UnionSpecial BC200 Setup guide

ORIGINAL INSTRUCTIONS
ENGINEERS, AND ILLUSTRATED PARTS MANUAL
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
WARTUNGSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNIS
MANUAL NO. / KATALOG NR. PT1203-GR
FOR SERIES / FÜR KLASSEN
BC200
01/22/16
BC200 HIGH SPEED BAG CLOSING MACHINES
CORROSION RESISTANT PARTS
BC200 HOCHLEISTUNGSSACKZUNÄHMASCHINEN
KORROSIONSGESCHÜTZTE TEILE

MANUALNO.PT1203-GR
ILLUSTRATED PARTS MANUAL FOR
BC200SERIESMACHINES
First Edition Copyright 2012
By
Union Special GmbH Rights Reserved in All
Countries
PREFACE
This manual has been prepared to simplify ordering
spare parts.
Views of various sections of the mechanism are
shown so that the parts may be seen in their actual
position in the sewing machine. On the page opposite
the illustration will be found a listing of parts with their
part numbers, descriptions and the number of pieces
required in the particular view being shown.
Numbers in the first column are reference numbers
only, and merely indicate the position of that part in the
illustrations. Reference numbers should never be
used in ordering parts. Always use the part number
listed in the second column.
Component parts of subassemblies which can be
furnished for repairs are indicated by indenting their
description of the main subassembly.
This manual has been comprised on the basis of
available information. Changes in design and / or
improvements may incorporate a slight modification of
configuration in illustrations or cautions.
On the following pages will be found illustrations and
terminology used in describing the parts for your
machine.
IMPORTANT: ON ALL ORDERS, PLEASE IN-
CLUDE PART NUMBER, PART NAME AND STYLE
OF MACHINE FOR WHICH PART IS ORDERED.
KATALOGNR.PT1203-GR
ILLUSTRIERTESTEILEVERZEICHNISFÜR
MASCHINENKLASSENBC200
Erste Auflage © 2012
Weltweit beanspruchte Union Special GmbH
Rechte
VORWORT
Dieser Katalog wurde zusammengestellt, um Ersatz-
teilbestellungen zu vereinfachen.
Darstellungen der einzelnen Gruppen des Mechanis-
muszeigendieLage derEinzelteile inder Nähmaschine.
Aufder derBildseite gegenüberliegenden Seitebefindet
sich ein Verzeichnis der Teile mit Teilenummern,
Beschreibungen und der für den gezeigten Bildaus-
schnitt benötigten Anzahl.
Die Nummern in der ersten Spalte sind Positions-
nummern und zeigen lediglich, wo das Teil in der
Abbildung zu finden ist. Positionsnummern dürfen bei
Teilebestellungen nie verwendet werden. Verwenden
Sie immer die Teilenummer in der zweiten Spalte.
Einzelteile von Komplettteilen, die als Ersatzteile
geliefert werden können, sind durch Einrücken ihrer
Beschreibung unterhalb der Beschreibung des
Kompletteiles gekennzeichnet.
DieserKatalog basiert auf vorhandenen Informationen.
Konstruktionsänderungenund/oder -verbesserungen
können sich geringfügig auf den Aufbau der bildlichen
DarstellungenunddieSicherheitshinweiseauswirken.
Die nachfolgenden Seiten beinhalten die bildlichen
Darstellungen und Beschreibungen der Teile Ihrer
Maschine.
WICHTIG: BITTE GEBEN SIE AUF ALLEN BE-
STELLUNGEN DIE TEILENUMMER, DIE TEILE-
BESCHREIBUNG UND DEN MASCHINENTYP, FÜR
DEN DAS TEIL BESTELLT WIRD, AN.
2
Preface
Identification of Machines
Styles of Machines
Types of Bag Closures
Needles
Torque Requirements
Noise Emission
Safety Rules
Caution Areas
Threading the Machine
Inserting the Needle
Putting into service
Operatating
Oil Specification Requirements
Lubrication and Cleaning
Oil Flow Diagram
Maintenance Plan BC200
Vorwort
Bezeichnung der Maschinen
Maschinentypen
Sackverschlussarten
Nadeln
Erforderliche Drehmomente
Geräuschemission
Sicherheitshinweise
Gefährdungszonen
Einfädeln der Maschine
Einsetzen der Nadel
Inbetriebnahme
Bedienen
Erforderliche Öl-Spezifikationen
Ölen und Reinigen
Ölfluss-Diagram
Wartungsplan BC200
2
4
4 - 6
6
7
7
7
8 - 9
9
10 - 11
12
12
12
13
14 - 15
16- 17
18-19
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS PAGE / SEITE

