RIDGID 1215 User manual

1215
300
Compact
1233
300
535
®

No. 200
No. 250
No. 1206
No. 1203
No. 100 (535 1996)

IMPORTANT
For your own safety, before assembling and operating
this unit, read this Operator’s Manual carefully and
completely. Learn the operation, applications
and potential hazards peculiar to this unit.
SPECIFICATIONS
Threading Capacity
1215 300 1233 300/300A 535
Compact 535-2B*
Pipe 1/4”-1 1/2” 1/8”-2” 1/8”-3” 1/8”-2” 1/8”-2”
Bolt 5/16”-1” 3/8”-2” 3/8”-2 1/4”-2” (M52) 1/4”-2” (M52)
Cut-Off Capacity
Pipe 1/4”-1 1/2” 1/8”-2 1/8”-3” 1/8”-2” 1/8”-2”
Bolt 5/16”-1” 3/8”-1” 3/8”-1” 1/4”-1” 1/4”-1”
Reaming 1/4”-1 1/2” 1/4”-2” 1/4”-3” 1/4”-2” 1/4”-2”
Noise level 80 dBA 79.5 dBA 80 dBA 80 dBA 80 dBA
Weight 41 kg 52 kg 56 kg 48/90 kg 110 kg
Motor 1.1 kW 1.7 kW 1.7 kW 1.5 kW 1.5 kW
Available in either 230 V or 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V)
Required fuses 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* 535-2B only
Weight: 170kg
Motor: 400V, 3Ø, 50Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
-1
Standard Equipment
1215 300 1233 300/300A 535
Compact
811A diehead - - - x x*
812A diehead x - - - -
815A diehead - x x - x*
1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT
Euro dies x x x x x
928 receding diehead - - x - -
2 1/2”-3” BSPT HS dies - - x - -
Mineral thread cutting oil 2 L. 5 L. 5 L. 5 L. 5 L.
*Optional
Accessories
300 Compact, 1233
100 leg stand with tray
200 wheel and cabinet stand
250 folding stand
419 nipple chuck 2 1/2”or 3”
(8.2/19 cm min/max. nipple length)
819 nipple chuck 1/2”-2”
1215: 1203 tripod stand
300, 300A, 535:See RIDGID Catalogue
Transport and Handling
Note: Two people are required to lift machines. Lift the machine using the hand
holds provided. The machine may be bench mounted or attached to one of the
RIDGID stands as illustrated (see page 2). Alternatively, four equal lengths of pipe
can be fitted into the sockets provided (300 Compact, 1233 only).
Machine Set-Up
Read safety information leaflet before using the machine. If you are uncertain about
any aspect of using this equipment contact your RIDGID Distributor. This machine
is designed for threading pipe and bolt and, with optional RIDGID accessories,
threading and grooving of pipe (not 1215). We strongly recommend that it NOT be
OPERATING INSTRUCTIONS
modified and/or used for any application other than for which it was intended
including making-up or breaking apart of fittings, applying hemp or powering other
equipment. Place machine away from doors or passageways and ensure that the
total work area can be viewed from the operating position. Use barriers to keep
people away from the rotating pipe. Do not use machine in wet or humid condi-
tions. Check that machine voltage is the same as the power supply. Ensure
footswitch operates correctly and switch is in “O”position before connecting to
power supply. The footswitch allows full control of the machine which will only
operate when the pedal is depressed. For your safety ensure that the footswitch
operates freely and position it so that all controls can be easily reached. Use a pipe
support if the pipe extends more than 1 m. from the rear chuck. Add pipe supports
for longer lengths (see fig. 1).
Operation
RIDGID threading machines have been designed for ease of use (see fig. 2). For
explanation of switch positions see fig 13.
IMPORTANT. Release foot from footswitch and allow machine chuck to come to
rest before touching chuck handwheel, pipe or dies. Ensure switch is in "0" position
before making any adjustments
Chuck (A): Close chuck by turning handwheel in a counter clockwise direction.
Check pipe is centered and tighten jaws with a repeated spin of the handwheel.
The RIDGID model 535A is equipped with an automatic chuck. Place the pipe in the
chuck, switch to Forward direction and press on the footswitch. The pipe will be
gripped and centered. If the pipe is not centered switch to reverse to release the
pipe and again switch to Forward.
Keep hands away from chuck jaws when machine is connected to a power
supply. Closing jaws can crush fingers.
Cutter (B): Set the cutter wheel at the point to be cut and feed the wheel into the
pipe by rotating the handle clockwise (fig. 3) whilst rotating the pipe.
Reamer (C): Ream the pipe by applying pressure to handwheel (fig. 4).
Diehead (D): Install correct dies. Set diehead (see fig. 5). With pipe rotating, feed
carriage to bring dies into contact with the pipe. Continue to apply pressure to the
handwheel until the dies are engaged. The diehead will open automatically at the
end of the thread.
Installing dies in diehead.
Fully open diehead (see fig. 6).
Note: Ensure trigger has been disengaged (815A).
