Rexel WB705E User manual

WB705E
www.accoeurope.com
USER GUIDE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
BEDIENINGSHANDLEIDING
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
INSTRUCÕES DE UTILIZAÇAÕ
BRUKSANVISNING
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Руководство для пользователя
KEZELÉSI UTASÍTÁS
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ - ÅËËÇÍÉÊÁ
PROVOZNÍ POKYNY
KULLANIM KKILAVUZU
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
DK
S
P
E
I
NL
F
D
GB

Welcome
Thank you for choosing a Rexel binding machine.
We aim to produce quality binding machines with
features that enable you to create excellent results
every time.
Before using your machine for the first time, please
take a few minutes to read through this guide.
Willkommen
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Rexel
Bindegerät entschieden haben. Dieses
Qualitätsbindegerät ist mit besonderen Funktionen
ausgestattet durch die Sie durchgängig
gute Ergebnisse erzielen.
Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden,
nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um
diese Anleitung durchzulesen.
Bienvenue
Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous
visons à produire des produits de qualité, dotés de
caractéristiques garantissant toujours d'excellents
résultats.
Avant d'utiliser votre machine pour la première fois,
veuillez prendre quelques minutes pour lire
attentivement ce guide.
Welkom
Dank u voor de aanschaf van een Rexel-
pons/bindapparaat. Wij streven er naar
pons/bindapparaten van hoge kwaliteit te leveren,
met eigenschappen waarmee u elke keer opnieuw
een perfect resultaat kunt verkrijgen.
Neem voordat u uw apparaat voor het eerst
gebruikt een moment de tijd om deze handleiding
te lezen.
Benvenuti
Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver
scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di
offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con
caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere
risultati eccellenti in qualsiasi situazione.
Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di
dedicare alcuni minuti alla lettura di questo
opuscolo.
Bienvenidos
Gracias por escoger una máquina encuadernadora
Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas
encuadernadoras de calidad con unas funciones
que le permitan obtener unos resultados
excelentes cada vez.
Antes de utilizar su máquina por primera vez le
rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Bem-vindo
Agradecemos a sua escolha de uma
encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em
produzir encadernadoras de qualidade dotadas de
características que lhe permitam criar sempre
resultados excelentes.
Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez,
tire uns minutos para ler este guia.
Välkommen
Tack för att du valde en bindningsmaskin från
Rexel. Vår målsättning är att tillverka
kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör
det möjligt att få utmärkta resultat varje gång.
Innan du använder maskin första gången, bör du
ägna några minuter åt att läsa igenom den här
handboken.
Velkommen
Tak fordi du valgte en Rexel indbindingsmaskine.
Det er vores mål at fremstille indbindingsmaskiner
af høj kvalitet med funktioner, som gør det muligt
for dig at opnå fremragende resultater hver gang.
Før du tager maskinen i brug første gang, bedes
du bruge et par minutter på at læse denne
vejledning igennem.
Velkommen
Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin.
Det er vårt mål å produsere innbindingsmaskiner
på et høyt nivå med funksjoner som til enhver tid
gir utmerkete resultater.
Før du bruker maskinen for første gang, vennligst
ta deg noen minutter for å lese gjennom denne
bruksanvisningen.
Tervetuloa
Kiitos, että olet valinnut käyttöösi Rexel-
kampasidontalaitteen. Tavoitteenamme on
valmistaa käyttöominaisuuksiltaan luotettavia
koneita.
Tutustu näihin ohjeisiin ennen koneen
käyttöönottamista.
Witamy
Dziękujemy za wybranie bindownicy Rexel.
Dokładamy starań, aby produkować wysokiej
jakości bindownice, których parametry zawsze
zapewnią użytkownikowi uzyskiwanie
znakomitych efektów pracy.
Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy
poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej
instrukcji.
Добро пожаловать
Благодарим вас за то, что вы приобрели
брошюровочную машину Rexel. Наша задача
– выпуск качественных брошюровочных
машин, конструктивные особенности которых
позволяют вам получать неизменно отличный
результат.
Прежде чем приступить к эксплуатации
машины, найдите несколько минут, чтобы
внимательно прочесть данное руководство.
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott.
Célunk, hogy olyan minöségi iratfűzö gépeket
kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket
biztosítanak.
Agép használatba vétele elött fordítson néhány
percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az
útmutatót.
Êáëþò Ïñßóáôå
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ äéáëÝîáôå ìßá ìç÷áíÞ
óðéñÜë Rexel.
Óôü÷ïò ìáò åßíáé íá ðáñÜãïõìå ìç÷áíÝò õøçëÞò
ðïéüôçôáò ìå ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ óáò
åîáóöáëßæïõí Üñéóôá áðïôåëÝóìáôá êÜèå öïñÜ.
Vítejte
Děkujeme Vám, že jste si vybrali vázací stroj
Rexel. Naším cílem je vyrábět kvalitní vázací
stroje s takovými vlastnostmi, které Vám umožní
dosahovat kdykoliv skvělých výsledků.
Před prvním použitím svého stroje prosím
věnujte několik minut pročtení tohoto návodu.
Hoþ ggeldiniz
Rexel ciltleme makinelerini tercih ettiðiniz için
teþekkür ederiz.
Her zaman mükemmel sonuçlarý elde etmenizi
saðlayacak özelliklere sahip kaliteli ciltleme
makineleri üretmeyi hedefliyoruz.
Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen bir kaç
dakikanýzý ayýrarak bu kýlavuzu okuyun.
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL

1
14mm
`
130 115 100
1/2`7/16`
13mm 11mm
85
3/3`
10mm
2
9/16`
115 100
1/2`7/16`
13mm 11mm
3
4mm
115 100
1/2`7/16`
13mm 11mm
85
10mm
4
567
REXEL
8
910 12 13
11

Location of Controls
• Anordnung der Bedienelemente • Position des commandes • Plaatsing van de bedieningselementen • Posizione dei Controlli • Situación de los mandos
Adjustable edge guide
Einstellbare Kantenführung
Butée réglable
Instelbare kantlijngeleider
Guida margine regolabile
Guía para bordes ajustable
Wire binding channel
Drahtheftkanal
Goulotte de fermeture des peignes " métal "
Draadrug kleminrichting
Canale rilegatura spirali metalliche
Barra de alambre para encuadernación
Wire element size guide
Drahtelement-Größenskala
Guide de sélection des anneaux métalliques
Geleider bindrugformaat
Guida per la lunghezza della spirale
Guía para el tamaño del peine
Waste tray (on underside of machine)
Abfallbehälter (an der Unterseite der Maschine)
Compartiment à confettis (sous la machine)
Snipperopvangbak (aan onderkant van machine)
Vassoio raccolta sfridi (sotto la rilegatrice)
Bandeja de restos de papel (en el lado inferior de la máquina)
Wire element size selector
Drahtelement-Größenwähler
Bouton de sélection des anneaux métalliques
Instelknop bindrugformaat
Selettore della lunghezza della spirale
Selector de tamaño del peine
Selectable punches
Einstellbare Lochstanzschalter
Sélection des poinçons de perforation
Selecteerbare ponsmessen
Punzoni selezionabili
Guía para bordes ajustable
‘Punch’ button
Lochstanz-Knopf
Commande de perforation
Pons bedieningsknop
Pulsante Perforazione
Botón "perforar"
Wire support feature
Kammöffnungsmechanismus
Support pour anneaux métalliques
Bindrughouder
Meccanismo di supporto della spirale
Mecanismo de sujeción de alambres
Power ON neon (green)
Netzkontroll-Neonlampe (grün)
Voyant (vert) de mise sous tension
Machine AAN indicator (groen neonlampje)
Spia di accensione "ON" (verde)
Luz de encendido (verde)
Wire closure size selector
Drahtelement-Schließanschlag
Sélecteur des fermetures des anneaux métalliques
Instelknop bindrugdiameter
Selezione del termine della spirale
Selector de cierre del tamaño del alambre
Punching channel
Lochstanzkanal
Fente de perforation
Document invoeropening
Canale perforazione
Barra de perforación

TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
Getting Started 2
Service & Warranty 36
Beginn 4
Kundendienst und Gewährleistung 36
Mise en route 6
Entretien & Garantie 36
Aan de slag 8
Onderhoud & garantie 36
Operazioni preliminari 10
Assistenza e garanzia 36
Incio le Permitira Encuadernar 12
Revisiones y garantía 36
Preparação 14
Manutenção e Garantia 36
Sätta igång 16
Service & garanti 36
Sådan kommer du i gang 18
Service og garanti 36
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
1
Contents
• Inhalt • Table des matières • Inhoudsopgave • Indice • Índice • Índice • Innehåll • Indhold • Indhold
Igangsetting 20
Service og garanti 37
Valmistelutoimet 22
Huolto ja takuu 37
Pierwsze uruchomienie 24
Serwis i gwarancja 37
Начало работы 26
Обслуживание и гарантийные обязательства 37
Bevezetés 28
Szerviz és garancia 37
Îåêéíþíôáò 30
ÓÝñâéò & Åããýçóç 37
Začínáme 32
Údržba a záruka 37
Baþlangýç 34
Servis ve Garanti 37
• Sisällys • Spis treści • Содержание • Tartalom • Ðåñéå÷üìåíá • Obsah • Ýçeriði