3
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS PAGE / SEITE
Adjusting the Stitch Length
Feed Dog Setting
Presser Foot and Chaining Section Pressure
Looper Setting
Needle Height Setting
Needle Guard Setting
Needle Thread Control
Looper Thread Control
Looper Thread Take-up Setting
Stitch Formation and Thread Tension
Thread Chain Cutter Setting
Mounting the Proximity Switch for Feeler
Feeler Setting
Switching Pressure Setting
Switching Point Setting
Scissors Type Thread Chain Cutter Setting
Replacing the Scissors Type Thread Chain Cutter
Re-Sharpening Thread Chain Cutter Knives
Setting the Time Relays In The Switch Box Of The
Sewing Station
Wiring Diagram
Tape Cutter Knife Adjustments
Replacing the Tape Cutter
Tape Folder for Style BC211T, BC211UA
Setting the Time Relays in the Switch Box of
the Sewing Station
Guillotine Tape Cutter C29476GC6 Adjusting
Guillotine Tape Cutter C29476GC5 Adjusting
Needle / Looper Synchronisation
Trouble Shooting
Views and Description of Parts
Bushings
Needle Bar Drive
Upper Main Shaft
Crankshaft Assembly
Looper Drive and Needle Guard Drive
Knife Drive and Throat Plate Supports for
BC211P01-1
Knife Drive for BC211P11-1, P15-1, P16-1A-, -1B, -1M
Throat Plate Supports for BC211P, T, UA
Air Cylinder for BC211P11-1, 15-1
Air Cylinder Drive for BC211P16-1A, 1B, 1M
Feeler for BC211P16, UA26, UA26,
Tape Cutter for BC211T11-1,
Guillotine Tape Chopper for BC211UA23, UA24-1M
Guillotine Tape Chopper for BC211UA25-1, UA26-1M
Air Cylinder Drive, Tape Cutter for BC211UA24-1M,
Air Cylinder Drive, Tape Cutter for BC211UA26-1M,
Tape Reel Assembly for BC211T, BC211UA
Tape Folder for BC211T, BC211U,
Feed Mechanism
Presser Foot Lift
OilPump
Oil Tubes
Oil Distributor Assembly
Needle Thread Control
Looper Thread Control
Front and Looper Covers
Covers
Back and Right Covers
Sewing Combinations
Accessories
Tools for Maintenance
Numerical Index of Parts
Notes
20
21
21
22
22
23
23
24
24
25
25
26
26 - 27
26 - 27
26 - 27
28
28
28
29
30
31
32
32
33
34
35-7
38 -39
40
41
42 - 43
44 - 44
46 - 47
48 - 49
50 - 51
52 - 53
52 - 53
54 - 55
56 - 57
58 - 59
60 - 61
62 - 63
64 - 65
66 - 67
68 - 69
70 - 71
70 - 71
72 - 73
74 - 75
76 - 77
78 - 79
80 - 81
82 - 83
84 - 85
86 - 87
88 - 89
90 - 91
92 - 99
100 - 101
102
103
104-106
Stichlängen-Einstellung
Transporteur-Einstellung
Drückerfuß- und Kettelteildruck
Greifer-Einstellung
Nadelhöhen-Einstellung
Nadelanschlag-Einstellung
Nadelfadenkontrolle
Greiferfadenkontrolle
Greiferfadenaufnehmer-Einstellung
Stichbildungund Fadenspannung
Fadenkettenabschneider-Einstellung
Einbau des Näherungsschalters für Taster
Taster-Einstellung
Schaltdruck-Einstellung
Schaltpunkt-Einstellung
Fadenkettenscheren-Einstellung
Austausch der Fadenkettenschere
Nachschleifen der Fadenkettenscheren-Messer
Einstellung der Zeitrelais im Schaltkasten
der Nähstation
Schaltschema
Einstellung des Bandabschneiders
Austausch des Bandabschneiders
Bandeinfassapparat für die Klasse BC211T. BC211UA
Einstellung der Zeitrelais im Schaltkasten
der Nähstation
Guillotine Bandabschneider C29476GC6 Einstellen
Guillotine Bandabschneider C29476GC6 Einstellen
Nadel - Greifersynchronisation
Fehlersuche
Darstellung und Teilebeschreibungen
Buchsen
Nadelstangenantrieb
Obere Hauptwelle
Kurbelwelle, komplett
Greifer-und Nadelanschlagantrieb
Messerantriebe und Stichplattenträger für
BC211P01-1
Messerantrieb für BC211P11-1, P15-1, P16-1A, -1B, -1M
Stichplattenträger für BC211P, T, UA
Luftzylinder für BC211P11-1, P15-1
Luftzylinder-Antrieb für BC211P16-1A, 1B, 1M
Taster für BC211P16, UA24, UA26
Bandabschneider für BC211T11-1,
Bandabschneid-Guillotine für BC211UA 23-1, 24-1M
Bandabschneid-Guillotine für BC211UA 25-1, 26-1M
Luftzylinder-Antrieb,Bandabschneider für BC211UA24-1M
Luftzylinder-Antrieb,Bandabschneider für BC211UA26-1M
Bandrollenhalter für BC211T, BC211UA
Bandeinfassapparat für BC211T, BC211U
Transportmechanismus
Drückerfußliftung
Ölpumpe
Ölschläuche
Ölverteiler, komplett
Nadelfadenkontrolle
Greiferfadenkontrolle
Vordere Abdeckung und Greiferabdeckung
Abdeckungen
Hintere und rechte Abdeckung
Nähteile
Zubehör
Werkzeuge für Wartung
Numerisches Teileverzeichnis
Notizen

IDENTIFICATIONOFMACHINES
Each UNION SPECIAL BC200 series machine is identified by
a style number, which is stamped on the style plate located on
the center portion at the rear of the casting. Serial number is
also stamped.
STYLESOFMACHINES
High speed and high performance sewing machine with
mechanical driven thread chain cutter for closing filled bags
and sacks made of jute, cotton, paper, plastic or woven
polypropylene tapes, bituminized or foil-laminated materials.
Equipped with corrosion resistant parts.
Equipped with guides for application of filler cord for sealing
needle punctures.
ThethreadchainafterguidedintotheV-cut outofthe throatplate
will be cut by the thread chain cutting knives.
One needle, high throw, internal forced lubrication, with auto-
mobile type filter, totally enclosed plain feed mechanism, totally
enclosed looper mechanism, independently driven rear needle
guard with no readjustment required when changing stitch
length, built in mechanical chain cutter, and presser foot with
independently spring loaded chaining section.
BC211P01-1: Sewing machine for closing filled bags and
sacks with a two thread double locked stitch. With mechanically
driven thread chain cutter.
Seam Specification: 1.01.01/401(ISO 4916 and 4915)
401 SSa-1 (ASTM Standard
No. D6193 - USA)
Stitch Range: 6.5 mm to 12.5 mm (2 to 4 SPI)
Standard Setting: 8 mm (3 SPI)
Capacity Under
Presser Foot: 12.7 mm (1/2 inch)
Sewing Capacity on
Paper Bags: up to 32 plies, depending on
weight of paper
Working Diameters
of the Variable Pitch
Hand Wheel: 90 mm (3.50 inch) to 108 mm
(4.25 inch)
Maximum Speed: up to 2750 stitches/min.,
depending on stitch length, speed
of conveyor, type of operation,
and material to be sewn.
Weight Net: 41 kg
BC291P01-1: Same as BC211P01-1, but
seam specification 1.01.01/101(ISO 4916 and 4915)
101 SSa-1 (ASTMl Standard
No. D6193 - USA)
BC211P01-1NW: Same as BC211P01, except with wide
sewing combination, more agressive feed dog teeth and new
knife system.
10008A Blind Looper (extra send and charge item) will pro-
duce single thread chain stitch.
Stitchtype: 101(ISO4915/ ASTMStandard No.D6193- USA).
BEZEICHNUNGDERMASCHINEN
Jede UNION SPECIAL BC200 Maschine hat eine Typnummer,
die in das Typenschild eingeprägt ist, das mittig an der hinteren
Gehäuseseite befestigt ist. Die Seriennummer ist ebenfalls in
das Typenschild eingeprägt.
MASCHINENTYPEN
Hochleistungs-Nähmaschine mit mechanisch angetrie-
benem Fadenketten-Abschneider zum Schließen gefüllter Säcke
und Beutel aus Jute, Baumwolle, Papier, Kunststofffolie oder
Kunstoffbändchengewebe sowie bitumen- oder
folienkaschiertem Material. Ausgestattet mit korrosionsbes-
tändigen Teilen.
Ausgestattet mit Führung für Dichtungskordel zum Abdichten der
Nadeleinstiche.
Die Fadenkette wird, nachdem sie in den V-förmigen Ausschnitt
der Stichplatte geführt ist, von den Fadenketten-
Abschneidmessern abgeschnitten.
Eine Nadel, hoher Nadelhub, eingebaute Druck-schmierung mit
außen angebrachtem großem Ölfilter, völlig geschlossener
Sacktransport-Mechanismus, völlig geschlossener
Greiferantrieb, unabhängig angetriebener hinterer Nadel-
anschlag, der bei Stichlängenänderung nicht nachgestellt werden
muß und Drückerfuß mit unabhängig federndem Kettelteil.
BC211P01-1: Nähmaschine zum Zunähen gefüllter Säcke und
Beutel mit Zweifaden-Doppelkettenstich.
Mit mechanisch angetriebenem Fadenketten-Abschneider.
Nahtbild: 1.01.01/401 (ISO 4916 und 4915)
401 SSa-1 (ASTM Standard
No. D6193 USA)
Stichlänge: 6,5 mm bis 12,5 mm
Standard-Einstellung: 8 mm
Durchgang unter
dem Drückerfuß: 12,7 mm
Maximale Nähgutdicke
bei Papiersäcken: bis zu 32 Lagen, abhängig vom
Papiergewicht
Wirksamer Durch-
messer des verstell-
baren Handrads: 90 mm bis 108 mm
Maximale Drehzahl: bis 2750 Stiche/Min., abhängig
von Stichlänge, Transportband-
geschwindigkeit, Einsatzzweck und Material.
Gewicht netto: 41 kg
BC291P01-1: Wie BC211P01-1: jedoch
Nahtbild: 1.01.01/101 (ISO 4916 und 4915)
101 SSa-1 (ASTM Standard
No. D6193-USA)
BC211P01-1NW: Wei BC211P01-1, jedoch mit breite Nähen
Kombination, agressiver TransporteurZähne und neue
Messersystem.
10008A Einfachkettenstichgreifer (Extra-Bestellung)
produziert einen Einfaden-Einfachkettenstich.
Nähstichtyp: 101 (ISO 4915 / ASTM Standard No. D6193 - USA).
4

