maxi
Zoom .................................................... 6 f. optique, 4 f. numérique
Ø de l'objectif........................................ 32 mm
Angle d'image ...................................... 6°
Champ visuel (m/1000 m) .................... 105 m
Adaptation dioptrie................................ ±4
Dénition d'écran d'afchage................ 480 x 240 pixels
Résolution de la boussole ................... 1°
Classe de laser..................................... I
Longueur des ondes............................. 850 nm
Prisme .................................................. Porro
Traitement des lentilles......................... multicouches
Conditions de service ........................... +10 à +50 °C, 0 – 90 % hum. rel.
Conditions de stockage ........................ +10 à +50 °C, 50 – 70 % hum. rel.
Dimensions (Lo x La x H) ..................... 175 x 100 x 51 mm
Poids..................................................... 426 g

• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het aansluiten
van het apparaat.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een expert of
in een daartoe bevoegde winkel.
• Als u nog vragen hebt die niet door deze gebruiksaanwijzingen zijn beantwoord, neem dan
contact op met onze technische dienst of ander technisch personeel.
b) Batterijen / Accu’s
• Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen / accu’s.
• De batterijen / accu’s dienen uit het apparaat te worden verwijderd wanneer het gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt om beschadiging door lekkage te voorkomen. Lekkende of
beschadigde batterijen / accu’s kunnen brandend zuur bij contact met de huid opleveren.
Gebruik daarom veiligheidshandschoenen om beschadigde batterijen / accu’s aan te pakken.
• Batterijen / accu’s moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batterijen / accu’s
niet rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat kinderen en/of huisdieren ze inslikken.
• Alle batterijen / accu’s dienen op hetzelfde moment te worden vervangen. Het door elkaar
gebruiken van oude en nieuwe batterijen / accu’s in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage
en beschadiging van het apparaat.
• Batterijen / accu’s mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit
gewone batterijen te herladen. Er bestaat dan explosiegevaar!
Bedieningselementen
5 1
2
5
4
3
6
1 Oculair
2 Batterijvak
3 Lens
4 Laser-/infrarooduitgang
5 Oog voor draagriem
6 Bedientoetsen
Display
+05°
482 M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
A
C
B
E
F
G
H
I
D
A Hellingshoek
B Batterij-indicator
C Infraroodstatus
D Kompas
E Temperatuur
F Luchtdruk
G Zoomfactor
H Meetwaarde
I Doelaanduiding
Gebruiksaanwijzing
Afstandsmeter RRF1 6x32
Bestelnr. 1486094
Bedoeld gebruik
Dit product dient voor het meten van afstanden en snelheden met behulp van een geïntegreerde laser.
Bovendien beschikt het product over een digitale nachtzichtmodus. De voeding wordt geleverd door
batterijen.
Het product is uitsluitend geschikt voor gebruik in een droge omgeving. Contact met vocht moet onder alle
omstandigheden worden vermeden.
In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product toegestaan.
Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven, kan het product worden
beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld
kortsluiting, brand, elektrische schok enzovoort. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet
weg. Het product mag alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking worden gesteld.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde bedrijfs- en
productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Leveringsomvang
• Afstandsmeter
• Bewaartas
• Draagriem
• Poetsdoekje
• Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de koppeling www.conrad.com/downloads of scan de
afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website op.
Verklaring van de symbolen
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er gevaar voor uw
gezondheid bestaat, bijvoorbeeld door een elektrische schok.
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke tips in deze
gebruiksaanwijzing die beslist opgevolgd moeten worden.
Het symbool met de pijl wijst op bijzondere tips en aanwijzingen over de bediening van het
apparaat.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies.
Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze
gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld
voor de daardoor ontstane schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien
vervalt in dergelijke gevallen de garantie.
a) Algemeen
• Open het apparaat nooit. Uitsluitend een geschoolde vakman die vertrouwd is met de
gevaren, mag instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren. Ondeskundig uitgevoerd
instelwerk kan gevaarlijke laserstraling tot gevolg hebben.
• Voorzichtig – als er andere dan de in deze handleiding vermelde besturingen of methodes
worden gebruikt, kan dit tot gevaarlijke blootstelling aan straling leiden.
• Kijk nooit met het product naar de zon of een andere sterke lichtbron of in de buurt daarvan.
Verblindingsgevaar!
• Zorg ervoor dat u tijdens het gebruik van het product geen stoten of dergelijke kunt krijgen
omdat u daardoor gevaarlijk oogletsel kunt oplopen.
• Raak de lenzen niet met uw vingers aan.
• De rubberen oogschelp kan bij langdurig contact de huid irriteren. Neem in een dergelijk geval
contact op met een dokter.
• Gebruik het product niet voor toezicht op personen. U bent strafbaar als u andere personen
observeert zonder dat die daar van op de hoogte zijn en ermee akkoord gaan.
• Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal worden
voor spelende kinderen.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge
vochtigheid, nattigheid, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Zet het product niet onder mechanische druk.
• Als het niet langer mogelijk is het product veilig te bedienen, stel het dan buiten bedrijf en zorg
ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige bediening kan niet langer worden
gegarandeerd wanneer het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet langer op juiste wijze werkt,
- tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige transportbelasting.
• Behandel het product met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een beperkte
hoogte kunnen het product beschadigen.