Safety Tips
Please read and retain these instructions for future reference.
³Check that the rating plate of the machine matches your electricity
supply prior to connection.
³The socket outlet shall be installed near the equipment and shall
be easily accessible.
³When punching, always ensure the machine is on a flat, stable
surface.
³Always test the machine with scrap paper before punching the
final document.
³When punching PVC/PP covers, we recommend the cover be
punched with some paper either side.
³Do not punch metallic objects such as staples or paper clips.
³Empty the waste tray regularly.
³This machine has a recommended duty cycle of 5 operations per
minute, up to a maximum of 30 minutes on / 30 minutes off.
³This machine is fitted with a thermal overload safety feature. In
extreme circumstances, the motor may overheat which will
activate the safety feature. This feature will prevent the machine
punching until it has cooled sufficiently.
³The thermal overload switch will automatically reset after
approximately 15 minutes. The machine will then operate as if it
had been overloaded. Please refer to ‘Punching the Document’ for
operation details.
³To avoid risk of injury DO NOT put your fingers into the wire
binding channel.
³The handle must be locked in the closed position before using it
as a carry handle.
2
Getting Started
1. Unpacking and Setting Up
• Your machine is ready to use when removed from the box. Retain
the packaging in case you need to return the machine for repair.
• Position the machine on a flat stable surface.
• Disengage the handle lock by pushing the lock lever down
(located at either side to the rear of the machine).
• Lift the handle to the vertical position.
• Lift the document support to the vertical position.
• Connect the power cable to the power cable socket, located at
the rear right of the machine.
• Connect the plug end of the power cable to the electricity outlet
socket.
• Switch On the electricity supply.
• The green neon light indicates that the power is On and the
machine is ready for use.
• For foot pedal operation of the punching cycle, connect the foot
pedal cable to the socket at the rear right of the machine.
2. Selecting the Correct Wire Element
• Place the document into the wire element size selector and note
the suggested size [Fig. 1]
Use the wire element size guide if you wish to confirm the size of the
wire element you are using.
• Place one end of the element into the different profiles in turn to
find the appropriate profile. [Fig. 2]
3. Selecting the Correct Wire Closure Size
• Turn the wire closure size selector wheel until the correct wire
element size is displayed. [Fig. 3]
4. Inserting and Loading the Wire Element
The wire support feature allows you to collate documents on the
comb whilst punching more pages. Giving you a quicker binding
cycle.
•Place the wire element open side up on the wire support feature.
[Fig. 4]
5. Punch Selection
• Two selectable punches can be disengaged to suit different paper
sizes. To punch all 34 holes ensure that all the punch selectors
are down at the front.
• To disengage a Punch, press the selector down at the rear.
[Fig. 5]
• To re-engage a Punch, press the selector down at the front.
• To punch DIN A4 materials with 34 holes, engage all Punches.
Align the edge guide to A4 (34).
• To punch DIN A5 materials, disengage the Punch 25. Align the
edge guide to A5 (24).
• To punch US letter size paper 11" and oversize covers, disengage
the Punch 33. Align the edge guide to US cover or 11" size as
required.
6. Paper Edge Alignment
• Pages slightly smaller or larger than DIN A5 or A4 can be
accurately aligned using the adjustable edge guide. [Fig. 6]
• Rotate the green knurled wheel to move the edge guide to the
required setting.
• Test punch a scrap sheet of paper, then finely3 adjust the edge
guide if necessary. [Fig. 7]
7. Punching the Document
• Insert the sheets into the punching channel and align to the edge
guide.
• Press the 'Punch' button near the centre of the machine, or
operate the foot pedal, to punch the paper. [Fig. 8]
If the machine is overloaded and fails to complete the punch cycle,
the red neon light will be lit. Press the ‘Punch’ button once to cancel
the red neon light, press again to continue the punch cycle.
7.
GB

3
Getting Started GB
8. Wire Binding
• Load the rear cover onto the wire element and lower it towards
the front of the machine. [Fig. 9]
• Load the front cover onto the wire element.
• Load the internal sheets onto the wire element, repeating until all
are loaded.
• Open the hinged cover at the front of the machine to reveal the
wire binding channel.
• Support the document whilst lifting the wire element off the wire
support feature.
• Continue to support the document whilst inserting the wire
element, open face downwards, into the wire binding channel.
[Fig. 10]
• Pull the handle down to close the binding jaws then return the
handle to the vertical position.
• Remove the bound document and flip the rear cover to the back
of the document. The seam of the closed wire element should be
on the inside of the rear cover and not on the outside of the
document.
9. Emptying the Waste Tray
Important: The waste tray must ONLY be emptied with the machine
supported in a upright position.
• Stand the machine upright.
• Unclip the tray from the underside of the machine. [Fig. 12]
• When refitting the tray ensure that it clicks firmly into place before
returning the machine to normal operation.
The tray has a scale to show when it is full. For best results, empty it
regularly.
10. Storage
• Close all open lids.
• Lower the handle, if raised. The handle must be locked in the
closed position before using it as a carry handle.
• Disconnect the machine from the power supply.
• Unplug the foot pedal.
The machine incorporates feet at the rear to allow vertical storage.
[Fig. 13]
11. Refitting the Document Support Lid
If the document support lid becomes detached from the machine, refit
it as follows:
• Align the hinges up with the recesses in the machine. [Fig. 11]
• Squeeze one of the outer hinges inwards and locate in its
corresponding recess. Repeat for the other outer hinge.
12. Security
• A Security Slot is fitted for use with leading makes of security
leash. E.g.: Kensington Microsaver ( ).
WB705E is approved to EN60950 and CE Standards
Technical data subject to change without notification
Technical Data WB705E
Operation mode electric
Max. binding size DIN A4 (max. 310mm)
Hole pitch US Pitch 9/16” / 14.28mm
Number of punch slots 34 (2 selectable)
Margin depth fixed
Punching - paper (80gsm) max. 25
Punching - plastic foils (0.2mm) max. 3
Min. wire diameter 5mm
Max. wire diameter 14mm
Max. document size (sheets) 130 - 140
Net weight (kg) 16.3
Dimensions (cm) 43x44x19
Voltage 230v 50Hz