High speed and high performance automatic sewing machines
with automatic start and stop of the machine and automatically operated
thread chain or tape cutters for closing filled bags and sacks made of
jute, cotton, paper, plastic or woven polypropylene tapes, bituminized
or foil-laminated materials.
Equipped with guides for application of filler cord for sealing needle
punctures.
The bag being fed into the machine starts the sewing operation by a
feeler controlled, contactless, electronic proximity switch. When the
bag is closed, the machine stops automatically . Thread chain
respectivelly thread chain with binding tape are cut automatically.
One needle, high throw, internal forced lubrication, with automobile type
oil filter, totally enclosed plain feed mechanism, totally enclosed looper
mechanism,independentlydrivenrearneedleguardwithnoreadjustment
required when changing stitch length, and presser foot with
independently spring-loaded chaining section.
BC211P16-1M: Sewing machine for closing filled bags and sacks with
a two thread double locked stitch.
Electro-pneumatically operated jump out knife, actuated by a double
acting cylinder, operating pressure: 44 to 59 PSI (3 to 4 bar).
Degree of protection of solenoid valve: IP65 (IEC 529).
Control Voltage: 24 V DC.
Seam Specification:1.01.01/401 (ISO 4916/4915)
401 SSa-1 (ASTM Standard
No. D6193 – USA)
Stitch Range: 6.5 mm to 12.5 mm (2 to 4 SPI)
Standard Setting: 8 mm (3 SPI)
Capacity Under
Presser Foot: 12.7 mm (1/2 inch)
Sewing Capacity on
Paper Bags: up to 32 plies, depending on
weight of paper
Working Diameters
of the Variable Pitch
Hand Wheel: 90 mm (3.50 inch) to 108 mm
(4.25 inch).
Maximum Speed: up to 2750 stitches/min.,
depending on stitch length, speed
of conveyor, type of operation, and
material to be sewn.
Weight Net: 43 kg
BC211P16-1A: Same as BC211P16-1M, but control voltage 200 - 230
V, 50/60 Hz.
BC211P16-1B: Same as BC211P16-1M, but control voltage 100 - 110
V, 50/60 Hz.
BC211P15-1: Same as BC211P16-1M, but without any electro-
mechanical components and without solenoid valve. With double acting
cylinder.
BC211P15-1NW: Same as BC211P15-1, except with wide sewing
combination and more aggressive feed dog teeth.
BC291P16-1M: Same as BC211P16-1M, but
seam specification 1.01.01/101(ISO 4916 and 4915)
101 SSa-1 (ASTM Standard
No. D6193 - USA
BC211P11-1: Same as BC211P16-1M, but without any electro-
mechanical components and without solenoid valve. With single acting
cylinder.
10008A Blind Looper (extra send and charge item) will produce single
thread chain stitch.
Stitch type: 101 (ISO 4915 / ASTM Standard No. D6193 - USA).
Hochleistungs-Automatik-Nähmaschinen mit automatischem Start und
Stopp der Maschine und automatisch arbeitenden Fadenketten– oder
Bandabschneidern zum Schließen gefüllter Säcke und Beutel aus Jute,
Baumwolle, Papier, Kunststofffolie oder Kunststoffbändchengewebe, sowie
bitumen- oder folienkaschiertem Material.
Ausgestattet mit Führung für Dichtungskordel zum Abdichten der Nadelein-
stiche.
Der in die Maschine einlaufende Sack startet den Nähvorgang über einen
Taster mit kontaktlosem, eletronischem Näherungsschalter. Ist der Sack
verschlossen, stoppt die Maschine automatisch. Die Fadenkette bzw.
Fadenkette mit Einfaßband werden automatisch abgeschnitten.
Eine Nadel, hoher Nadelhub, eingebaute Druckschmierung mit außen
angebrachtem großem Ölfilter, völlig geschlossener Sacktransport-
Mechanismus, völlig geschlossener Greiferantrieb, unabhängig
angetriebener hinterer Nadelanschlag, der bei Stichlängenänderung nicht
nachgestellt werden muß und Drückerfuß mit unabhängig federndem
Kettelteil.
BC211P16-1M: Nähmaschine zum Zunähen gefüllter Säcke und Beutel mit
Zweifaden-Doppelkettenstich.
Elektropneumatische Schere, angesteuert durch doppeltwirkenden
Luftzylinder, erforderlicher Luftdruck: 3 bis 4 bar.
Schutzgrad des Magnetventils: IP65 (IEC 529).
Steuerspannung: 24 V DC.
Nahtbild: 1.01.01/401 (ISO 4916/4915)
401 SSa-1 (ASTM Standard
No. D6193 – USA)
Stichlänge: 6,5 mm bis 12,5 mm
Standard-Einstellung: 8mm
Durchgang unter dem
Drückerfuß: 12,7 mm
Maximale Nähgutdicke
bei Papiersäcken: bis zu 32 Lagen, abhängig vom
Papiergewicht
Wirksamer Durchmesser
des verstellbaren
Handrads: 90 mm bis 108 mm
Maximale Drehzahl: bis 2750 Stiche/Min., abhängig
von Stichlänge, Transportband-
geschwindigkeit, Einsatzzweck
und Material.
Gewicht netto: 43 kg
BC211P16-1A: Wie BC211P16-1M, jedoch mit Steuerspannung 200 - 230
V, 50/60 Hz.
BC211P16-1B: Wie BC211P16-1M, jedoch mit Steuerspannung 100 - 110
V, 50/60 Hz.
BC211P15-1: Wie BC211P16-1M, jedoch ohne elektromechanische
Komponenten und ohne Magnetventil. Mit doppelt wirkenden zylinder.
BC211P15-1NW:WieBC211P15-1,jedochmitbreiteNähenKombinationund
aggressiver Transporteur Zähne.
BC291P16-1M: Wie BC211P16-1M: jedoch
Nahtbild: 1.01.01/101 (ISO 4916 und 4915)
101 SSa-1 (ASTM Standard
No. D6193 - USA)
BC211P11-1: Wie BC211P16-1M, jedoch ohne elektromechanische
Komponenten und ohne Magnetventil. Mit einfach wirkendem Zylinder
10008A Einfachkettenstichgreifer (Extra-Bestellung)
produziert einen Einfaden-Einfachkettenstich.
Nähstichtyp: 101 (ISO 4915 / ASTM Standard No. D6193- USA).
5