Batterijen inleggen / vervangen
• Draai het deksel van het batterijvak (2) tegen de wijzers van de klok in en verwijder hem. Gebruik indien
nodig een muntstuk als hulpmiddel.
• Verwijder de batterijhouder uit het batterijvak.
• Plaats 4 AA-batterijen met de polen in de juiste richting in de batterijhouder. Let op de markeringen voor
de polariteit in de batterijhouder.
• Zet de batterijhouder weer in het batterijvak. De beide contacten van de batterijhouder moeten op de beide
contacten in het batterijvak gericht zijn.
• Sluit het batterijvak.
Vervang de batterijen zodra het batterijsymbool (B) op het display begint te knipperen of als het
product niet meer kan worden aangezet.
Ingebruikname
a) Aan-/uitschakelen
• Verwijder de beschermkap van het oculair (1) en van de lens (3).
• Houd de aan/uit-schakelaar ongeveer 1 seconde ingedrukt om het product aan te zetten. Het
ingebouwde display licht op.
• Houd de aan/uit-schakelaar ongeveer 3 seconden ingedrukt om het product uit te zetten.
• Zet na gebruik de beschermkap op het oculair en de lens.
b) Scherpstellen
• Schakel het product in.
• Kijk door het oculair en richt op het gewenste object.
• Draai aan het instelwiel van het oculair om in grote stappen scherp te stellen.
• Draai daarna aan het instelwiel van de lens om in jne stappen scherp te stellen.
c) Digitale zoom
• Druk voor inzoomen op de toets +.
• Druk voor uitzoomen op de toets –.
De zoomfactor (X1 – X4) wordt links in het display getoond.
d) De helderheid van het display aanpassen
• Druk op de toets B. Op het display verschijnt de indicator BRIGHTNESS (helderheid).
• Druk op de toets +om de helderheid van het display te verhogen.
• Druk op de toets –om de helderheid van het display te verlagen.
• Druk op de toets Bom terug naar de normale waarnemingsmodus over te schakelen.
Als er 10 seconden geen toets wordt ingedrukt, schakelt het product automatisch over naar de
normale waarnemingsmodus.
e) Nachtzicht
• Druk op de toets IR om de infraroodbelichting te activeren. De displayelementen worden rood
weergegeven. De rode led naast het oculair licht op. Rechts in het display verschijnt de indicator IR:1.
• Druk herhaaldelijk op de toets IR om de intensiteit van de infraroodverlichting te verhogen of om hem weer
uit te schakelen. Er zijn 3 intensiteitsniveaus:
- IR:1 → geschikt voor schemering
- IR:2 → geschikt voor duisternis
- IR:3 → geschikt voor absolute duisternis
• Als de infraroodverlichting uitgeschakeld is, verschijnt de indicator IR:OFF op het display. De
displayelementen worden weer in de oorspronkelijke kleur weergegeven. De rode led naast het oculair
dooft.
f) Normale afstandsmeting
• Druk op de toets Mtot de volgende aanduiding verschijnt:
+05°
– – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Druk kort op de aan/uit-schakelaar om de afstand continu te meten. De doelaanduiding (I) knippert.
Daaronder wordt de afstand tot het doelobject getoond.
• Druk kort op de aan/uit-schakelaar om het meten te beëindigen. De doelaanduiding brandt weer continu.
De laatst gemeten afstand wordt nog steeds getoond.
g) Afstandsmeting bij nevel
• Druk op de toets Mtot de volgende aanduiding verschijnt:
+05°
– – – – M
Fog
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Ga te werk zoals bij de gewone afstandsmeting.
De afstand tot het doelobject moet in deze modus ten minste 25 meter bedragen.
Bij zeer dichte nevel is het niet mogelijk de afstand correct te meten.
h) Afstandsmeting met vast punt
Door een afstandsmeting met vast punt kunnen objecten op de achtergrond uitgesloten worden
van de meting, bijvoorbeeld bij observatie van wilde dieren in het bos.
• Druk op de toets Mtot de volgende aanduiding verschijnt:
+05°
– – – – M
Lock
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Ga te werk zoals bij de gewone afstandsmeting.
i) Horizontale afstandsmeting
• Druk op de toets Mtot de volgende aanduiding verschijnt:
+05°
MD: – – – – M
HD: – – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Ga te werk zoals bij de gewone afstandsmeting.
In deze modus worden 2 afstanden gemeten: MD + HD
MD = afstand A-B of A-C
HD = afstand A-D
Raadpleeg de volgende tekening.
A
HDa
-a D
B
C
j) Verticale hoogtemeting
• Druk op de toets Mtot de volgende aanduiding verschijnt:
+05°
MD: – – – – M
VH: – – – – M
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Ga te werk zoals bij de gewone afstandsmeting.
In deze modus worden 2 afstanden gemeten: MD + VH
MD = afstand tot doelobject
VH = verticale hoogte
Raadpleeg de volgende tekening.
a
AVH

Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming
van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk
bezorgen.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1486094_V1_0916_02_IPL_m_nl
k) Snelheidsmeting
Bij een snelheidsmeting wordt de tijd gemeten die een object nodig heeft om zich tussen twee
punten te verplaatsen. Het product berekent dan automatisch de snelheid aan de hand van de
afgelegde afstand en de tijd.
Het product kan uitsluitend de snelheid meten van objecten die zich direct naar u toe of van u
weg bewegen.
Het is niet mogelijk de snelheid te meten van een object dat zich in uw gezichtsveld van links
naar rechts (of van rechts naar links) beweegt.
• Druk op de toets Mtot de volgende aanduiding verschijnt:
+05°
– – – – km/h
X1
1005hPa 29°C SE132° IR:OFF
• Druk kort op de aan/uit-schakelaar om het meten te starten. De doelaanduiding knippert.
• Richt gedurende enkele seconden op een bewegend object. De gemeten snelheid wordt op het display
weergegeven.
Instellingen
• Houd de toets Mingedrukt tot onder de doelaanduiding de indicator "Setup" verschijnt.
• Druk op de aan/uit-schakelaar om de eenheid of de waarde te wijzigen.
• Druk op de toets Mom naar de volgende parameter te gaan. U kunt kiezen uit de volgende parameters:
Parameter Eenheid / waarde
1. OSD Color (displaykleur) 1. Geel
2. Groen
3. Rood
4. Blauw
5. Wit
6. Zwart
2. Temperature (temperatuur) °C (Celsius), °F (Fahrenheit)
3. Distance (afstand) M (meter), Yd (yard)
4. Height (hoogte) M (meter), Ft (voet)
5. Speed (snelheid) km/h (kilometer per uur)
Mile/h (mijl per uur)
6. Power OFF (automatisch uitschakeling bij
inactiviteit)
5 min, 10 min, 15 min, 20 min, 25 min, 30 min,
35 min, 40 min
• Houd de toets Mongeveer 2 seconden ingedrukt om het instellingenmenu te verlaten.
Als er 30 seconden geen toets wordt ingedrukt, schakelt het product automatisch over naar de
normale waarnemingsmodus.
Toetsverlichting
De toetsen worden niet verlicht om te voorkomen dat u in het donker ongewenst de aandacht
trekt. Voor eenvoudiger bediening kunt u de toetsen weliswaar kort laten verlichten. Ga daartoe
als volgt te werk:
• Kantel het product ten minste 45° naar beneden.
• Druk op een willekeurige toets. Daarop worden alle toetsen maximaal 15 seconden verlicht.
• Zodra de hellingshoek minder dan 45° bedraagt, wordt de toetsverlichting uitgeschakeld, ook als de
15 seconden nog niet verstreken zijn.
Draagriem
• Leid de lange band met de zachte zijde naar boven gericht door de beide ogen (5).
• Klap het handkussen om zodat de zijde met kunstleer naar buiten wijst.
• Open het klittenband van het handkussen.
• Leg de lange band in het handkussen en sluit het klittenband.
Statiefschroefdraad
• Het product heeft aan de onderzijde statiefschroefdraad.
• Monteer het product indien gewenst op een daarvoor geschikt statief met een schroefdraaddiameter van
6,35 mm (1/4”).
Tips en aanwijzingen
• Bij gebruik buitenshuis kunnen meetfouten optreden door lichtbreking of instraling van de zon.
• Smog, stof, regen en sneeuw kunnen de laserstraal reecteren en meetfouten veroorzaken.
• Zorg er bij gebruik buitenshuis voor dat het product niet vochtig of nat wordt.
• De volgende oppervlakken kunnen door hun natuurlijke gesteldheid voor een verkeerd meetresultaat
zorgen:
- Doorzichtige oppervlakken (bijv. glas, water)
- Reecterende oppervlakken (bijv. glas, glanzend metaal)
- Poreuze oppervlakken (bijv. isolatiemateriaal)
- Gestructureerde oppervlakken (bijv. pleisterkalk, natuursteen)
Schoonmaken en onderhoud
• Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, schoonmaakalcohol of andere chemische
oplosmiddelen omdat die de behuizing kunnen beschadigen of zelfs het functioneren kunnen beïnvloeden.
• Dompel het product om het schoon te maken niet onder in water.
• Oefen niet teveel druk op de lenzen omdat hierdoor krassen kunnen ontstaan.
• Het product is voor u onderhoudsvrij, behalve voor vervanging van de batterijen en af en toe een
schoonmaakbeurt.
• Gebruik voor reiniging van de lenzen de meegeleverde schoonmaakdoek of een stofkwastje. In plaats
daarvan kunt u een zacht, pluisvrij doekje gebruiken. Voor het reiniging van de lenzen is een doekje om
brillenglazen te poetsen uitermate geschikt. Bij sterkere vervuiling kan de doek enigszins vochtig gemaakt
worden met wat lauwwarm water.
• Als u de lenzen met schoonmaakmiddel reinigt, let er dan op dat u het schoonmaakmiddel niet direct op de
lenzen druppelt. Druppel het schoonmaakmiddel altijd eerst op het schoonmaakdoekje.
• Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing een droog, schoon, zacht en pluisvrij doekje. Als het
product erg vies is, kunt u het doekje een beetje vochtig maken met lauwwarm water.
Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Als het product
niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking
inleveren.
Verwijder de geplaatste batterijen/accu’s en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterijen / Accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en
accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool.
Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor de betreffende zware
metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding staat op de batterijen/accu’s,
bijv. onder de links afgebeelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze lialen of overal
waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
Technische gegevens
Voedingsspanning ................................ 4 x AA-batterij (niet meegeleverd)
Meetbereik............................................ 4 – 500 m (afstand)
300 – 1100 hPa (luchtdruk)
±20° (hellingshoek)
Nachtzichtafstand................................. max. 200 m
Zoom .................................................... 6x optisch, 4x digitaal
Lens-Ø.................................................. 32 mm
Beeldhoek............................................. 6°
Gezichtsveld (m/1000 m)...................... 105 m
Dioptrieaanpassing............................... ±4
Beeldschermresolutie........................... 480 x 240 pixels
Kompasresolutie................................... 1°
Laserklasse .......................................... I
Golengte............................................. 850 nm
Prisma .................................................. Porroprisma
Lenscoating.......................................... volledig meerlaagse coating
Bedrijfscondities ................................... +10 tot +50 °C, 0 – 90 % RV
Opslagcondities.................................... +10 tot +50 °C, 50 – 70 % RV
Afmetingen (L x B x H).......................... 175 x 100 x 51 mm
Gewicht................................................. 426 g
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Analytical Instrument manuals by other brands

EGAmaster
EGAmaster MASTERVISION MINI REC ZOOM 60119 operating instructions

Tracer
Tracer HardWire TRAKAM46629 Instructions for use

Bosch
Bosch GLM 30 Professional Original instructions

TOOLCRAFT
TOOLCRAFT LDM 50J operating instructions

Triplett
Triplett LD70 user manual

LIGHTEL Technologies
LIGHTEL Technologies VC-6200 user manual