4
Beginn D
!Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung durch und verwahren Sie die Anleitung
zur zukünftigen Bezugnahme.
³Vor dem Anschluß an den Netzstrom überprüfen, daß Ihre
Netzstromversorgung mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
³Eine Netzstromsteckdose muß sich in der Nähe der Ausrüstung
befinden und leicht zugänglich sein.
³Beim Lochstanzen sicher stellen, daß sich das Gerät auf einer
flachen, stabilen Fläche befindet.
³Vor dem Lochstanzen des endgültigen Dokumentes das Gerät
zuerst mit Probepapier testen.
³Beim Lochstanzen von PCV/PP-Umschlägen empfehlen wir, dass
der Umschlag gestanzt wird, während sich Papier auf jeder Seite
des Umschlags befindet.
³Keine Metallobjekte, wie beispielsweise Heftklammern oder
Papierklammern stanzen.
³Den Abfallbehälter regelmäßig entleeren.
³Dieses Gerät verfügt über einen empfohlenen Leistungszyklus
von 5 Betriebszyklen pro Minute bis maximal 30 Minuten
eingeschaltet / 30 Minuten ausgeschaltet.
³Dieses Gerät ist mit einer Wärmeüberlastungs-
Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. Bei extremen Bedingungen
kann der Motor überhitzt werden, wodurch die
Sicherheitsvorrichtung aktiviert wird. Diese Vorrichtung verhindert,
daß das Gerät Löcher stanzt, bis es entsprechend abgekühlt ist.
³Der Wärmeüberlastungs-Schalter wird automatisch nach circa 15
Minuten rückgestellt. Das Gerät funktioniert dann, als ob es
überlastet wurde. Siehe "Lochstanzen des Dokumentes" für
Betriebseinzelheiten.
³Um Verletzungen zu verhindern, die Finger NICHT in den
Drahtbindekanal stecken.
³Der Griff muß in der Schließposition verriegelt sein, bevor er als
Tragegriff angewendet werden kann.
1. Auspacken und Einstellen
• Ihr Gerät ist betriebsbereit, sobald es aus dem Karton entfernt
wurde. Den Karton bitte aufheben und verwenden, falls das Gerät
zur Reparatur zurückgesendet werden muß.
• Die Maschine auf einer flachen, stabilen Fläche aufstellen.
• Die Griffverriegelung entriegeln, indem der Verriegelungshebel
nieder gedrückt wird (befindet sich hinten am Gerät an jeder
Seite)
• Den Griff in die vertikale Position heben.
• Die Dokumentstütze in die vertikale Position heben.
• Das Netzstromkabel an die Netzstrombuchse anschließen, die
sich hinten rechts an der Maschine befindet.
• Den Stecker am Ende des Netzstromkabels an die
Netzstromsteckdose anschießen.
• Den Netzstromschalter einschalten.
• Für den Fußpedalbetrieb des Lochstanzzyklus das Fußpedalkabel
an der Buchse hinten rechts am Gerät anschließen.
• Die grüne Netzkontroll-Neonlampe zeigt an, daß der Strom Ein-
geschaltet ist, und das Gerät betriebsbereit ist.
• Für den Fußpedalbetrieb des Lochstanzzyklus das Fußpedalkabel
an der Buchse hinten rechts am Gerät anschließen.
2. Wahl des korrekten Drahtelementes
• Das Dokument in den Drahtelement-Größenwähler einlegen und
die empfohlene Größe ermitteln. [Abb. 1]
Verwenden Sie die Drahtelement-Größenskala, wenn Sie die Größe
des verwendeten Drahtelements überprüfen möchten.
• Ein Ende des Elements nacheinander in die verschiedenen Profile
einlegen, um das passende Profil zu finden. [Abb. 2]
3. Wahl des korrekten Drahtelement-
Schließanschlags
• Drehen Sie das Stellrad für den Schließanschlag, bis die richtige
Drahtelementgröße angezeigt wird. [Abb. 3]
4. Einlegen des Drahtelements und der
Blätter
Mithilfe des Kammöffnungsmechanismus können Sie Dokumente auf
dem Drahtelement zusammenstellen, während Sie weitere Seiten
stanzen. Somit entsteht ein kürzerer Bindezyklus.
• Das Drahtelement mit der offenen Seite nach oben in den
Kammöffnungsmechanismus einlegen. [Abb. 4]
5. Lochstanzwahl
• Zwei wählbare Lochstanzen können je nach Papiergröße
aktiviert/deaktiviert werden. Zum Stanzen aller 34 Löcher
sicherstellen, dass alle Lochstanzschalter vorne am Gerät nach
unten gestellt sind.
• Zur Deaktivierung einer Lochstanze den Lochstanzschalter hinten
nach unten drücken. [Abb. 5]
• Zur erneuten Aktivierung einer Lochstanze, den Lochstanzschalter
vorne nach unten drücken.
• Zum Stanzen von DIN-A4-Material mit 34 Löchern alle
Lochstanzen aktivieren. Die Kantenführung auf A4 (34)
ausrichten.
• Zum Stanzen von DIN-A5-Material die Lochstanze 25
deaktivieren. Die Kantenführung auf A5 (24) ausrichten.
• Zum Stanzen von Material im US-Letter-Format (11") und
übergroßen Umschlägen die Lochstanze 33 deaktivieren. Die
Kantenführung nach Bedarf auf US-Umschlag oder 11" einstellen.
6. Papierkantenausrichtung
• Seiten, die etwas kleiner oder größer als DIN A5 oder A4 sind,
können anhand der einstellbaren Kantenführung exakt
ausgerichtet werden. [Abb. 6]
• Das grüne, gerändelte Rad drehen, um die Kantenführung auf die
gewünschte Einstellung einzustellen.
• Testlochstanzen an einem Probeblatt durchführen, dann die
Kantenführung nach Bedarf fein einstellen. [Abb. 7]
7. Lochstanzen des Dokumentes
• Die Blätter in den Lochstanzkanal einführen und auf die
Kantenführung ausrichten.
• Den "Lochstanz"-Knopf in der Mitte der Maschine drücken, oder
das Fußpedal betätigen, so daß Löcher in das Papier gestanzt
werden. [Abb. 8]
Falls die Maschine überladen ist oder den Lochstanzzyklus nicht
abschließt, leuchtet die rote Neonlampe auf. Den "Lochstanz"-Knopf
einmal drücken, um die rote Neonlampe auszuschalten, dann
nochmals drücken, um mit dem Lochstanzzyklus fort zu fahren.

5
Beginn D
8. Draht heften
• Den hinteren Deckel auf das Drahtelement setzen und zur
Vorderseite des Geräts klappen. [Abb. 9]
• Den vorderen Deckel auf das Drahtelement setzen.
• Die Innenblätter auf das Drahtelement setzen, bis alle Blätter
eingelegt sind.
• Den klappbaren Deckel vorne am Gerät öffnen, um den
Drahtbindekanal frei zu legen.
• Das Dokument abstützen und das Drahtelement aus dem
Kammöffnungsmechanismus heben.
• Weiterhin das Dokument abstützen und das Drahtelement mit der
offenen Seite nach unten in den Drahtheftkanal einlegen. [Abb.
10]
• Den Griff nach unten ziehen, um die Heftbacken zu schließen,
und dann wieder in die vertikale Position zurückbringen.
• Das Drahtelement auf dem Kammöffnungsmechanismus
abstützen.
9. Entleeren des Abfallbehälters
Wichtig: Der Abfallbehälter darf NUR entleert werden, wenn das
Gerät in aufrechter Position abgestützt ist.
• Das Gerät aufrecht stellen.
• Den Behälter an der Unterseite des Gerätes entriegeln. [Abb. 12]
• Beim erneuten Einsetzen des Behälters sicher stellen, daß er fest
einrastet, bevor das Gerät wieder zum Einsatz gebracht wird.
Der Behälter verfügt über eine Skala, um anzuzeigen, wann er voll ist.
Es wird empfohlen, diesen Behälter regelmäßig zu entleeren.
10. Lagerung
• Alle offenen Deckel schließen.
• Den Griff, falls er angehoben ist, absenken. Der Griff muß in der
geschlossenen Position verriegelt sein, bevor er als Tragegriff
benutzt wird.
• Das Gerät vom Netzstrom abtrennen.
• Das Fußpedal abtrennen.
Das Gerät verfügt über Stützfüße an der Rückseite, um die vertikale
Lagerung zu erleichtern. [Abb. 13]
11. Erneutes Einsetzen des Dokumentstützdeckels
Falls der Dokumentstützdeckel vom Gerät abgetrennt wird, diesen wie
folgt erneut einsetzen:
• Die Scharniere auf die Aussparungen im Gerät ausrichten.[Abb. 11]
• Eins der Außenscharniere nach Innen drücken und in die
entsprechende Aussparung einsetzen. Für das andere
Außenscharnier wiederholen.
12. Sicherheit
• Ein Sicherheitsschlitz ist zur Verwendung mit führenden Marken
von Sicherheitskabeln vorgesehen. z. B.: Kensington Microsaver
().
Technische Daten WB705E
Antrieb Elektrisch
Max. Bindegröße DIN A4 (max. 310mm)
Lochabstand US Abstand 9/16" / 14.28mm
Anzahl der Lochstanzschlitze 34 (2 Wählbar)
Papierrandbreite Feststehend
Lochstanzen - Papier (80gsm) max. 25
Max. Lochstanzen - Kunststoffolien(0,2mm) max. 3
Drahtelement-Mindestdurchmesser 5mm
Max. Drahtdurchmesser 14mm
Max. Dokumentgröße (Papierbögen) 130 - 140
Nettogewicht (kg)
Abmessung (cm) 43x44x19
Spannung 230v 50Hz
WB705E besitzt die Zulassung gemäß den Normen EN60950 und CE.
Technische Daten können sich ohne vorherige Benachrichtigung ändern.
16,3