TYPES OF BAG CLOSURES
BC211P01-1, BC211P11-1, BC211P15-1
BC211P16-1M, -1A, -1B
Fold over closure manually
by operator or by additional
bag feed-in device with bag-
top fold-over device.
BC211UA25-1, BC211UA26-1M,
BC211T11-1
6
BC211UA23-1, BC211UA24-1M, U24-1M
BC211U24-1M: Sewing machine for closing filled bags and
sacks made of paper or plastic foil (minimum thickness of foil
.007 in. (0.18 mm) with a two thread double locked stitch, and
simultaneously binding the bag mouth with a 2" to 2 1/2" (50 to
63 mm) wide crepe paper or plastic tape (folder
adjustable).Presser foot accomodates easy open tapes.
With electro-pneumatically operated guillotine-type thread chain
and tape cutter, with rotary cylinder, operating pressure: 44 to 59
PSI (3 to 4 bar).
Degree of protection of solenoid valve: IP65 (IEC 529).
Control Voltage: 24 V DC.
Seam Specification: 3.01.01/401 (ISO 4916/4915)
401 BSa-1 (ASTM Standard
No. D6193 – USA)
Stitch Range: 6.5 mm to 12.5 mm (2 to 4 SPI)
Standard Setting: 8 mm (3 SPI)
Capacity Under Presser
Foot: 12.7 mm (1/2 inch)
Sewing Capacity on Paper
Bags: up to 32 plies, depending on
weight of paper
Working Diameters of the
Variable Pitch Hand Wheel: 90 mm (3.50 inch) to 108 mm
(4.25 inch).
Maximum Speed: up to 2750 stitches/min.,
depending on stitch length, speed
of conveyor, type of operation,
and material to be sewn.
Weight Net: 43 kg
BC211UA24-1M: Same as BC211U24-1M, except without tape folder.
For use with bag feed-in, trimming and taping devices F29910A,
FB29910A..
BC211UA23-1: Same as BC211UA24-1M, but without any electro-
mechanical components and without solenoid valve.
BC211UA23-1NW: Same as BC211US23-1, except with wide sewing
combination and more aggressive feed dog teeth.
BC211UA25-1: Same as BC211UA23-1, except with double acting
guillotine-type chain and tape cutter.
BC211UA25-1NW: Same as BC211US25-1, except with wide sewing
combination and more aggressive feed dog teeth.
BC211UA26-1M: Same as BC211UA24-1, except with double acting
guillotine-type chain and tape cutter.
BC211T11-1: Same as BC211UA, but with scissors-type thread chain
and tape cutter instead of guillotine-type cutter.
10008A Blind Looper (extra send and charge item) will produce single
thread chain stitch.
Stitch type: 101 (ISO 4915 / ASTM Standard No.D6193-USA).
BC211U24-1M: Nähmaschine zum Zunähen gefüllter Säcke
und Beutel aus Papier oder Plastikfolie (Mindeststärke der Folie
0,18 mm) mit einem Zweifaden-Doppelkettenstich, bei gleich-
zeitigem Einfassen der Sacköffnung mit einem 50 bis 63 mm
breiten Krepppapier- oder Kunststoffreiterband (Bandapparat
einstellbar). Drückerfuss geeignet für "easy open" Band.
Mit elektropneumatisch betätigter Fadenketten- und Bandab-
schneid-Guillotine mit Drehzylinder, erforderlicher Luftdruck: 3
bis 4 bar.
Schutzgrad des Magnetventils: IP65 (IEC 529).
Steuerspannung: 24 V DC.
Nahtbild: 3.01.01/401 (ISO 4916/4915)
401 BSa-1 (ASTM Standard
No. D6193 – USA)
Stichlänge: 6,5 mm bis 12,5 mm
Standard-Einstellung: 8 mm
Durchgang unter dem
Drückerfuß: 12,7 mm
Maximale Nähgutdicke
bei Papiersäcken: bis zu 32 Lagen, abhängig
vom Papiergewicht
Wirksamer Durchmesser
des verstellbaren Handrads: 90 mm bis 108 mm
Maximale Drehzahl: bis 2750 Stiche/Min., abhän-
gig von Stichlänge, Trans-
portbandgeschwindigkeit, Einsatzzweck und Material.
Gewicht netto: 43 kg
BC211UA24-1M: Wie BC211U24-1M, jedoch ohne Reiterbandapparat.
Zur Verwendung mit den Sackzuführ-, Beschneide- und
Bandeinfasseinrichtungen F29910A, FB29910A.
BC211UA23-1: Wie BC211UA24-1M, jedoch ohne elektromechanische
Komponenten und ohne Magnetventil.
BC211UA23-1NW: Wie BC211UA23-1, jedoch mit breite Nähen
Kombination und aggressiver Transporteur Zähne.
BC211UA25-1: Wie BC211UA23-1, jedoch mit Fadenketten- und
Bandabschneid-Guillotine mit doppeltwirkendem Zylinder
BC211UA25-1NW: Wie BC211UA25-1, jedoch mit breite Nähen
Kombination und aggressiver Transporteur Zähne.
BC211UA26-1M: Wie BC211UA24-1M, jedoch mit Fadenketten- und
Bandabschneid-Guillotine mit doppeltwirkendem Zylinder.
BC211T11-1: Wie BC211UA, jedoch mit Fadenketten- und Bandab-
schneidschere statt Guillotine.
10008A Einfachkettenstichgreifer (Extra-Bestellung) produziert einen
Einfaden-Einfachkettenstich.
Nähstichtyp: 101 (ISO 4915 / ASTM Standard No.D6193-USA).
SACKVERSCHLUSSARTEN
Umschlagverschluß von
Hand durch Bediener
oder durch zusätzliche
Sackzuführeinrichtung
mit
Sackumfalteinrichtung.
BC211P01-1, BC211P11-1, BC211P15-1
BC211P16-1M, -1A, -1B
BC211UA23-1, BC211UA24-1M, U24-1M
BC211UA25-1M, BC211UA26-1M
BC211T11-1