Insert dies with same number as shown on diehead into slots to “insert to line”
mark A (811A, 815A) or until detent (B) engages die (928). Rotate cam to align size
required with the mark.
Adjusting thread depth and length
See fig. 5, 7a and 7b.
Oiling System
High quality thread cutting fluid is essential for the best threads and will help to
give the maximum die life. We recommend that only RIDGID thread cutting fluid be
used to protect the working of the machine. Keep oil filter screen in reservoir clean.
Change oil when it is dirty or contaminated. RIDGID mineral and synthetic oil is
water washable. Folow local regulations concerning flushing of water installations
as soon as possible after completion. Check oil reservoir and add oil to cover filter
screen (see fig. 8). Oil flow can be adjusted by the control valve on the carriage
(see fig. 9), (No adjustment on 300).
Note: 400 Volt models of 535 have an oil flow control to direct oil to the diehead
when operating in reverse (See Fig. 14).
Maintenance
Oil bearings every 6 months (see fig.10). Clean jaw insert teeth with a wire brush.
Replace complete set of inserts when they become worn (see fig. 11). Check
brushes every 6 months for wear (see fig. 12A) and replace when worn to less than
12 mm. For all other service and maintenance take machine to a RIDGID authorised
service center.
IMPORTANT
This machine is supplied with RIDGID water-washable
mineral thread cutting oil designed to give optimal
threads and prolong die life. Before use, check
your local regulations, which may prohibit the use
of mineral oil products on certain installations.
* 1996.

WICHTIG
Zur eigenen Sicherheit : Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung genau bevor Sie die Maschine
aufbauen und benutzen. Machen Sie sich mit der
Bedienung, Anwendung und eventuellen Risiken dieser
Maschine vertraut.
GEBRAUCHSANLEITUNG
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Gewindeschneidbereich
215 300 1233 300/300A 535
Kompakt 535-2B*
Rohre 1/4”-1 1/2”1/8”-2”1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Bolzen 5/16”-1”3/8”-2”3/8”-2 1/4”-2”(M52) 1/4”-2”(M52)
Abschneidbereich
Rohre 1/4”-1 1/2”1/8”-2 1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Bolzen 5/16”-1”3/8”-1”3/8”-1”1/4”-1”1/4”-1”
Fräsen 1/4”-1 1/2”1/4”-2”1/4”-3”1/4”-2”1/4”-2”
Geräuschpegel 80 dBA 79.5 dBA 80 dBA 80 dBA 80 dBA
Gewicht 41 kg 52 kg 56 kg 48/90 kg 110 kg
Motor 1.1 kW 1.7 kW 1.7 kW 1.5 kW 1.5 kW
Erhältlich in 230 V, 50/60 Hz (535 : 400 V)
Erforderliche Sicherungen 10A.
* 535-2B nur
Gewicht: 170kg
Motor: 400V, 3Ø, 50Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
-1
Standard-Ausrüstung
215 300 1233 300/300A 535
Kompakt
Schneidkopf 811A - - - x x*
Schneidkopf 812A x - - - -
Schneidkopf 815A - x x - x*
1/2”-3/4”, 1”-2”BSPT
Euro Backen x x x x x
928 Schneidkopf - - x - -
2 1/2”-3”BSPT HS Backen - - x - -
Gewindeschneidöl 2 L. 5 L. 5 L. 5 L. 5 L.
* Alternativ
Zubehör
300 Kompakt, 1233
100 Fußgestell
200 Radgestell mit Werkzeugkasten
250 zusammenklappbares Gestell
419 Nippelspannfutter 2 1/2" of 3"
819 Nippelspannfutter 1/2"-2"
1215, 1203 DreifußGestell
300, 300A, 535 : siehe RIDGID Katalog
Transport und Handhabung
Achtung: Zum Heben der Maschine werden zwei Personen benötigt, die die
Maschine an den dafür vorgesehenen Handgriffen tragen.
Die Maschine kann auf einer Werkbank plaziert werden oder auf eines der
Untergestelle (siehe Seite 2).
Alternativ können vier gleiche Rohrbeine in den vorgesehen Muffenlöchern
angebracht werden (300 Kompakt, 1233).
Maschinen-Aufbau
ACHTUNG: Lesen Sie das Sicherheits-Datenblatt, bevor Sie die Maschine benutzen.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, kontaktieren Sie Ihren RIDGID-Händler.