6
Mise en Route FB
Conseils de sécurité
Merci de lire ces instructions et de les conserver afin de pouvoir les
consulter ultérieurement en cas de besoin.
³Avant de brancher l'appareil, vérifiez que les valeurs indiquées sur
la plaque signalétique correspondent bien à celles de votre
alimentation électrique.
³La prise électrique doit se trouver près de l'appareil et être
facilement accessible.
³Pendant les opérations de perforation, l'appareil doit se trouver
sur une surface plate et stable.
³Testez toujours l'appareil avec un brouillon avant de perforer le
document lui-même.
³Lorsque vous perforez des couvertures en PVC/PP, nous vous
recommandons de glisser la couverture entre deux feuilles de
papier avant de la perforer.
³Ne tentez pas de perforer des objets métalliques tels que des
agrafes ou des trombones.
³Videz régulièrement le bac à confettis.
³Cet appareil a été conçu pour réaliser cinq opérations de
perforation à la minute pendant 30 minutes maximum, suivies
d'un arrêt de 30 minutes.
³Cet appareil est équipé d'un dispositif de protection contre les
surcharges thermiques. Dans les situations extrêmes, le moteur
peut surchauffer et activer le dispositif de protection. Lorsque cela
se produit, l'appareil ne pourra pas réaliser de perforations tant
qu'il n'aura pas suffisamment refroidi.
³Le thermorupteur de protection se réarmera automatiquement
après un intervalle de 15 minutes environ. L'appareil se
comportera alors comme s'il avait subi une surcharge . Consultez
la section intitulée " Perforation du document " pour avoir plus de
détails.
³Pour éviter tout risque de blessure, NE JAMAIS introduire vos
doigts dans la goulotte de fermeture des peignes métalliques.
³La poignée doit être verrouillée en position fermée avant de
pouvoir l'utiliser comme poignée de transport.
1. Déballage et réglage
• L'appareil est prêt à l'utilisation dès que vous l'avez déballé de
son carton. Conservez l'emballage afin de pouvoir renvoyer
l'appareil pour réparation le cas échéant.
• Placez l'appareil sur une surface plate et stable.
• Dégagez le verrou de la poignée en poussant le levier de
verrouillage vers le bas (il se trouve de chaque côté, à l'arrière de
l'appareil),
• Soulevez la poignée en position verticale.
• Soulevez le porte-document en position verticale.
• Branchez le cordon d'alimentation à la fiche d'alimentation qui se
trouve à l'arrière de l'appareil, sur la droite.
• Branchez le câble d'alimentation à une prise électrique.
• Mettez l'alimentation électrique en marche.
• Le voyant vert indique que l'appareil est sous tension et qu'il est
prêt à être utilisé.
• Pour utiliser la pédale pour la perforation, raccordez le câble de la
pédale à la prise qui se trouve à l'arrière de l'appareil, sur la
droite.
2. Sélection des peignes métalliques du bon diamètre
• Placez le document dans le guide de sélection des anneaux
métalliques et notez la dimension suggérée. [Fig. 1]
Utilisez le guide de sélection de la taille des anneaux métalliques si
vous désirez confirmer que vous utilisez des anneaux métalliques de
dimension correcte.
• Placez une extrémité des anneaux dans les différents profils
jusqu'à ce que vous trouviez le profil correspondant. [Fig. 2]
3. Sélection de la fermeture des anneaux
métalliques
• Faites tourner la molette de sélection de la fermeture des
anneaux métalliques jusqu'à ce que la dimension correcte soit
affichée. [Fig. 3]
4. Insertion et chargement des anneaux
métalliques
Le support des anneaux métalliques vous permet de placer des
pages sur le peigne pendant que vous continuez à perforer d'autres
pages. Le cycle de reliure est ainsi plus rapide.
• Placez les anneaux métalliques sur le support, le côté ouvert vers
le haut. [Fig. 4]
5. Sélection des poinçons de perforation
• Vous pouvez dégager deux poinçons sélectionnables en fonction
du format du papier à perforer. Pour perforer les 34 trous
disponibles, tous les sélecteurs de poinçons doivent être abaissés
à l'avant de l'appareil.
• Pour dégager une perforation, appuyez sur l'arrière du sélecteur [Fig.5]
• Pour engager une perforation, appuyez sur l'avant du sélecteur .
• Pour faire 34 trous dans des pages DIN A4, engagez tous les
poinçons. Alignez la butée sur A4 (34).
• Pour perforer des pages DIN A5, dégagez le poinçon 25. Alignez
la butée sur A5 (24).
• Pour perforer des pages au format courrier américain, des pages
de 11 pouces et des couvertures surdimensionnées, dégagez le
poinçon 33. Alignez la butée sur US cover ou 11" selon le cas.•
6. Alignement des bords des feuilles
• Pour aligner précisément les pages de dimensions légèrement
inférieures ou supérieures à DIN A5 ou A4, utilisez la butée
réglable. [Fig. 6]
• Faites tourner la molette de réglage pour placer la butée à la
position recherchée.
• Faites un test de perforation sur une feuille de brouillon, puis
réalisez le réglage fin de la butée si nécessaire. [Fig. 7]
7. Perforation du document
• Placez les feuilles dans la fente de perforation et alignez-les
contre la butée.
• Appuyez sur le bouton de perforation qui se trouve près du centre de
la machine, ou bien utilisez la pédale pour perforer le papier. [Fig. 8]
S'il y a trop de feuilles le cycle de perforation ne s'accomplit pas, le
voyant rouge s'allume. Appuyez une fois sur le bouton de perforation
pour éteindre le voyant rouge, puis appuyez une seconde fois pour
reprendre le cycle de perforation.

8. Reliure
• Placez la couverture arrière sur les anneaux métalliques et
rabattez-la vers l'avant de l'appareil. [Fig. 9]
• Placez la première de couverture sur les anneaux.
• Placez les pages intérieures sur les anneaux.
• Ouvrez le couvercle à l'avant de l'appareil pour révéler la goulotte
de fermeture des anneaux métalliques.
• Soutenez le document tout en soulevant les anneaux pour les
dégager du support.
• Continuez à soutenir le document alors que vous insérez les
anneaux, côté ouvert vers le bas, dans la goulotte de reliure. [Fig.
10]
• Abaissez la poignée pour refermer les mâchoires de reliure, puis
ramenez la poignée à la position verticale.
• Enlevez le document relié et mettez la dernière de couverture à
l'arrière du document. La jointure des anneaux métalliques
refermés doit maintenant se trouver à l'intérieur de la dernière de
couverture, et non pas à l'extérieur du document.
9. Vidage des confettis
Important : Le bac à confettis doit UNIQUEMENT être vidé lorsque la
machine est verticale et bien maintenue.
• Mettez la machine verticale.
• Détachez le bac du dessous de l'appareil. [Fig. 12]
• Lorsque vous remettez le bac en place, un déclic doit retentir.
Remettez alors l'appareil en position normale.
Le bac est équipé d'une graduation qui indique s'il est plein. Pour
obtenir les meilleurs résultats, videz-le régulièrement.
10. Stockage
• Refermez tous les couvercles ouverts.
• Abaissez la poignée si elle a été soulevée. La poignée doit être
verrouillée en position fermée avant de pouvoir l'utiliser comme
poignée de transport.
• Débranchez l'appareil au secteur.
• Débranchez la pédale.
L'appareil est équipé de pieds sur sa face arrière, qui permettent de le
stocker en position verticale. [Fig. 13]
11. Remontage du couvercle porte-document
Si le couvercle porte-document se détache de l'appareil, suivez la
procédure ci-dessous pour le remettre en place:
• Alignez les charnières avec les encoches qui se trouvent sur
l'appareil. [Fig. 11]
• Pressez sur l'une des charnières extérieures pour la ramener vers
l'intérieur et mettez-la dans l'encoche correspondante. Faites la
même chose pour l'autre charnière externe.
12. Sécurité
• Votre perforelieuse est équipée d'une encoche si vous désirez utiliser
un câble antivol de sécurité, comme le Kensington Microsaver ( ).
14.
7
Mise en Route FB
WB705E est agréé aux normes EN60950 et CE
Les caractéristiques techniques sont susceptibles d'être modifiées sans préavis.
Caractéristiques techniques WB705E
Mode de fonctionnement Électrique
Dimensions max. de reliure DIN A4 (max. 310mm)
Dimension des trous US Pitch 9/16” / 14.28mm
Nombre de trous 34 (2 sélectionnables)
Largeur des marges fixe
Perforation - nombre de feuilles papier (80 gr./m2) 25 max.
Perforation max. - nombre de feuilles plastique (0,2 mm) 3 max.
Diamètre minimal des anneaux métalliques 5mm
Diam. max. des anneaux métalliques 14mm
Nombre max. de feuilles 130 - 140
Poids net (kg) 16.3
Dimensions (cm) 43x44x19
Tension électrique 230v 50Hz