NEEDLES
Each needle has both a type and a size number. The
type number denotes the kind of shank, point, length,
groove, finish and other details. The size number,
stamped on the needle shank, denotes the largest
diameter of the blade measured midway between the
shank and the eye. Collectively, the type and size
number represent the complete symbol which is given
on the label of all needles packed and sold by Union
Special.
TYPES AND DESCRIPTION
9848GF Round shank with tapered flat, square point,
double groove spotted, chromium plated.
Sizes available: 200/080, 250/100, 300/120.
9848GFR Round shank with tapered flat, round point,
double groove spotted.
Sizes available: 200/080, 250/100, 300/120.
For closing bags made out of paper it is recommended
to use needle type 9848GF, for closing bags made of
plastic or woven polypropylene fabric to use needle type
9848GFR.
The standard needle for this machine is 9848GF 250/100.
When changing the needle, make sure it is fully inserted
in the needle head with the tapered flat of the needle
shank facing the screw, before the screw is tightened.
NEEDLE ORDERING
When ordering needles use the complete type and size
numbers as printed on the package to ensure prompt
and accurate processing of your order. A complete
order should read as follows: 100 needles, type 9848GF,
size 250/100.
TORQUE REQUIREMENTS
Torque (measured in inch-pounds) is a "rotating" force in
pounds applied through a distance by a lever (in inches
or feet). This is accomplished by a wrench, screwdriver,
etc. Many of these devices are available, which when
set at the proper amount of torque will tighten the part to
the correct amount and no tighter.
All straps and eccentric should be tightened to 26-28
inch pounds (3 - 3.2 Nm) unless otherwise noted.
Screws requiring a specific torque will be indicated on
the illustrations.
NOISEEMISSION
Equivalent continous A-weighted sound pressure level
(LpAd) at the workstation: 78.5 dB(A) according to ISO
10821-C.6.3 at 2700 SPM and 50% duty cycle.
NADELN
Jede Nadel hat eine Typ- und eine Dickennummer. Die
Typnummer bezeichnet die Art des Nadelkolbens, der
Spitze, Länge, Rinne, Oberfläche und andere Einzel-
heiten. Die Dickennummer, im Nadelkolben eingeprägt,
gibt den größten Durchmesser des Nadelschaftes an,
gemessen in der Mitte zwischen Kolben und Öhr. Typ-
und Dickennummer zusammen ergeben die voll-
ständige Nadelbezeichnung, die auf jedem Etikett aller
von UNION SPECIAL gepackten und verkauften Nadeln
steht.
TYPNUMMERN UND BESCHREIBUNG
9848GF Rundkolben mit konischer Fläche, Vierkant-
spitze, Doppelrinne, Hohlkehle, verchromt.
Lieferbare Dicken: 200/080, 250/100, 300/120.
9848GFR Rundkolben mit konischer Fläche, Rundspitze,
Doppelrinne, Hohlkehle.
Lieferbare Dicken: 200/080, 250/100, 300/120.
Zum Schließen von Säcken aus Papier ist es empfeh-
lenswert den Nadeltyp 9848GF, zum Schließen von
Säcken aus Plastik oder Kunststoffbändchengewebe
den Nadeltyp 9848GFR zu verwenden.
Die Standardnadel für die Maschine ist 9848GF250/100.
Stellen Sie beim Nadelwechsel sicher, daß der Nadel-
kolben voll im Nadelkopf eingesetzt ist und die konische
Fläche am Nadelkolben gegen die Schraube zeigt, bevor
sie festgezogen wird.
NADELBESTELLUNG
Um Nadelbestellungen richtig und prompt erledigen zu
können, geben Sie bitte die auf der Verpackung
aufgedruckte komplette Typ- und Dickennummer an.
Eine vollständige Bestellung würde lauten: 100 Nadeln
Typ 9848GF, Dicke 250/100.
ERFORDERLICHE DREHMOMENTE
Das Drehmoment (gemessen in Nm) ist eine "Dreh"-Kraft
in N mal einem Hebelarm in m. Es wird mittels eines
Schraubenschlüssels, Schraubendrehers usw. aufge-
bracht. Dafür gibt es viele Werkzeuge, die, wenn sie auf
das richtige Drehmoment eingestellt sind, das Teil korrekt
aber nicht zu fest anziehen.
Alle Verbindungen und Exzenter sollen mit 3-3,2 Nm (26-
28 inch pounds) angezogen werden, wenn nicht anders
angegeben.
Schrauben, welche ein spezielles Drehmoment benötigen,
finden Sie in den Darstellungen.
GERÄUSCHEMISSION
Arbeitsplatzbezogner Emissionswert (LpAd) 78.5 dB(A)
nach ISO 10821-C.6.3 bei Betriebsdrehzahl 2700 1/min.
und 50% Einschaltdauer.
7

SAFETY RULES
1. Before putting the machine described in this manual
into service, carefully read the instructions. The
starting of each machine is only permitted after
taking notice of the instructions and by qualified
operators.
IMPORTANT! Before putting the machine into ser-
vice, also read the safety rules and instructions from
the motor supplier.
2. Observe the national safety rules valid for your
country. The design of the machine is based on
safety standards EN ISO 10821.
3. The sewing machine described in this instruction
manual is prohibited from being put into service until
it has been ascertained that the sewing units which
these sewing machines will be built into, have con-
formed with the provisions of EC Machinery Direc-
tive 2006/42/EC, Annex II B.
The machine is only allowed to be used as foreseen.
The foreseen use of the particular machine is de-
scribed in paragraph STYLE OF MACHINE of this
instruction manual. Another use, going beyond the
description, is not as foreseen.
4. All safety devices must be in position when the
machine is ready for work or in operation. Operation
of the machine without the appertaining safety de-
vices is prohibited.
5. Wear safety glasses.
6. In case of machine conversions and all valid safety
rules must be considered. Conversions and changes
are made at your own risk.
7. The warning hints in the instructions are marked with
one of these two symbols.
8. When doing the following the machine has to be
disconnected from the power supply by turning off
the main switch or by pulling out the main plug:
8.1 When threading needle(s), looper, spreader
etc.
8.2 When replacing any parts such as needle(s),
presser foot, throat plate, looper, spreader,
feed dog, needle guard, folder, fabric guide
etc.
8.3 When leaving the workplace and when the
work place is unattended.
8.4 When maintaining the machine which has to
be done regularly depending on the material
being bagged (see also LUBRICATION).
8.5 When using clutch motors without actuation
lock, wait until motor is stopped totally.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der in diesem Katalog
beschriebenen Maschine die Betriebsanleitung sorg-
fältig. Jede Maschine darf erst nach Kenntnisnahme der
Betriebsanleitung und nur durch entsprechend unter-
wiesene Bedienungspersonen betätigt werden.
WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch die
Sicherheitshinweise und die Betreibsanleitung des
Motorherstellers.
2. Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen
Unfallverhütungsvorschriften. Die Konstruktion der
Maschine basiert auf der Sicherheitsnorm EN ISO 10821.
3. Die Inbetriebnahme der in dieser Betriebsanleitung
beschriebenen Nähmaschine ist solange untersagt, bis
festgestellt wurde, dass die Näheinheiten bzw. Näh-
anlagen, in die diese Nähmaschine eingebaut werden
soll, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen
2006/42/EG, Anhang II B entspricht.
Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß ver-
wendet werden. Der bestimmungsmäßige
Gebrauch der einzelnen Maschine ist im Abschnitt
MASCHINENTYP der Betriebsanleitung beschrieben.
Eine andere, darüber hinausgehende Benutzung ist nicht
bestimmungsgemäß.
4. Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher Maschine
müssen alle Schutzeinrichtungen montiert sein. Ohne
zugehörige Schutzeinrichtungen ist der Betrieb nicht
erlaubt.
5. Tragen Sie eine Schutzbrille.
6. Umbauten und Veränderungen der Maschine dürfen nur
unter Beachtung der gültigen Sicherheitsvorschriften
vorgenommen werden. Umbauten und Veränderungen
erfolgen auf eigene Verantwortung.
7. Überall da, wo die Betriebsanleitung Warnhinweise enthält,
sind diese durch eines der beiden Symbole gekenn-
zeichnet.
8. Bei folgendem ist die Maschine durch Ausschalten am
Hauptschalter oder durch Herausziehen des Netzsteckers
vom Netz zu trennen:
8.1 Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer, Leger usw.
8.2 Zum Auswechseln von Nähwerkzeugen, wie
Nadel, Drückerfuß, Stichplatte, Greifer, Leger,
Transporteur, Nadelanschlag, Apparat, Näh-
gutführung usw.
8.3 Beim Verlassen des Arbeitsplatzes und bei
unbeaufsichtigtem Arbeitsplatz.
8.4 Für Wartungsarbeiten, die abhängig von dem zu
verpackenden Füllgut regelmäßig durchzuführen
sind (siehe auch ÖLEN).
8.5 Bei mechanisch betätigten Kupplungsmotoren
ohne Betätigungssperre ist der Stillstand des
Motors abzuwarten.
8

