RIB SUN ACG6054 User manual

CVA1973 - 13062011 - Rev. 04
SUN 4CH 433MHz cod. ACG6054
Il telecomando viene fornito con una batteria alcalina stilo da 12Vdc 10x28
mm tipo 23A.
Il telecomando è dotato della funzione POWER SAVER per salvaguardare la
carica della batteria: Se il tasto rimane premuto per più di 8 secondi il telecomando
si spegne automaticamente per poi riaccendersi ad un nuovo impulso.
È inoltre dotato di un led di segnalazione che si illumina durante il comando.
Se il led lampeggia significa che la funzionalità è ancora garantita, ma si consiglia di
sostituire la batteria al più presto.
Se il led non si accende la batteria risulta scarica ed il comando non viene eseguito.
CODIFICA DEL TELECOMANDO
Il telecomando è dotato di un codice univoco programmato in fabbrica.
È possibile cambiare questo codice manualmente utilizzando la seguente
procedura:
1 - Premete per un’istante il tasto A del trasmettitore SUN e poi rilasciatelo.
2 - Entro 5 secondi premete il tasto B del trasmettitore SUN e mantenetelo premuto
per 5 secondi => Il led del trasmettitore SUN si accende fisso per 5 secondi per
poi spegnersi. Attendere lo spegnimento del led prima di inserire il nuovo codice.
3 - Per inserire manualmente il codice nel trasmettitore SUN, dovete premere (entro
10 secondi) i tasti A (DIP OFF*) e B (DIP ON*) per 10 volte secondo la vostra
preferenza. Al termine il led resta acceso 3 secondi per confermare di avere
registrato il nuovo codice.
* DIP ON o OFF sono le posizioni dei microinterruttori presenti sul alcuni ricevitori
e telecomandi di vecchia generazione. SUN permette di copiare il codice di un
telecomando MOON 433 in uso.
PROGRAMMAZIONE
Attenersi ai manuali dei ricevitori RIB o delle centraline CRX RIB.
TEMPERATURA DI LAVORO
-20 ÷ +50°C
The remote control is supplied with a 12Vdc alkaline stylo battery 10x28
mm type 23A.
The appliance incorporates a POWER SAVER function that prevents the
battery from discharging accidentally. If the button is pressed and held for more
than 8 seconds, the remote control switches off automatically and will reactivate
thereafter in response to a fresh impulse.
A led indicator lights up whenever the control is activated.
If led lights means that the functionality is still guaranteed, but replace the battery
as soon as possible.
If the led doesn’t lights, the battery is discharge and the command is not executed.
CREATING A CODE IN THE REMOTE CONTROL
Each SUN remote control is endowed with a unique code memorized by the
manufacturer.
It is possible to manually change the code with following procedure:
1 - Press and immediately release the button A on the remote control.
2 - You now have 5 seconds to press and hold the button B. The button B must
be hold for 5 seconds => The Led on the remote control will turn on for 5
seconds and then will go off. Wait for the led light to go off before memorizing a
new code.
3 - You now have 10 seconds to manually create the code. To do that you must
press 10 times the buttons A (DIP OFF*) or B (DIP ON*), depending on the
code one wants to create. At the end, the led light remains on for 3 seconds to
confirm the correct memorization of the new code.
* DIP ON or OFF correspond to the same position of the Dip-switches available in
some of the old generation radio receiver and remote controls. The SUN remote
control can copy the code of the MOON 433 remote controls currently in use.
PROGRAMMING
See the RIB instructions of receivers or control panels.
OPERATING TEMPERATURE
-20 ÷ +50°C
La télécommande est livrée avec une pile stylo alkalin
de 12Vdc 10x28mm type 23A. La télécommande
possède la fonction POWERSAVER pour sauvegarder
la charge de la pile. Si la touche reste appuyée pendant
plus de 8 secondes, la télécommande s’éteint automatiquement et se rallume à la
pulsion suivante.
Elle est également munie d’une LED de signal qui s’allume pendant la commande.
Si la LED clignote, signifie que la fonctionnalité est encore garantie, mais nous
vous conseillons de remplacer rapidement la pile.
Si la led ne s’allume pas, la pile est déchargée et la commande n’est pas exécutée.
CODIFICATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande possède un code unique programmé en usine.
Vous pouvez modifier manuellement le code en utilisant le suivant procédé:
1 - Appuyez sur le bouton A de l’émetteur SUN pour un instant et puis laissez-le
de nouveau.
2 - Dans les 5 secondes, appuyez sur le bouton B de l’émetteur SUN et maintenez-
le appuyé pendant 5 secondes => La led de l’émetteur SUN s’ allume fixement
pendant 5 secondes et puis elle s’éteint. Attendre l’arrêt de la led avant d’insérir
le nouveau code.