8
De Eerste Stappen NL B
Veiligheidstips
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
³Controleer voordat u de machine aansluit of de spanning vermeld
op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning.
³De machine moet vlakbij een gemakkelijk toegankelijk, geaard,
stopcontact zijn geïnstalleerd.
³Zorg ervoor dat de machine tijdens het ponsen altijd op een
vlakke en stabiele ondergrons staat.
³Test de machine eerst met kladpapier voordat u uw definitieve
document gaat ponsen.
³Bij het ponsen van kunststof (PVC/PP) omslagen raden we u aan
om aan weerszijden van de omslag papier toe te voegen.
³Pons geen metalen voorwerpen mee, zoals nietjes of paperclips.
³Leeg de snipperopvangbak regelmatig.
³Deze machine heeft een aanbevolen bedrijfscyclus van 5
handelingen per minuut, tot een maximum van 30 minuten aan /
30 minuten uit.
³Deze machine is voorzien van een thermische
overbelastingsbeveiliging. In extreme gevallen kan de motor
oververhit raken en wordt deze overbelastingsbeveiliging
ingeschakeld. De machine kan dan niet meer ponsen, totdat deze
voldoende is afgekoeld.
³De thermische overbelastingsschakelaar wordt na ongeveer 15
minuten automatisch gereset. De machine functioneert dan alsof
er inderdaad overbelasting heeft plaatsgevonden. Zie 'Het
document ponsen' voor meer informatie over de bediening.
³Om risico van letsel te voorkomen, dient u uw vingers NIET in de
ponsinvoeropening te steken.
³Het handvat moet in gesloten positie zijn vergrendeld, voordat u
het kunt gebruiken als draaghandvat.
1. Uitpakken en instellen
• Zodra u uw machine uit de doos heeft gehaald, is deze klaar voor
gebruik. Bewaar de verpakking voor het geval u de machine
retour moet sturen ter reparatie.
• Plaats de machine op een vlakke en stabiele ondergrond.
• Ontgrendel het handvat door de (gele) grendels (aan weerszijden aan
de achterzijde van de machine) omlaag te duwen.
• Trek het handvat omhoog in een verticale positie.
• Zet het deksel/documentsteun in een verticale positie.
• Sluit de stroomkabel aan op de ingang aan de rechterachterzijde
van de machine.
• Sluit de stekker van de stroomkabel aan op het geaarde stopcontact.
• Zet de machine aan.
• Het groene neonlampje geeft aan dat er stroomtoevoer is naar de
machine en dat deze klaar is voor gebruik.
• Als u de ponscyclus wilt uitvoeren met het voetpedaal, sluit dan
de kabel van het voetpedaal aan op de ingang aan de
rechterachterzijde van de machine.
2. De juiste metalen draadrug kiezen qua diameter
• Plaats het document in de invoeropening en noteer het
weergegeven bindrugformaat. [Fig. 1]
Gebruik de geleider voor het bindrugformaat als u het formaat van de
door u gebruikte bindrug wilt bevestigen.
• Plaats het ene einde van de bindrug in verschillende profielen om
het juiste profiel te bepalen. [Fig. 2]
3. Selecteren van de juiste bindrugdiameter
• Draai de instelknop voor de bindrugdiameter naar links of rechts,
totdat de juiste bindrugdiameter wordt weergegeven. [Fig. 3]
4.Plaatsen en openen van de bindrug
De bindrughouder maakt het mogelijk om documenten op de kam te
verzamelen, terwijl er nog meer bladzijden worden geponst. Dit
resulteert in een snellere bindcyclus.
• Plaats de bindrug met de open zijde naar boven op de
bindrughouder. [Fig. 4]
5. Selecteren van ponsmessen
• Er kunnen twee ponsmessen worden uitgeschakeld al naar
gelang de verschillende papierformaten. Om alle 34 gaten te
ponsen, moeten alle ponsschakelaars aan de voorzijde naar
beneden wijzen.
• Om een ponsmes uit te schakelen, drukt u aan de achterzijde op
de schakelaar. [Fig. 5]
• Om een ponsmes weer in te schakelen, drukt u aan de voorzijde
op de schakelaar.
• Om in DIN A4 materiaal 34 gaten te ponsen, schakelt u alle
ponsmessen in. Zet de kantlijngeleider op A4 (34).
• Om gaten te ponsen in DIN A5 materiaal, schakelt u ponsmes 25
uit. Zet de kantlijngeleider op A5 (24).
• Om 11" papier van Amerikaans formaat en oversized omslagen te
ponsen, schakelt u ponsmes 33 uit. Zet de kantlijngeleider op 11"
of VS omslag.
6. Uitlijnen papierrand
• Pagina's die iets kleiner of groter zijn dan DIN A5 of A4 kunnen
nauwkeurig worden uitgelijnd met de instelbare kantlijngeleider.
[Fig. 6]
• Draai aan het groene duimwiel om de kantlijngeleider om de
gewenste positie in te stellen.
• Maak een proefponsing met kladpapier en stel dan, indien nodig,
de kantlijngeleider bij. [Fig. 7]
7. Het document ponsen
• Plaats de vellen in het document invoeropening tegen de
kantlijngeleider.
• Druk op de pons bedieingsknop in het midden van de machine of
gebruik het voetpedaal om het document te ponsen. [Fig. 8]
Als de machine overbelast is en de ponscyclus niet afmaakt, dan gaat
het rode neonlampje branden. Druk eenmaal op de bedieningsknop
om het rode neonlampje uit te schakelen en druk nogmaals op de
knop om weer verder te gaan met de ponscyclus.

9
De Eerste Stappen NL B
8. Inbinden met metalen draadruggen
• Plaats het achterblad in de open bindrug en trek het naar voren in
de richting van het apparaat. [Fig. 9]
• Plaats de vooromslag in de open bindrug.
• Plaats de binnenvellen één voor één in de open bindrug.
• Open het scharnierende deksel aan de voorzijde van de machine
om bij de draadrug kleminrichting te komen.
• Houd het document vast wanneer u de bindrug van de
bindrughouder verwijdert.
• Houd het document nog steeds vast wanneer u de bindrug met
de open zijde naar beneden in de kleminrichting plaatst. [Fig. 10]
• Trek het handvat omlaag om de kleminrichting te sluiten en duw
deze vervolgens weer terug in de verticale stand.
• Verwijder het ingebonden document en klap de achterste omslag
terug naar de achterzijde van het document. De naad van het
gesloten draadelement moet zich aan de binnenzijde van de
achterste omslag bevinden en niet aan de buitenzijde van het
document.
9. Snipperopvangbak legen
Belangrijk: De opvangbak mag UITSLUITEND worden geleegd als
de machine rechtop staat op de rubber steunen.
• Zet de machine rechtop.
• Klik de snipperopvangbak los aan de onderzijde van de machine.
[Fig. 11]
• Wanneer u de opvangbak weer op zijn plaats brengt, zorg er dan voor
dat deze goed vastklikt, voordat u de machine weer gaat gebruiken.
De opvangbak heeft een schaalverdeling die aangeeft wanneer hij is vol.
Voor de beste resultaten kunt u de bak bij voorkeur regelmatig legen.
10. Opbergen
• Sluit alle deksels die nog open staan.
• Duw het handvat omlaag, als dit omhoog staat. Het handvat moet
in gesloten positie zijn vergrendeld, voordat u het kunt gebruiken
om de machine op te tillen.
• Verwijder de stekker van de machine uit het stopcontact.
• Koppel het voetpedaal los.
De machine is voorzien van rubber voetjes aan de achterzijde,
waardoor deze verticaal kan worden opgeborgen. [Fig. 12]
11. Het deksel wat als documentsteun dient monteren
Als het delsel van de documentsteun is losgeraakt, maak het dan als
volgt weer vast:
• Hou de scharnieren boven de inkepingen in de machine. [Fig. 10]
• Duw één van de buitenste scharnieren naar binnen en breng
deze in de inkeping. Doe hetzelfde met de andere buitenste
scharnier.
12. Beveiliging
• Er is een beveiligingssleuf voorzien voor het aanbrengen van een
beveiligingsslot met kabel zoals bijvoorbeeld de Kensington
Microsaver ( ).
Het pons/bindapparaat WB705E is goedgekeurd volgens EN60950 en CE-normen
Technische gegevens kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
Technische gegevens WB705E
Bediening Elektrisch
Max. bindformaat DIN A4 (max. 310 mm)
Gatenafstand VS formaat 9/16" / 14,28 mm
Aantal ponsgaten 34 (2 instelbaar)
Ponsdiepte vast
Ponsen - papier (80 gsm) max. 25
Max. ponsen - plastic folie (0,2 mm) max. 3
Min. bindrugdiameter 5mm
Max. draadrug diameter 14mm
Max. documentgrootte (vellen) 130 - 140
Netto gewicht (kg) 16,3
Afmetingen (cm) 43x44x19
Voltage 220V 50Hz

10
Operazioni preliminari I
Misure di sicurezza
Leggere attentamente le seguenti istruzioni e conservarle per
riferimento futuro.
³Controllare che i dati sul voltaggio riportati sulla macchina siano
compatibili con il voltaggio dell'alimentazione di rete prima di
effettuare il collegamento.
³La presa di corrente deve trovarsi vicino alla macchina ed essere
facilmente accessibile.
³Al momento di effettuare la perforazione, assicurarsi che la
macchina si trovi su una superficie piana e stabile.
³Testare sempre la macchina con carta di scarto prima di utilizzarla
per il documento da rilegare.
³Quando si effettua la perforazione di copertine in PVC/PP, si
raccomanda di utilizzare un foglio di carta su entrambi i lati della
copertina.
³Non perforare oggetti metallici come graffette o fermagli per carta.
³Svuotare il vassoio di raccolta degli sfridi regolarmente.
³Il duty cycle consigliato per questa macchina è di 5 operazioni al
minuto fino a un massimo di 30 minuti ON/30 minuti OFF.
³Questa macchina è dotata di un dispositivo di protezione termica
contro i sovraccarichi. In condizioni estreme, il motore può
surriscaldarsi e provocare l'accensione del dispositivo di
sicurezza. Tale dispositivo impedirà ogni operazione di
perforazione finché la macchina non si sarà raffreddata
adeguatamente.
³Il dispositivo di protezione termica contro il sovraccarico viene
ripristinato automaticamente dopo 15 minuti. La macchina si
metterà in funzione come se fosse sovraccaricata.??? Vedere il
paragrafo "Punzonatura del documento" per i dettagli operativi.
³Per evitare incidenti, NON inserire le dita nel canale di rilegatura a
spirali metalliche.
³Abbassare la maniglia della rilegatrice prima di trasportarla.
1. Disimballaggio e installazione
• La macchina è pronta per l'uso non appena viene estratta dalla
scatola. Conservare la scatola per riporre la macchina nel caso in
cui questa debba essere sottoposta a riparazioni.
• Collocare la macchina su una superficie stabile e piana.
• Sbloccare la maniglia tirando verso il basso la leva di blocco
(posizionata su entrambi i lati della macchina).
• Sollevare la maniglia in posizione verticale.
• Sollevare la maniglia in posizione verticale.
• Collegare il cavo di alimentazione alla presa collocata sul lato
posteriore destro della macchina.
• Collegare la spina del cavo di alimentazione della macchina alla
presa di corrente.
• Inserire l'alimentazione.
• La spia verde si illumina indicando che la macchina è accesa e
pronta per l'uso.
• Per operazioni di perforazione a pedale, collegare il pedale alla
presa posta sul lato posteriore destro della macchina.
2. Selezionare la spirale corretta
• Posizionare il documento nel selettore della lunghezza per la
spirale e osservare la lunghezza suggerita. [Fig. 1]
Utilizzare la guida per la lunghezza della spirale, se si desidera
confermare la lunghezza utilizzata.
• Posizionare un'estremità della spirale nei diversi profili per trovare
quello più appropriato. [Fig. 2]
3. Selezione della lunghezza corretta per il
termine della spirale
• Girare la rotella del selettore del termine della spirale fino a
quando non viene visualizzata la lunghezza corretta per
l'elemento spirale. [Fig. 3]
4. Inserimento e caricamento della spirale
Il meccanismo di supporto della spirale consente di fascicolare
documenti durante un'operazione di punzonatura di più pagine. In tal
modo è possibile ottenere un ciclo di rilegatura più veloce.
• Posizionare la spirale sul meccanismo di supporto con il lato
aperto rivolto verso l'alto. [Fig. 4]
5. Selezionare la punzonatura
• È possibile sbloccare due punzoni selezionabili per regolare la
perforazione con diversi formati di pagina. Per eseguire la
perforazione di tutti i 34 fori, assicurarsi che tutti i selettori di
punzonatura siano abbassati in avanti.
• Per sbloccare un punzonatore, spingere il selezionatore verso il
basso all'indietro. [Fig. 5]
• Per bloccare un punzonatore, premere il selezionatore verso il
basso in avanti.
• Per perforare materiali in formato DIN A4 con 34 fori, bloccare
tutti i punzoni. Allineare la guida del margine al formato A4 (34).
• Per perforare materiali in formato DIN A5, sbloccare il punzone
25. Allineare la guida del margine al formato A5 (24).
• Per perforare carta di formato US letter o 11" e copertine fuori
misura, sbloccare il punzone 33. Allineare la guida del margine al
formato US cover o 11", secondo la necessità.
6. Allineare il bordo del foglio
• Pagine leggermente più grandi o più piccole del formato DIN A5 o
A4 possono essere opportunamente allineate usando la guida
regolabile dei bordi. [Fig. 6]
• Ruotare la manopola zigrinata verde per spostare la guida dei
bordi verso l'impostazione richiesta.
• Fare una prova punzonando carta di scarto e regolare
nuovamente la guida, se necessario. [Fig. 7]
7. Punzonare il documento
• Inserire i fogli nel canale di punzonatura e allinearli alla guida dei
bordi.
• Premere il pulsante "Perforazione"al centro della macchina
oppure il pedale di perforazione. [Fig. 8]
Se la macchina è sovraccarica e non riesce a completare il ciclo di
perforazione , si accenderà la spia rossa. Premere il pulsante
"perforazione"una volta per spegnere la spia rossa, quindi premere
nuovamente per riprendere la punzonatura.