9. Maintenance, repair and conversion work (see item
8) must be done only by trained technicians or special
skilled personnel under condsideration of the instruc-
tions. Only genuine spare parts approved by
Union Special have to be used for repairs.
10. Any work on the electrical equipment must be done
by an electrician or under direction and supervision
of special skilled personnel.
11. Work on parts and equipment under electrical power
is not permitted. Permissible exceptions are de-
scribed in the applicable section of standard sheet
EN 50110 / VDE 0105.
12. Before doing maintenance and repair work on the
pneumatic equipment, the machine has to be discon-
nected from the compressed air supply. In case of
existing residual air pressure after disconnecting
from compressed air supply (e.g. pneumatic equip-
ment with air tank), the pressure has to be removed
by bleeding. Exceptions are only allowed for adjust-
ing work and function checks done by special skilled
personnel.
9
9. Wartungs-, Reparatur- und Umbauarbeiten (siehe
Punkt 8)dürfennurvon Fachkräftenoder entsprechend
unterwiesenen Personen unter Beachtung der
Betriebsanleitung durchgeführt werden. Für Repara-
turen sind nur die von Union Special freigegebenen
Original-Ersatzteile zu verwenden.
10. Arbeiten an der elekrischen Ausrüstung dürfen nur
von Elektrofachkräften oder unter Leitung und
Aufsicht von entsprechend unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden.
11. Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und
Einrichtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regeln
die zutreffenden Teile der EN 50110 / VDE 0105.
12. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneuma-
tischen Einrichtungen ist die Maschine vom
pneumatischen Versorgungsnetz zu trennen. Wenn
nach der Trennung vom pneumatischen Ver-
sorgungsnetz noch Restenergie ansteht (z. B. bei
pneumatischen Einrichtungen mit Windkessel), ist
diese durch Entlüften abzubauen. Ausnahmen sind
nur bei Einstellarbeiten und Funktionsprüfungen
durch entsprechend unterwiesene Fachkräfte
zulässig.

10
THREADING THE MACHINE
Turn off main power switch before
threading! When using clutch motors
without actuation lock wait until motor
has completely stopped.
EINFÄDELN DER MASCHINE
Schalten Sie vor dem Einfädeln den Hauptschalter
aus! Beim Gebrauch von Kupplungsmotoren ohne
Betätigungssperre ist der Stillstand des Motors
abzuwarten.

EINFÄDELNDERMASCHINE (FORTS.)
THREADINGTHEMACHINE (CONT.)
11
A B C
ORIGINAL TAKE UP NEW TAKE UP THREAD TO LEFT OF PIN

12
INSERTING NEEDLE
The standard needle is 9848GF 250/100. Insert needle
according to the following procedure:
1. Bring needle head (A) to the highest position.
2. Loosen screw (B). Insert needle (C) into hole. The
needle spot should face rearwards as viewed from the
operator’s side, with the tapered flat of the needle shank
facing screw (B).
3. Retighten screw (B).
EINSETZEN DER NADEL
Die Standardnadel ist 9848GF 250/100. Setzen Sie die Nadel
wie folgt ein:
1. Bringen Sie den Nadelkopf (A) in die obere Stellung.
2. Lösen Sie die Schraube (B). Setzen Sie die Nadel (C) so
in die Bohrung ein, daß die Hohlkehle aus Bedienersicht
nach hinten und die konische Fläche am Nadelkolben
gegen die Schraube (B) zeigt.
3. Ziehen Sie die Schraube (B) wieder an.
PUTTINGINTOSERVICE
If applicable, compare the control voltage of the unit with the
control voltage of the sewing head for start, stop and cutting.
Check by turning the handwheel in operating direction if the
machine works. A slight resistance will be felt as the feed
dog rises. Check the threading of the machine.
Lubricate the machine as per oiling diagram.
OPERATING
Recheck threading of the machine.
For a neat closure the filled bag has to be prepared as
follows:
Spread the bag opening. Make sure that a safety distance
between bag and feeding area (presser foot, feed dog,
needle) of at least 100 mm (4") is kept to avoid serious
injuries of fingers or hand.
Turn off main switch on machine before replacing the needle!
Schalten Sie vor dem Nadelwechsel den Hauptschalter der
Maschine aus!
INBETRIEBNAHME
Vergleichen Sie gegebenenfalls die Steuerspannung der
Anlage mit der Steuerspannung des Nähkopfes für Start,
Stopp und Abschneiden.
Prüfen Sie durch Drehen des Handrades in Drehrichtung ob
die Machine arbeitet. Beim Hochgehen des Transporteurs
wird ein leichter Widerstand spürbar.
Ölen Sie die Maschine entsprechend der Ölanleitung.
BEDIENEN
Prüfen Sie nochmals die Einfädelung der Maschine.
Für einen ordentlichen Verschluss muss der gefüllte Sack
wie folgt vorbereitet werden:
Spreizen Sie den Sack auseinander. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen dem Sack und
dem Transportbereich (Drückerfuß, Transporteur, Nadel)
ein, um ernsthafte Verletzung der Finger oder Hand zu
vermeiden.

OILSPECIFICATIONREQUIREMENTS
All oils shall be non compounded, straight mineral oils, of
high viscosity index (will not thin down excessively with
heat). Practically all oil companies have Union Special
Specification 175 and their industrial representatives will
make their recommendations conforming to Union Special
requirements.
UNION SPECIAL SPEC. 175
Nominal Viscosity 100 S.S.U at 100°F (Nominally ISO
Grade 22).
Viscosity at 100°F 90 - 125 S.U.S (22 cSt)
Flash Point (min.) 350°F (176°C)
Pour Point (max.) 20°F (- 7°C)
Color (max). 1
Neutralization No. (max). 0.10
Viscosity Index (D&D min.) 90
Copper Corrosion (max.) 1 A
Aniline Point 175-225°F (79-107°C)
Compounding Not a requirement
ASTM = American Society for Testing Materials
NOTE: The use of non corrosive oxidation, rust and foam
inhibitators and / or film strenght, and lubricity enhancers
is permitted, but these additives must be completely
soluble in the oil, they must not separate, nor be removed
by wick feeding. „EP“ (extreme pressure), tackiness /
adhesive, lead soap and detergent additives are not
permitted, nor are solid lubricants like graphite, and
PTFE, etc.
ERFORDERLICHEÖL-SPEZIFIKATIONEN
Sämtliche Öle sollten ungebundene, pure Mineralöle mit
hoher Viskosität sein (verdünnen sich bei Hitze nicht über-
mäßig). Praktisch alle Ölgesellschaften haben Öle entspre-
chend der Union Special Öl-Spezifikationen 175 und ihre
Vertreter in der Industrie werden ihre Empfehlungen gemäß
unserer Vorgaben vornehmen.
UNION SPECIAL SPEZ. 175
Nominelle Viscosität 100 S.S.U bei 100° F (ISO VG 22).
Viskosität bei 100°F 90-125 S.U.S (22 cSt)
Flammpunkt (min.) 350°F (176°C)
Stockpunkt (max.) 20°F (-7°C)
Farbe (max.) 1
Neutralisationsfaktor (max.) 0,10
Viskositätsindex (D&D min.) 90
Korrosionswirkung auf Kupfer (max.) 1 A
Anilinpunkt 175-225°F (79-107°C)
Verbundbildung nicht gefordert
ASTM = Amerikanische Gesellschaft für Materialprüfung
BEACHTEN SIE: Die Verwendung nicht korrosiver
Oxydations-, Rost-, und Schaumverhüter und / oder Film-
verstärkern und Fließverbesserer ist erlaubt, jedoch müssen
diese Additive vollkommen öllöslich sein und dürfen nicht
ausfällen bzw. in den Dochten ausgeschieden werden. „EP“
(extremer Druck)-, Klebrigkeits / Haftungs-, Bleiseife- und
Reinigungsmittel-Zusätze sind unzulässig, sowie auch feste
Schmierstoffe wie Graphit und PTFE usw.
13