3 - Pour insérer le code manuellement dans l’émetteur SUN, devez presser (dans
10 secondes) sur les boutons A (DIP OFF *) et B (DIP ON *) pour 10 fois, selon
votre préférence. Enfin la led reste allumée 3 seconds pour confirmer d’avoir
enregistré le nuoveau code.
* DIP ON ou OFF sont les positions des microinterrupteurs présents sur quelques
récepteurs et télécommandes de la vieille génération. SUN permet de copier le
code d’une télécommande MOON 433 en usage.
PROGRAMMATION
Suivez les manuels des récepteurs RIB ou des coffrets électroniques CRX RIB.
TEMPERATURE DE TRAVAIL
-20 ÷ +50°C
Die Fernbedienung wird mit alkalischer 12Vdc-Stabbatterie
10x28 mm Typ 23A geliefert. Die Fernbedienung ist mit
POWERSAVER-Funktion gegen unnötigen Energieverbrauch
der Batterie versehen. Bei länger als 8 Sekunden dauernder
Betätigung der Taste erfolgt die automatische Abschaltung der Fernbedienung mit erneuter
Einschaltung beim nächsten Impuls.
Zur Ausstattung zählt ferner eine Signalled, die bei jedem Befehl aufleuchtet.
Wenn die LED blinkt, bedeutet, dass die Funktionalität noch gewährleistet ist, aber wir
empfehlen, dass Sie die Batterie bald zu ersetzen.
Wenn die LED nicht leuchtet, die Batterie entladen ist, und der Befehl wird nicht ausgeführt.
KODIFIKATION DER FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung hat einen einzigartigen Kode im Werk programmiert.
Sie können diesen Kode manuell mit dem Gebrauch der folgenden Prozessordnung
ändern:
1 - Drücken Sie auf die Taste A des Senders SUN für einen Augenblick und dann
Freilassung.
2 - Innerhalb 5 Sekunden drücken Sie auf die Taste B des Senders SUN und halten
Sie diese für 5 Sekunden => Der Led des Senders SUN 5 Sekunden lang befestigt
eingeschaltet und dieser erlischt dann. Bitte warten für die LED-Ausschaltung bevor des
neues Codes einfügen.
3 - So fügen Sie den Kode manuell zu dem Sender SUN, drücken Sie (binnen 10
Sekunden) auf die Tasten (DIP OFF *) und B (DIP ON *) zehnmalig nach Ihrem
Beliebem. Nachdem die LED für 3 Sekunden ist an, zu bestätigen dass den neuen
Code registriert ist.
* DIP ON oder OFF sind die Lagen der Mikroschalter auf einigen Empfängern und
Fernbedienungen der alten Generation. SUN erlaubt, um den Kode einer Fernbedienung
MOON 433 im Gebrauche zu kopieren.
PROGRAMMIERUNG
Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen der Empfänger RIB oder der Steuerungen CRX RIB.
BETRIEBSTEMPERATUR
-20 ÷ +50°C
IG
B
F
ch: A
ch: B
ch: C
ch: D
D

SUN 433 4CH
cod. ACG6054
ATTENZIONE
1° - LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
2° - Tenete il telecomando fuori dalla portata dei bambini.
3° - Effettuare le operazioni di comando da punti ove l’automazione sia visibile.
4° - Utilizzare i telecomandi solo in vista dell’automazione.
5° - Questo libretto d’istruzioni è rivolto esclusivamente a del personale
specializzato.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali
danni provocati dalla mancata osservanza nell’installazione delle norme di
sicurezza attualmente in vigore.
La polarità della batteria ed il modello sono indicate nello scomparto batteria.
Si ricorda che le batterie vanno smaltite secondo le Norme vigenti.
In caso di rottamazione della trasmitttente si rammenta di togliere la batteria e di
smaltirla secondo le norme vigenti.
ATTENTION
1° - READ AND FOLLOW ALL THE INSTRUCTIONS.
2° - Keep the remote control out of the reach of children.
3° - Command pulses must be given from sites, where You can see the gate.
4° - Use transmitters only if You can see the gate.
5° - This instruction booklet is for specialized personnel only.
R.I.B. accepts no responsibility for any damage caused by the safety regulations
at present in force not being observed during installation.
The battery polarity and the model are indicated in the battery compartment. We
remind you that batteries must be smaltited in compliance with current norms.
In case of wreckage of the transmitter we remind you to remove the battery and
dispose according to current norms.
ACHTUNG
1° - LESEN UND BEFOLGEN SIE AUFMERKSAM ALLE ANWEISUNGEN.
2° - Bewahren Sie die Funksender an einem für Kinder unzugänglichen Platz auf.