11
Operazioni preliminari I
8. Rilegatura a spirali metalliche
• Caricare la copertina posteriore sull'elemento spirale e abbassarla
verso la parte anteriore della macchina. [Fig. 9]
• Caricare la copertina anteriore sulla spirale.
• Caricare i fogli interni sulla spirale; ripetere l'operazione fino a
quando non sono stati caricati tutti i fogli.
• Aprire la protezione con i cardini sulla parte anteriore della
macchina per accedere al canale di rilegatura a spirali.
• Sostenere il documento mentre si solleva la spirale dal
meccanismo di supporto.
• Continuare a sostenere il documento mentre si inserisce la
spirale, con il lato aperto rivolto verso il basso, nel canale di
rilegatura a spirali metalliche. [Fig. 10]
• Abbassare la maniglia per chiudere le ganasce di rilegatura,
quindi riportare la maniglia in posizione verticale.
• Rimuovere il documento rilegato e portare la copertina posteriore
sul retro del documento. La "cucitura" del filo chiuso dovrebbe
trovarsi all'interno della copertina posteriore e non all'esterno del
documento.
9. Svuotare il vassoio di raccolta degli sfridi
Importante: Il vassoio deve essere svuotato SOLO con la macchina
in posizione eretta.
• Collocare la macchina in posizione eretta.
• Staccare il vassoio dalla macchina. [Fig. 12]
• Quando si reinserisce il vassoio, assicurarsi che sia
opportunamente fissato prima di rimettere in funzione la macchina.
È presente un indicatore per verificare quando il vassoio è pieno. Per
risultati ottimali, svuotare il vassoio regolarmente.
10. Riporre la rilegatrice
• Chiudere tutti i coperchi aperti.
• Abbassare la maniglia, se sollevata. Abbassare la maniglia della
rilegatrice prima di trasportarla.
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Staccare il pedale.
La macchina dispone di piedini sul retro che ne consentono il
posizionamento in verticale. [Fig. 13]
11. Reinserire il coperchio del supporto documenti
Se il coperchio del supporto documenti si stacca, reinserirlo come
segue:
• Allineare i cardini ai fori sulla macchina. [Fig. 11]
• Premere verso l'interno uno dei cardini esterni e collocarlo nel
foro corrispondente. Ripetere per l'altro cardine esterno.
12. Sicurezza
• Uno slot di sicurezza è disponibile per l'uso con dispositivi di sicurezza
delle principali marche, ad esempio Kensington Microsaver ( ).
WB705E è approvato dagli standard EN60950 e CE
I dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso.
Dati tecnici WB705E
Modalità operativa elettrica
Formato massimo di rilegatura DIN A4 (max. 310 mm)
Passo fori Passo USA 9/16” /14,28 mm
Numero di slot di punzonatura 34 (2 selezionabili)
Profondità dei margini fisso
Punzonatura - carta (80 g/m2) massimo 25
Punzonatura max. - fogli in plastica (0,2 mm) massimo 3
Diametro min. spirale 5mm
Diametro massimo del spirale 14mm
Dimensioni max. del documento (fogli) 130 - 140
Peso netto (kg) 16,3
Dimensioni (cm) 43x44x19
Voltaggio 230v 50Hz

Consejos de seguridad
Por favor, lea estas instrucciones y guárdelas para poder consultarlas
posteriormente.
³Antes de conectar la máquina, compruebe que la información de
la placa de datos eléctricos coincide con las características de su
fuente de alimentación.
³La toma de corriente deberá estar situada cerca de la máquina
para poder acceder a ella con facilidad.
³Al perforar, asegúrese siempre de que la máquina está colocada
sobre una superficie plana y estable.
³Pruebe siempre la máquina con un papel de muestra antes de
perforar el documento final.
³Al perforar tapas de PVC/PP, recomendamos que la tapa sea
perforada con algo de papel en cada lado.
³No intente perforar objetos metálicos como grapas o clips.
³Vacíe regularmente la bandeja de restos de papel.
³Esta máquina tiene un ciclo de funcionamiento recomendado de 5
operaciones por minuto, hasta un máximo de 30 minutos
encendida / 30 minutos apagada.
³Está máquina tiene incorporada un dispositivo térmico de
sobrecarga. En circunstancias extremas, el motor podría
recalentarse, por lo que se activaría el dispositivo de seguridad.
Este dispositivo hará que la máquina deje de perforar hasta que
se haya enfriado suficientemente.
³El interruptor térmico de sobrecarga se restablecerá
automáticamente después de unos 15 minutos. Transcurrido este
tiempo, la máquina funcionará como si se hubiera sobrecargado.
Consulte la sección "Perforación del documento", donde
encontrará más detalles sobre el funcionamiento.
³Para evitar daños, NO ponga NUNCA los dedos en la barra del
alambre para encuadernación .
³El asa deberá estar bloqueada en la posición de cierre antes de
utilizarla como asa para el trasporte de la máquina.
Incio le Permitira Encuadernar E
12
1. Desembalaje e instalación
• Tras sacarla de la caja, la máquina está lista para su uso. Guarde
la caja por si tuviera que enviar la máquina al servicio técnico.
• Coloque la máquina sobre una superficie plana y estable.
• Desbloquee el asa bajando la palanca de bloqueo (situada en los
laterales de la parte trasera de la máquina).
• Levante el asa colocándola en posición vertical.
• Levante el soporte de documentos colocándolo en posición
vertical.
• Conecte el cable de corriente a la entrada de corriente situada en
la parte trasera de la máquina.
• Conecte el enchufe del cable de corriente a la toma de corriente.
• Conecte la corriente eléctrica.
Se encenderá la luz verde que indica que la máquina está
encendida y lista para su uso.
• Para controlar el ciclo de perforación a través del pedal, conecte
el cable del pedal a la clavija situada a la derecha en la parte
trasera de la máquina.
2. Selección del alambre adecuado
• Coloque el documento en el selector del tamaño del peine y
tome nota del tamaño sugerido. [Fig. 1]
Utilice la guía para el tamaño del peine si desea confirmar el tamaño
del peine que está utilizando.
• Coloque un extremo del peine en los diferentes perfiles para así
encontrar el perfil adecuado. [Fig. 2]
3. Selección del tamaño correcto para el
cierre de alambre
• Gire la rueda de selección de cierre del tamaño del alambre hasta
que aparezca el tamaño de peine correcto. [Fig. 3]
4. Inserción y colocación del peine
El mecanismo de sujeción del alambre le permite compilar
documentos en el peine al mismo tiempo que perfora más páginas, lo
que le permite obtener un ciclo de encuadernación más rápido.
• Coloque el peine con la parte abierta mirando hacia arriba en el
mecanismo de sujeción de alambres. [Fig. 4]
5. Selección de la perforación
• Se pueden desenganchar dos punzones seleccionables para
ajustarlos a los diferentes tamaños del papel. Para perforar los 34
agujeros, asegúrese de que todos los selectores de punzón están
bajados en la parte frontal.
• Para desenganchar un Punzón, baje el selector en la parte de
atrás [Fig. 5].
• Para volver a enganchar un Punzón, baje el selector en la parte
delantera.
• Para perforar material del tamaño DIN A4 con 34 agujeros,
desenganche todos los Punzones. Alinee la guía para bordes hasta
A4 (34).
• Para perforar material del tamaño DIN A5, desenganche el Punzón
25. Alinee la guía para bordes hasta A5 (24).
• Para perforar papel de 11" tamaño carta americana y las
cubiertas de mayor tamaño, desenganche el Punzón 33. Alinee la
guía para bordes hasta cubiertas USA o tamaño 11", según se
requiera.
6. Alineación del borde del papel
• Las páginas que sean un poco más pequeñas o más grandes
que DIN A5 ó DIN A4 se pueden alinear correctamente utilizando
la guía para bordes ajustable. [Fig. 6]
• Gire la rueda verde moleteada para mover la guía para bordes
hasta el ajuste requerido.
• Haga una prueba perforando un trozo de papel de muestra y, si fuera
necesario, ajuste con más precisión, la guía para bordes. [Fig. 7]
7. Perforación del documento
• Introduzca las páginas en la barra de perforación y alinéelas con
la guía para bordes.
• Pulse el botón Perforar próximo al centro de la máquina, o ponga
en funcionamiento el pedal para perforar el papel. [Fig. 8]
Si la máquina está sobrecargada y no consigue completar el ciclo de
perforación, se encenderá la luz roja. Pulse una vez el botón Perforar
para cancelar la luz roja, y vuelva a pulsarlo para continuar con el
ciclo de perforación.