14
ÖLEN
ACHTUNG! Vor dem Versand wurde das Öl aus der
Maschine abgelassen, der Ölbehälter muß deshalb vor der
Inbetriebnahme gefüllt werden. Verwenden Sie das im
Zubehör der Maschine mitgelieferte Öl mit der UNION
SPECIAL Spezifikation Nr. 175. Dieses Öl entspricht einem
Hydraulik-Öl nach ISO VG 22 und ist in 0,5 l Behältern
unter der Teil Nr. 28604 U, oder in 5 l Behältern unter der
Teil Nr. 28604 V von UNION SPECIAL erhältlich.
ERSTEÖLFÜLLUNGSOWIEÖL-UNDFILTERWECHSEL:
1. Entfernen Sie die Öl-Einlassschraube SW26 (A) beim
Ölstands-Anzeiger (B) und die Ölfilter-Einlaßschraube
(C) oberhalb des Ölfilters. Füllen Sie Öl in den Filter und
verschließen Sie ihn danach mit der Schraube (C).
2. Füllen Sie Öl in die Ölbohrung, bis der Ölstands-
Anzeiger (B) Öl anzeigt.
3. Setzen Sie die Maschine in Betrieb und ergänzen
Sie Öl, bis der Ölspiegel die Mitte des Ölstands-
Anzeigers (B) erreicht hat. Die Ölfüllmenge der
Maschine mit Filter beträgt 0,5 l (18.0 ounces).
4. Verschließen Sie die Ölbohrung mit der Schraube (A).
5. Bei der Fabrikeinstellung für die Öldruckschraube
(F) und die Sicherungsmutter (E) beträgt der Über-
stand zwischen Öldruckschraube und Sicherungs-
mutter 5mm.
6. Bei der oberen Einstellung soll beim Betrieb der
Maschine im Öldruck-Schauglas (D) ein Druck von
0,3 -1 bar (4-15PSI) angezeigt sein.
7. Der Ölstand soll beim Betrieb der Maschine in etwa
konstant bleiben, waehrend der Öldruck bis auf 0,3 bar
(4PSI) absinken kann, da sich die Öltemperatur.
8. Falls der Öldruck 1 bar (15PSI) uebersteigt, lösen sie
die Mutter (E) und drehen Sie die Schraube (F) gegen
den Uhrzeigersinn, um den Öldruck zu reduzieren.
Ziehen Sie die Mutter (E) wieder an.
BEACHTEN SIE: Wenn die Maschine einige Zeit außer
Betrieb war, benötigt der Ölspiegel bei laufen-
der Maschine etwa 30 Sekunden bis er zur Mitte
des Ölstands-Anzeigers ansteigt und das Öl
den Betriebsdruck erreicht.
- Folgen Sie dem gleichen Ablauf, wenn Sie Öl
und Filter wechseln.
BEACHTEN SIE: Falls während des Betriebs kein Öl-
druck am Öldruckschauglas (D) angezeigt wird,
schalten Sie die Maschine aus, und prüfen Sie
die Ölleitungen, um sicher zu sein, daß sie
nichtabgeknickt sindund den Ölfluss behindern
oder ob die Ölleitung oder die Öl-Siphon-Filter
verstopft sind.
1. Es wird empfohlen, Öl un Filter nach den ersten 500
Betriebsstunden zu wechsein, Danach müssen Öl
und Filter bei 1-Schicht-Betrieb 1 mal im Jahr und bei
2- und 3-Schichtbetrieb alle 3 Monate gewechselt
werden.
2. Verwenden Sie Union Special Ölspezifikation 175
oder entsprechendes Öl.
LUBRICATION
CAUTION! Oil has been drained from machine before
shipping and the reservoir must be filled before beginning
to operate. Use the oil with UNION SPECIAL Specification
No. 175 which is delivered with the accessories of the
machine. This oil is equivalent to a hydraulic oil according
to ISO VG 22 and can be purchased from UNION
SPECIAL in 0.5 liter containers under part No. 28604
U, or in 5 liter containers under part No. 28604 V.
ADDING OIL THE FIRST TIME AND WHEN OIL AND
FILTER IS CHANGED:
1. Remove 26 mm oil fill screw (A) nearest oil level
indicator (B) and 26 mm oil filter fill screw (C) above
oil filter. Fill oil in filter, and then lock screw (C).
2. Add oil in the oil hole until oil registers in the oil level
indicator (B).
3. Run machine and add oil until oil line is at the
center dot of the oil level indicator (B). The oil
capacity of the machine with the filter is 0.5 l (18.0
ounces).
4. Screw oil fill screw (A) back on and tighten.
5. The factory setting for the oil pressure screw (F) and
locking nut (E) is 5mm from top of screw to top of
locking nut.
6. With the above setting,the oil pressure gauge (D)
should register 4-15 PSI (0,3-1 bar) while the
machine is running.
7. While in operation the oil level should remain the
same but the oil pressure can drop as low as 4 PSI
(0,3 bar) as the oil temperature increases.
8. If the oil pressure registers more than 15 PSI (1 bar)
loosen nut (E) and turn screw (F) counterclockwise
to reduce the oil pressure, then retighten nut (E).
NOTE: If the machine has not been used in a while, the
oil level will take about 30 seconds machine
running time to raise to the center lever, and
the oil pressure to register at the normal
pressure.
- Follow the same procedure with changing oil
and filter.
NOTE: If during operation no oil pressure is indicated
on the oil pressure gauge (D), shut off the
machine and check the oil lines to make sure
they are not bent improperly to reduce oil flow
or if there is an obstruction in the oil line or oil
siphon filters.
1. It is reccommended that oil and filter be changed
after the first 500 hours of operation. Thereafter,
oil and filters must be changed at 1-shift operation
1 time per year and at 2 to 3 shift operations every
3 months.
2. Use Union Special Spec. 175 or equivalent.