3° - Die Betätigung der automatischen Steuerungs soll nur ausgeführt werden wenn
die automatische Anlage sichtbar ist.
4° - Die Funksender nur inn den Fällen benützen wenn die automatische Anlage sichtbar
ist.
5° - Diese Montageanweisung kann ausschließlich von der Fachleuten gebraucht werden.
Die Firma R.I.B. haftet nicht für eventuelle Schäden, die bei der Installation durch
Nichtbeachtung der zur Zeit gültigen Sicherheitsvorschriften entstanden sind.
Polaritaet und Modell der Batterie sind im Batteriefach angegeben.
Die Batterien muessen nach den geltenden Normen entsorgt werden.
Im Fall von Verschrottung des Handesenders, die Batterie entfernen und sie
nach den geltenden Normen entsorgen.
ATTENTION
1° - LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2° - Gardez le telecommande hors de la portée des enfants.
3° - Il faut donner les commandes d’un lieu, où on peut voir l’automatisme.
4° - Il faut utiliser les émetteurs seulement si on voit le portail.
5° - Ce manuel d’instruction est adresse seulement au personnel specialisé.
L’enterprise R.I.B. n’accepte aucune responsabilité pour des dommages
eventuels provoqués par le manque d’observation lors de l’installation des
normes de securité actuellement en vigueur.
La polarité et le modèle de la pile sont indiqués sur l’emplacement de celle-ci.
Les piles doivent être recyclées conformément aux normes en vigueur. Dans le
cas de la mise au rebut du emetteur, il convient de retirer la pile pour recyclage
conformément aux normes en vigueur.
RIB S.r.l.
25014 Castenedolo - Brescia - Italy
Via Matteotti, 162
Tel. +39.030.2135811
Fax +39.030.21358278 - 21358279
www.ribind.it - [email protected]
AZIENDA CON SISTEMA
DI QUALITÀ CERTIFICATO
DA DNV
COMPANY WITH QUALITY
SYSTEM CERTIFIED
BY DNV
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ - DECLARATION OF COMPLIANCE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - ÜBEREINSTIMMNUGSERKLÄRUNG
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il telecomando SUN è conforme alle seguenti norme e Direttive:
Le fabricant certifie en engageant sa seule responsabilité que les produit SUN est conforme aux Normes et Directives ci-dessous:
We declare, on our own responsibility, that transmitter SUN complies with the following standards and Directives:
Wir erklären unter unserer Verantwortung, dass die SUN mit den folgenden Normen und Richtlinien übereinstimmen:
Inoltre permette un’installazione a Norme - Permit, en plus, une installation selon les normes suivants
You can also install according to the following rules - Desweiteren genehmigt es eine Installation der folgenden Normen:
Come richiesto dalle seguenti Direttive - Conformément aux Directives
As is provided by the following Directives - Wie es die folgenden Richtlinien verfügen:
Il presente prodotto non può funzionare in modo indipendente ed è destinato ad essere incorporato in un impianto
costituito da ulteriori elementi. Rientra perciò nell’Art. 6 paragrafo 2 della Direttiva 2006/42/CE (Macchine) e
successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che l’impianto sia stato dichiarato
conforme alle disposizioni della Direttiva.
Le présent dispositif ne peut fonctionner de manière indépendante, étant prévu pour être intégré à une installation
constituée d’autres éléments. Aussi rentre-t-il dans le champ d’application de l’art. 6, paragraphe 2 de la Directive
machines 2006/42/CEE et de ses modifications successives. Sa mise en service est interdite avant que l’installation ait
été déclarée conforme aux dispositions prévues par la Directive.
This product can not work alone and was designed to be fitted into a system made up of various other elements.
Hence, it falls within Article 6, Paragraph 2 of the EC-Directive 2006/42 (Machines) and following modifications, to
which respect we point out the ban on its putting into service before being found compliant with what is provided by the
Directive.
Dieses Produkt kann nicht allein funktionieren und wurde konstruiert, um in einen von anderen Bestandteilen
zusammengesetzten System eingebaut zu werden. Das Produkt fällt deswegen unter Artikel 6, Paragraph 2 der EWG-
Richtlinie 2006/42 (Maschinen) und folgenden.
Legal Representative
EN 300 220-1 V2.3.1 (2010-02)
EN 300 220-2 V2.3.1 (2010-02)
EN 50371 (2002 -03)
EN 301489-1 V1.8.1 (2008)
EN 301489-3 V1.4.1 (2002)
EN 60950-1:2006 + EN 60950-1/A11:2009
2006/95/CE 2004/108/CE 1999/5/EC
EN12453 2002 EN 12445 2002 EN 13241-1 2004
Other RIB Remote Control manuals