13
Incio le Permitira Encuadernar E
8. Encuadernación con alambre
• Coloque la cubierta posterior en el peine y bájela hacia la parte
delantera de la máquina. [Fig. 9]
• Coloque la cubierta delantera en el peine.
• Coloque las páginas intermedias en el peine, repitiendo este
proceso hasta haberlas colocado todas.
• Abra la tapadera con bisagras situada en la parte frontal de la
máquina para acceder a la barra del alambre para
encuadernación.
• Sujete el documento mientras levanta el peine para separarlo del
mecanismo de soporte del cable.
• Continúa sujetando el documento mientras introduce el peine en
la barra, con el lado abierto hacia abajo. [Fig. 10]
• Baje el asa para cerrar los dientes de perforación, y vuelva a
colocarla en posición vertical.
• Retire el documento encuadernado y empuje la cubierta posterior
hacia la parte trasera del documento. La costura del alambre
cerrado debería quedar en el interior de la cubierta posterior, y no
en el exterior del documento.
9. Vaciado de la Bandeja de restos de papel
Importante: La bandeja de restos de papel SÓLO deberá vaciarse
con la máquina apoyada y en posición vertical.
• Coloque la máquina en posición vertical.
• Desenganche la bandeja desde la parte inferior de la máquina.
[Fig. 12]
• Cuando vuelva a colocar la bandeja, asegúrese de que ajusta
correctamente antes de volver a utilizar la máquina.
La bandeja tiene un medidor que indica cuándo está llena. Vacíela
regularmente para obtener resultados más óptimos.
10. Almacenamiento
• Cierre todas las tapaderas que estén abiertas.
• Si el asa está levantada, bájela. El asa deberá estar bloqueada
en la posición de cierre antes de utilizarla para el transporte de la
máquina.
• Desconecte la máquina de la toma de corriente.
• Desconecte el pedal
La máquina tiene unas patillas en la parte trasera que permiten
guardarla en posición vertical. [Fig. 13]
11. Volver a colocar la tapadera de soporte del
documento
Si la tapadera de soporte del documento se desenganchara de la
máquina, vuelva a colocarla siguiendo los pasos siguientes:
• Alinee las bisagras con los entrantes de la máquina. [Fig. 11]
• Apriete una de las bisagras externas hacia adentro y colóquela
en su entrante correspondiente. Repita este proceso para la otra
bisagra externa.
12. Seguridad
• Hay una ranura de seguridad que puede utilizarse con las
principales marcas de cables de seguridad, p.e. Kensington
Microsaver ( ).
Información técnica WB705E
Modo de operación eléctrico
Tamaño máx. encuadernación DIN A4 (máx. 310 mm)
Distancia de agujeros Distancia USA 9/16" / 14,28 mm
Número de ranuras de perforación 34 (2 selectable)
Anchura de margen fijas
Perforación - papel (80 gr) máx. 25
Perforación máx - plástico (0,2 mm) máx. 3
Diámetro mínimo del alambre 5mm
Diámetro de alambre máx 14mm
Tamaño máx. del documento (páginas) 130 - 140
Peso neto (kg) 16,3
Tamaño (cm) 43x44x19
Voltaje 230v 50Hz
WB705E cumple los estándares de la CE y EN60950
La información técnica podría modificarse sin previo aviso.

Indicações de Segurança
Leia e guarde estas instruções para referência futura.
³Antes de proceder à ligação, verifique se o regime de serviço
indicado na chapa da máquina é compatível com o seu
fornecimento de energia.
³A tomada de corrente deve estar instalada perto do equipamento
e deve ser de fácil acesso.
³Ao perfurar, verifique se a máquina se encontra numa superfície
plana e estável.
³Antes de perfurar o documento final, teste sempre a máquina em
papel de rascunho.
³Quando encadernar capas em PVC/PP, recomenda-se que a capa
seja encadernada com papel em cada um dos lados.
³Não perfure objectos metálicos, como por exemplo agrafos ou
clipes.
³Esvazie o tabuleiro de desperdícios regularmente.
³Esta máquina possui um ciclo de funcionamento recomendado de
5 operações por minuto, até um máximo de 30 minutos ligado / 30
minutos desligado.
³Esta máquina está equipada com uma função de segurança contra
a sobrecarga térmica. Em situações extremas, o motor pode
sobreaquecer activando assim a função de segurança. Esta função
impede a função de perfuração até a máquina arrefecer o suficiente.
³O interruptor de sobrecarga térmica é reposto automaticamente
passados cerca de 15 minutos. A máquina funcionará como se
tivesse sobrecarregada. Consulte a secção "Perfurar o
Documento" para mais pormenores sobre a operação.
³Para evitar o risco de lesões NÃO INTRODUZA os dedos na
ranhura para encadernação com argolas metálicas.
³A alavanca deve estar bloqueada, na posição fechada, para a
poder usar como pega de transporte.
14
Preparação P
1. Desembalar e Configurar
• A sua máquina está pronta para ser usada ao retirá-la da caixa.
Deve guardar as embalagens caso precise de devolver a
máquina para reparação.
• A máquina sobre uma superfície plana e estável.
• Liberte o sistema de bloqueio da alavanca premindo o botão de
bloqueio (localizado em ambos os lados, na parte de trás da
máquina).
• Levante a alavanca até à posição vertical.
• Levante o suporte para documentos até à posição vertical.
• Ligue o cabo de alimentação à respectiva tomada situada à
direita, na parte de trás da máquina.
• Ligue a ficha do cabo de alimentação à tomada de corrente.
• Ligue o fornecimento de energia.
• A luz de néon verde indica que a máquina está ligada e pronta
para ser utilizada.
• Para a utilização do pedal durante o ciclo de perfuração, ligue o
cabo do pedal à respectiva tomada à direita, na parte de trás da
máquina.
2. Seleccionar as Argolas Metálicas Correctas
• Coloque o documento no selector do tamanho do pente e
verifique a sugestão quanto ao tamanho. [Fig. 1]
Utilize a guia do tamanho do pente se desejar confirmar o tamanho
do pente que estiver a usar.
• Posicione alternadamente uma extremidade do pente nos vários
perfis para encontrar o tamanho adequado. [Fig. 2]
3. Seleccionar o tamanho correcto para
fechar as argolas
• Gire a roda do selector de fecho das argolas até que seja
indicado o tamanho correcto do pente. [Fig. 3]
4. Inserir e colocar o pente
O mecanismo de apoio das argolas permite-lhe introduzir as folhas
no pente enquanto perfura mais folhas. Este processo permite um
ciclo de encadernação mais rápido.
• Posicione o pente, com a abertura virada para cima, sobre o
mecanismo de apoio das argolas. [Fig.4]
5. Seleccionar o Perfurador
• Existem dois perfuradores que se podem desactivar de acordo
com as dimensões do papel. Para realizar os 34 furos, verifique
se todos os selectores estão voltados para baixo na parte da
frente.
• Para desactivar um Perfurador, prima o selector para trás. [Fig. 5]
• Para reactivar um Perfurador, prima o selector para a frente.
• Para perfurar materiais DIN A4 com 34 furos, active todos os
Perfuradores. Alinhe o bordo de referência com o A4 (34).
• Para perfurar materiais DIN A5, desactive o Perfurador 25. Alinhe
o bordo de referência com o A5 (24).
• Para perfurar papel tipo "US letter" de 11" (27,94 cm) e capas
maiores, desactive o Perfurador 33. Alinhe o bordo de referência
com "US Cover" ou 11" (27,94 cm), conforme aplicável.
6. Alinhar o bordo do papel
• As páginas ligeiramente mais pequenas ou maiores do que DIN
A5 ou A4 podem ser alinhadas correctamente utilizando o bordo
de referência ajustável. [Fig. 6]
• Utilize a roda dentada verde para regular o bordo de referência
para a medida necessária.
• Experimente perfurar papel de rascunho e volte a ajustar se for
necessário. [Fig. 7]
7. Perfurar o Documento
• Introduza as folhas na ranhura de perfuração e alinhe de acordo
com o bordo de referência.
• Prima o botão "Perfurar", no centro da máquina, ou utilize o pedal
para perfurar o papel. [Fig. 8]
Se a máquina estiver sobrecarregada e não conseguir concluir o ciclo
completo de perfuração, acende-se uma luz de néon vermelha. Prima
o botão "Perfurar" uma vez, para cancelar a luz de néon vermelha, e
volte a premir para reiniciar o ciclo de perfuração.