15
ÖLEN(FORTS.)
4. Die 5mm Innensechskant-Öl-Ablassschraube (H) befin-
det sich an der Unterseite des Reservoirs in der Nähe des
Filters.
4. Lösen Sie die 5 mm Innensechskant-Öl-Ablassschraube
(H) und die Öl-Einlaßschraube (A).
BEACHTEN SIE: Verwenden Sie eine V-förmige stabile
Papierrinne, die das Öl von der Ablass-Öffnung in den Öl-
Auffangbehälter leitet. Entfernen Sie die Öl-Ablassschraube
(H). Lassen Sie die Maschine laufen und lassen Sie das
Öl mittels der Papierrinne ab bis die Maschine aufhört, Öl
abzupumpen.
5. Lassen Sie die Maschine nicht laufen, nachdem das Öl
abgelassen ist. Drehen Sie die Öl-Ablassschraube (H) wie-
der fest ein und ziehen Sie die Öl-Einlassschraube (A) fest.
LUBRICATION (CONT.)
3. The 5mm Allen head oil drain screw (H) is located on
the underside of the reservoir next to the filter.
4. Loosen the 5 mm Allen head oil drain screw (H), and
oil fill screw (A).
NOTE: Create a funnel from under the oil drain to the
drain can by making a “V” in precut heavy paper that will
fit under the drain area and into the drain can. Remove
oil drain screw (H). Run the machine and drain the oil
down the funnel until no more oil is pumped from the
machine.
5. DO NOT run the machine after the oil is drained.
Replace oil drain screw (H), and retighten oil fill screw (A).

16
OILFLOWDIAGRAM
The oiling system consists of pressurized oil 4-15 PSI
(0.3 - 1 bar) through oil distributor (A) to four bearing
areas (B), (E), (C), (D). From there, the oil is sent to
strategic areas where oiling is necessary. First, the oil
flows from the oil chamber (M) through the check valve
(F) into the oil pump (G), through the main oil distribution
pipe (J) in the oil housing (N) through the oil filter media
(K), into the center of the oil filter (L), and out into the oil
distributor (A) to the four bearing areas. The check valve
(F) provides security to prevent oil from draining back into
the sewing machine when the machine is idle.
There are two oil returns (I, H):
One return (H) is located in the lowest part of the feed
area while the other return (I) is located in the lowest part
of the needle drive area. The oil in these areas is returned
to the oil chamber (M) by suction through the oil pump (G).
The oil is ensured to stay in the oil chamber (M) by
passing through an oil overflow tube (O) located in the oil
chamber (M). The tube opening is above the oil line so
oil will not return to the feed drive and needle drive areas.
There is also an oil siphon filter (P) attached to each
return line to ensure filtered oil at all times.
NOTE: If oil pressure gauge does not function, make
sure oil return lines and line filters (P) are not
filled with foreign material preventing the oil to
return. Check also to ensure that there is at least
.060" (1.5 mm) gap between the end of the return
tube and the casting for the upper tube (I) and the
feed cover for lower tube (H).
ÖLFLUSS-DIAGRAMM
Die Druckschmierung arbeitet mit 0,3 - 1 bar Drucköl über einen
Druckölverteiler (A), der vier Lagerstellen (B), (E), (C), (D)
versorgt. Von dort aus werden die zu schmierenden Stellen
bedient. Zuerst fließt das Öl aus der Ölkammer (M) durch das
Rückschlagventil (F) in die Ölpumpe (G), durch die Hauptöl-
Verteilerschraube (J) in das Ölgehäuse (N) und durch das
Filtermaterial (K) in die Mitte des Ölfilters (L) und heraus in den
Druckölverteiler (A) hin zu den vier Lagerstellen. Das Rück-
schlagventil (F) stellt sicher, daß kein Öl zurück in die Nähma-
schine fließt, wenn die Maschine still steht.
Es sind zwei Saugölrückläufe (I, H) vorhanden:
Ein Rücklauf (H) ist im untersten Teil des Transportbereichs und
der andere Rücklauf (I) im untersten Teil des Nadelantrieb-
bereichs angeordnet. Das Öl in diesen Bereichen wird über den
Saugölrücklauf mittels der Ölpumpe (G) in die Ölkammer (M)
zurückgeführt. Das Öl verbleibt in der Ölkammer (M), da es
durch ein in der Ölkammer (M) angeordnetes Ölüberlaufrohr (O)
fließt. Die Rohröffnung befindet sich über dem Ölspiegel, so daß
kein Öl in den Transport– und Nadelantriebsbereich zurückfließen
kann.
Es sind auch Saugölfilter (P) in den Saugölrückläufen einge-
baut, so daß nur gefiltertes Öl im Umlauf ist.
ACHTUNG:Falls der Öldruckanzeiger nicht funktioniert, stellen
Sie sicher, daß die Saugölrückläufe (H, I) und Filter (P)
nicht verstopft sind und dadurch den Ölrücklauf blok-
kieren. Prüfen Sie auch, daß mindestens 1,5 mm
Platz zwischen den Öffnungen der Saugöl-Rücklauf-
rohre und dem Gehäuse für das obere Rohr (I) bzw.
der Transport-Abdeckung für das untere Rohr (H)
vorhanden ist.

17

18
MAINTENANCE PLAN BC 200
Daily at the beginning of shift work
1. Check oil level at oil gauge glass after closing 30 to 40 bags..
2. Check oil pressure at running motor. The oil pressure has to be 0.3 to 1 bar (4 to 15 PSI).
Daily at end of shift work:
Clean sewing machine with compressed air!! For cleaning open looper cover and looper thread cover. Blow out
sewing machine with a compressed air-pistol.

19
WARTUNGSPLAN BC200
Täglich bei Schichtbeginn:
1. Ölspiegel im Ölschauglas nach 30 bis 40 Säcken kontrollieren.
2. Öldruck bei laufender Maschine kontrollieren. Der Öldruck muss 0,3 bis 1 bar (4 bis 15 PSI) betragen.
Täglich bei Schichtende:
Nähmaschine mit Pressluft reinigen!! Zum Reinigen die Greiferabdeckung und die Greiferfadenabdeckung öff-
nen. Mit einer Pressluftpistole die Nähmaschine ausblasen.

20
Schalten Sie vor dem Einstellen der Stichlänge den Hauptschalter aus! Beim Gebrauch von
Kupplungsmotoren ohne Betätigungssperre ist der Stillstand des Motors abzuwarten.
Turn off main power before setting stitch length! When using clutch motors without actuation
lock wait until the motor has completely stopped.
STICHLÄNGEN-EINSTELLUNG
1. Entfernen Sie die Schraube (A).
2. Drehen Sie die Riemenscheibe bis die mittig ange-
ordnete Einstellschraube sichtbar wird.
3. Drehen der Einstellschraube im Uhrzeigersinn ver-
größert die Stichlänge.
4. Drehen der Einstellschraube gegen den Uhrzeiger-
sinn verkleinert die Stichlänge.
5. Drehen Sie die Schraube (A) nach der Einstellung
wieder ein.
BEACHTEN SIE: Der Nadelanschlag muß bei Stich-
längenänderung nicht nachgestellt werden.
ADJUSTINGTHESTITCHLENGTH
1. Remove plug (A).
2. Turn handwheel until center adjustment screw is
located.
3. Turn adjustment screw clockwise to lengthen stitch
length.
4. Turn adjustment screw counterclockwise to shorten
stitch length.
5. Replace plug (A) after adjustment is made.
NOTE: Needle guard requires no readjustment when
stitch length is changed.
Other manuals for BC200
5
Table of contents
Other UnionSpecial Industrial Equipment manuals

UnionSpecial
UnionSpecial BC200 User manual

UnionSpecial
UnionSpecial BCE300PD User manual

UnionSpecial
UnionSpecial BC100 Quick start guide

UnionSpecial
UnionSpecial BC100 Quick start guide

UnionSpecial
UnionSpecial 2200 Series Setup guide

UnionSpecial
UnionSpecial 3000M Setup guide

UnionSpecial
UnionSpecial 2000A Setup guide