Effect on the driven
machine Effet sur la machine Wirkung auf die
Arbeitsmaschine
89201efd641d
Curves TRand TH, for coupling with and
without delay chamber, represent the
torque transmitted to the driven
machines shaft. The curves illustrate
the favourable impact the Hydro-flow
coupling has during startup. The
maximum torque THis much lower than
the motors peak torque.
In this case the Hydro-flow coupling
really behaves as a torque limiter.
Moreover, if the machine is jammed, the
motors inertia is neutralized automatically.
Depending on the oil level, and the
selection of the Hydro-flow coupling, the
starting torque may be between 1.2 and
1.5 times the nominal torque, with the
delay chamber, and between 1.5 and 2
times without the chamber.
When the machine is jammed, the
maximum torque with or without the
chamber is twice the nominal torque.
Les courbes TRet THpour coupleurs
avec et sans chambre de retardement,
représentent le couple communiqué à
l'arbre de la machine entraînée. Elles
illustrent l'influence favorable du cou-
pleur Hydro-flow durant le temps de
démarrage. Le couple maximum THest
bien inférieur au couple de pointe du
moteur.
Dans ce cas le coupleur Hydro-flow se
comporte comme un limiteur de couple.
De plus, lors d'un blocage éventuel de
la machine, l'inertie du moteur se trouve
neutralisée.
Suivant le remplissage d'huile et la
sélection du coupleur Hydro-flow, le
couple de démarrage peut se situer
entre 1,2 et 1,5 fois le couple nominal
avec chambre de retardement et entre
1,5 et 2 fois sans chambre de retardement.
Au blocage de la machine, le couple
maximum, avec ou sans chambre, est
égal à deux fois le couple nominal.
Die Kennlinien TRbzw. THstellen für
Kupplungen mit undohne
Verzögerungskammer den Verlauf des
an die Welle derArbeitsmaschine
gegebenen Dreh-momentes dar. Sie
zeigen dengünstigen Einfluß der Hydro-
flow
Kupplung während der Anlaufphase. Die
Höchstdrehmomente THbzw. TRsind
viel geringer als das
Spitzendrehmoment des Motors.
Die Hydro-flow Kupplung verhält sich in
diesem Fall also wie ein Drehmoment-
begrenzer. Hinzu kommt, daß bei einer
möglichen Blockierung derArbeitsmaschine
das Trägheitsmoment des Motors
neutralisiert wird.
Abhängig vom Ölfüllungsgrad und von
der Größenauslegung derHydro-flow
Kupplung, kann deren Anlaufdrehmoment
bei denAusführungen mit Verzögerungs-
kammer zwischen dem 1,2- bis 1,5-
fachen und bei jenen ohne
Verzögerungs-kammer zwischen dem
1,5- und 2-fachen ihres
Nenndrehmomentes liegen.
Bei Blockierung der Arbeitsmaschine ist
ihr Maximaldrehmoment beiallen
Ausführungsvarianten dem 2-fachen
ihres Nenndrehmomentesgleichzusetzen.
5
Protective devices Dispositifs de protection Überlastschutz-
vorrichtungen
Hydraulic couplings, although different
from torque limiters, are safety components
capable of protecting the motor and the
machine.
Heating of hydraulic couplings directly
which in turns depends on the transmitted
torque. In case of continuous application
of an excessive torque, the coupling's
temperature may exceed that tolerated
by the oil, the seals and the bearings.
To prevent this, fusible plugs should be
installed. All installed, operation-ready
couplings should be fitted with at least
one fusible plug.
There are two types of fusible plugs :
the standard fusible plug and the
percussion fusible plug (see Fusible
plugs).
In addition to a standard fusible plug, or
event an percussion fusible plug, an
output speed controller can be installed
(see Rotational speed controller). This
equipment monitors the coupling's tem-
perature by simply reading slippage.
Important : for safety reasons, a
protective case must be provided around
the coupling. This must incorporate a
drip tray with a capacity equal to or
greater than that of the coupling.
Les coupleurs hydrauliques, sans être
assimilables à des limiteurs de couple,
sont des organes de sécurité capables
de protéger le moteur et la machine.
L’échauffement des coupleurs
hydrauliques dépend directement du
glissement de celui-ci, lui même
dépendant du couple transmis. En
cas de surcouple continu, la température
du coupleur peut excéder celle admise
par l’huile, les joints et les roulements.
Pour éviter cela, il est nécessaire
d’installer des bouchons fusibles. Tout
coupleur installé et prêt à fonctionner
doit être muni d’au moins un bouchon
fusible.
Il existe deux types de bouchons
fusibles : le bouchon fusible standard et
le bouchon fusible à percussion (voir
Bouchons fusibles).
En complément d’un bouchon fusible
standard voire à percussion, il est pos-
sible d’installer un contrôleur de vitesse
de sortie (voir Contrôleur de vitesse de
rotation). Cet appareil contrôle la
température du coupleur par une simple
lecture du glissement de celui-ci.
Important : Par mesure de sécurité,
un carter de protection enveloppant
le coupleur doit être prévu. Celui-ci doit
être équipé d'un bac de récupération
d'une capacité égale ou supérieure à
celle du coupleur.
Hydrodynamische Kupplungen können,
obwohl sie im strikten Sinn keine
Drehmomentbegrenzungs- (Sicherheits-)
kupplungen sind, den Motor und die
Maschine vor Überlastung schützen.
Die Erwärmung der Hydro-Kupplung
steht in einem direkten Verhältnis zu
ihrem Schlupf, der vom übertragenen
Drehmoment abhängt. Bei andauernder
Überlast könnte die
Temperaturentwicklung zu einer Über-
schreitung der für das Öl, die Dichtringe
und die Lager zulässigen Werte führen.
Um dies zuverlässig zu verhindern, wird
jede Kupplung mit Schmelzsicherungen
versehen.
Es bestehen zwei Ausführungen : die
Standard-Schmelzsicherung und die
Schmelzsicherung mit Schlagbolzen für
thermischen Überlastschutz (siehe
Schmelzsicherungen).
In Ergänzung dieser Schmelzsicherungen
kann zur Überwachung der Ausgangs-
drehzahl ein berührungsloser Über-
lastwächter (siehe Berührungsloser
Überlastwächter) mitgeliefert werden.
Dieser gestattet die Temperaturüberwachung
der Kupplung durch eine elektronische
Kontrolle ihres Schlupfes.
Wichtig : Dem Ausspritzen von heissem
Öl ist unbedingt Vorsorge zu tragen;
insbesondere muß um die Kupplung eine
geeignete Schutzhaube, ausgestattet
mit einem Auffangbehälter mindestens
gleichen Inhalts als die Ölfüllmenge der
Kupplung, vorgesehen sein.