8. Encadernação com Argolas Metálicas
• Introduza a contracapa no pente e baixe-a, na direcção da parte
da frente da máquina. [Fig. 9]
• Introduza a capa no pente.
• Introduza as folhas interiores no pente, repetindo a operação até
ter introduzido todas as folhas.
• Abra a tampa articulada, na parte da frente da máquina, para
aceder à ranhura para encadernação com argolas metálicas.
• Segure as folhas ao mesmo tempo que retira o pente do
mecanismo de apoio das argolas.
• Continue a segurar o documento e introduza o pente, com a
parte aberta virada para baixo, na ranhura para encadernação.
[Fig. 10]
• Puxe a alavanca para baixo para fechar as maxilas de
encadernação, de seguida volte a colocar a alavanca na posição
vertical.
• Remova o documento já encadernado e dobre a contracapa para
a parte de trás do documento. O veio das argolas metálicas
fechadas deve surgir na parte interior da contracapa e não no
exterior do documento.
9. Esvaziar o Tabuleiro de Desperdícios
Importante: O tabuleiro de desperdícios SÓ deve ser esvaziado
quando a máquina estiver na posição vertical.
• Coloque a máquina na posição vertical.
• Retire o tabuleiro situado na parte de baixo da máquina. [Fig. 12]
• Ao recolocar o tabuleiro confirme se fica bem preso e na posição
certa, antes de voltar a utilizar a máquina.
O tabuleiro possui uma escala para verificar quando está cheio. Para
obter os melhores resultados possíveis, esvazie-o regularmente.
10. Armazenamento
• Feche todas as tampas abertas.
• Baixe a alavanca, se estiver levantada. A alavanca deve ficar
bloqueada na posição fechada antes de ser usada como pega de
transporte.
• Desligue a máquina da fonte de alimentação.
• Desligue o pedal.
A máquina inclui apoios na parte de trás para permitir o
armazenamento na vertical. [Fig. 13]
11. Recolocar a Tampa de Suporte para Documentos
Se tiver retirado a tampa de suporte para documentos, pode
recolocá-la da seguinte forma:
• Alinhe as dobradiças com as ranhuras situadas na máquina.
[Fig. 11]
• Aperte uma das dobradiças exteriores e introduza-a na respectiva
ranhura. Repita o mesmo processo para a outra dobradiça
exterior.
12. Segurança
• Existe uma Ranhura de Segurança para permitir a utilização de
correias de segurança das principais marcas. Ex.: Kensington
Microsaver ( ).
15
Preparação P
O modelo WB705E está em conformidade com as normas da CE e com a EN60950
Os dados técnicos estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Dados Técnicos WB705E
Modo de utilização eléctrico
Dimensão máx. de encadernação DIN A4 (máx. 310 mm)
Distância dos furos US 9/16" / 14,28 mm
Número de perfuradores 34 (2 seleccionáveis)
Profundidade da margem fixos
Perfuração - papel (80gsm) máx. 25
Perfuração máx. - folha plástica (0,2 mm) máx. 3
Diâmetro mínimo das argolas 5mm
Diâmetro máx. argolas metálicas 14mm
Tamanho máx. do documento (folhas) 130 - 140
Peso líquido (kg) 16,3
Dimensões (cm) 43x44x19
Tensão 230v 50Hz

Säkerhetstips:
Läs dessa instruktioner och håll dem i minnet för framtida bruk.
³Kontrollera att maskinens märkplåt matchar elförsörjningen innan
den ansluts.
³Uttaget bör finnas i närheten av utrustningen och vara
lättåtkomligt.
³Se alltid till att maskinen står på en plan, stabil yta vid stansning.
³Testa alltid maskinen med avfallspapper innan ni stansar det
slutliga dokumentet.
³Vid stansning av PVC-pärmar rekommenderar vi att pärmarna
stansas med ett papper på vardera sida.
³Stansa inte metallföremål som häftklamrar eller pappersklämmor.
³Töm avfallsbrickan regelbundet.
³Denna maskin har en rekommenderad arbetscykel på 5 moment
per minut, upp till ett maximum på 30 minuter.
³Maskinen är utrustad med ett skydd mot värme vid överbelastning.
Under extrema förhållanden kan motorn bli överhettad vilket
aktiverar säkerhetsanordningen. Denna anordning hindrar
maskinen från att stansa till dess den har svalnat tillräckligt.
³Värmeöverbelastningsbrytaren återställs automatiskt efter ungefär
15 minuter. Maskinen arbetar då som om den hade överbelastats.
Var vänlig se "Stansa dokumentet" för närmare detaljer.
³För att undvika skaderisker, stoppa INTE in fingrarna i
trådbindningskanalen.
³Handtaget måste vridas till låsposition innan det kan användas
som bärhandtag.
16
Sätta igång. S
1. Packa upp och installera
• Er maskin är klar att använda när den tagits ut ur emballaget.
Spara emballaget ifall ni måste returnera maskinen för
reparationer.
• Placera maskinen på en plan, stabil yta.
• Lösgör handtagslåset genom att skjuta låsspaken nedåt (belägen
på varje sida på maskinens baksida).
• Lyft handtaget till vertikal position.
• Lyft dokumentstödet till vertikal position.
• Anslut elkabeln till uttaget som är beläget på maskinens baksida
till höger.
• Anslut elkabeln till eluttaget.
• Slå på elförsörjningen.
• Det gröna neonljuset indikerar att strömmen är påslagen och att
maskinen är klar att använda.
• För användning av fotpedalen vid stansningscykeln, anslut
fotpedalskabeln till uttaget på maskinens baksida till höger.
2. Välja korrekt trådelement
• Placera dokumentet i väljaren och notera den föreslagna
storleken. [Fig. 1]
Använd väljarstyrningen om du vill kontrollera storleken på kammen
du använder.
• Placera en ände av kammen i de olika profilerna i tur och ordning
för att komma fram till rätt profil. [Fig. 2]
3. Val av rätt kamstängningsstorlek
• Vrid på stängningsväljarhjulet tills rätt kamstorlek visas på
displayen. [Fig. 3]
4. Passa in och öppna kammen
Med kamstödets hjälp kan du jämföra dokument på kammen medan
du håller på med stansning av fler sidor. Detta ger en snabbare
bindningscykel.
• Placera kammen med den öppna sidan upp på kamstödet.
[Fig. 4]
5. Val av stans
• vå valbara stansar kan frånkopplas för att passa olika
pappersstorlekar. För att stansa samtliga 34 hål, se till att alla
stansväljare befinner sig nere framtill.
• För att frånkoppla en stans, tryck ner väljaren baktill. [Fig 5]
• För att återinkoppla en stans, tryck ner väljaren framtill.
• För att stansa DIN A4-dokument med 34 hål, koppla in alla
stansar. Ställ in kantstyrningen på A4 (34).
• För att stansa DIN A5-dokument, frånkoppla stans 25. Ställ in
kantstyrningen på A5 (24).
• För att stansa brevpapper av amerikansk storlek 11" och
överdimensionerade omslag, frånkoppla stans 33. Ställ in
kantstyrningen på amerikanskt omslag eller 11" enligt vad som
krävs.
6. Inställning av papperskant
• Sidor som är något mindre eller större än A5 eller A4 kan ställas
in exakt med den justerbara kantstyrningen. [Fig 6]
• Vrid det gröna räfflade hjulet för att flytta kantstyrningen till önskad
inställning.
• Testa genom att stansa ett pappersark, finjustera sedan
kantstyrningen om nödvändigt. [Fig 7]
7. Stansa dokumentet
• Passa in pappersarken i stanskanalen och ställ in kantstyrningen.
• Tryck på stansknappen nära maskinens mitt, eller arbeta med
fotpedalen, för att stansa papperet. [Fig 8]
Om maskinen är överbelastad och inte kan fullfölja stanscykeln tänds
det röda neonljuset. Tryck på stansknappen en gång för att släcka det
röda neonljuset, tryck sedan en gång till för att fortsätta stanscykeln.
Table of contents
Languages:
Other Rexel Binding Machine manuals