Diese Maschine wurde entworfen um Gewinde zu schneiden und mit RIDGID
Zubehör Rohrgewinde zu schneiden und zu nuten (not 1215). Wir empfehlen
dringendst, daßdie Maschine NICHT benutzt werden sollte für andere Zwecke,
einschließlich das Zusammenstellen oder Trennen von Verbindungen, das
Anbringen von Hanf oder das Antreiben von anderen Maschinen. Stellen Sie die
Maschine nicht bei Türen oder Durchgängen auf und überzeugen Sie sich davon,
daßdie ganze Arbeitsfläsche übersichtlich ist. Sorgen Sie dafür, daßkeine anderen
Personen in die Nähe des drehenden Rohres kommen. Benutzen Sie die Maschine
nicht in nassen oder feuchten Räumen. Überprüfen Sie ob die Maschinen-
Voltspannung gleich ist mit dem gelieferten Strom. Überzeugen Sie sich davon, daß
der Fußschalter korrekt funktionniert und daßder Schalter auf Position “0”steht,
befor Sie die Maschinen am Strom anschließen. Mit dem Fußschalter wird die
Maschine bedient : Die Maschine läuft nur wenn der Fußschalter eingedrückt wird.
Sorgen Sie zu Ihrer Sicherheit dafür, daßder Fußschalter gut zu bedienen ist und so
plaziert wird, daßer gut zu erreichen ist. Benutzen Sie einen Rohrständer, wenn das
Rohr mehr als 1 Meter aus dem hinteren Spannfutter herausragt. Fügen Sie
Rohrständer dazu für größere Längen (Abb. 1).
Bedienung
Die RIDGID Gewindeschneidmaschinen sind entworfen worden um das Arbeiten
bequemer zu machen (Abb. 2). Zur Erläuterung der Schaltereinstellungen siehe
Abb. 13. WICHTIG! Nehmen Sie den Fußvom Fußschalter und lassen Sie die
Maschine ausdrehen bevor Sie das Handrad des Spannfutter, das Rohr oder die
Schneidbacken berühren. Stellen Sie sicher, dass der Schalter sich in der „0"
Position befindet bevor Sie Einstellungen vornehmen oder verändern.
Spannfutter (A): Schließen Sie das Spannfutter, indem Sie das Handrad im
Uhrzeiger-Sinn drehen. Überprüfen Sie ob das Rohr zentriert ist und “spannen”Sie
die Backen mit einem weiteren Dreh des Handrads. Das RIDGID Modell 535A ist
mit einem automatischen Spannfutter ausgerüstet. Platzieren Sie das Rohr im
Spannfutter, schalten Sie den Schalter auf Vorwärts (Forward) und betätigen Sie
den Fußschalter. Das Rohr wird ergriffen und zentriert. Sollte das Rohr nicht
zentriert sein, schalten Sie um auf Rückwärts um das Rohr zu lösen um
anschließend den Schalter wieder auf Vorwärts zu richten. Bringen Sie die Hände
nicht in die Nähe der Spannbacken solange die Maschine am Stromnetz
angeschlossen ist, um starke Quetschungen und Verletzungen an Händen und
Fingern zu vermeiden.
Rohrabschneider (B): Setzen Sie das Schneidrad an dem Punkt an wo Sie
schneiden wollen und drehen Sie das Schneidrad in das Rohr, indem Sie den Hebel
in Uhrzeiger-Sinn drehen (ABB. 3.) während das Rohr dreht.
Fräser (C): Fräsen Sie das Rohr indem Sie Druck auf das Handrad ausüben
(Abb. 4).
Schneidkopf (D): Installieren Sie die Schneidbacken korrekt. Stellen Sie den
Schneidkopf ein (ABB. 5). Lassen Sie den Schlitten laufen während sich das Rohr
dreht, so daßdie Schneidbacken Kontakt mit dem Rohr haben. Üben Sie weiterhin
Druck auf das Handrad aus bis die Schneidbacken das Rohr schneiden. Der
Schneidkopf öffnet sich automatisch am Ende des Gewindes.
Installieren den Schneidbacken in den Schneidkopf
Öffnen Sie den Schneidkopf ganz (Abb. 6). Achtung: Stellen Sie sicher das der
Auslöser ist fest sitzt (811A). Installieren Sie die Schneidbacken mit der gleichen
Nummer, wie die auf dem Schneidkopf , in den Schlitzen bis an die Markierung
“Einsetzen bis zur Linie”A (811A, 815A) oder bis der Sperrhaken die Backen
berührt. Drehen Sie die Nockenplatte, um in eine Linie mit der Markierung zu
kommen.
Einstellen der Gewindetiefe und Gewindelänge
Siehe Abb. 5, 7a und 7b.
Öl-System
Hochwertige Schneidmittel sind wichtig für gute Gewinde und tragen zu einer
maximalen Lebensdauer der Schneidbacken bei. Wir empfehlen,, daßnur RIDGID
Schneidmittel benutzt wird, um das Funktionieren der Maschine zu sichern. Halten
Sie den Ölfilter im Behälter sauber. Wechseln Sie das ÖL, wenn es schmutzig oder
verunreinigt ist. RIDGID-Mineral- und Synthetik-Öl ist wasserabwaschbar.
Befolgen Sie die örtlichen Verordnungen hinsichtlich des Spülens von
Wasserinstallationen so schnell wie möglich nach Beendigung der Arbeiten.
Überprüfen Sie den Ölbehälter und fügen Sie Öl zu, um das Filtersieb zu bedecken
(Abb. 8). Die Ölzufuhr kann reguliert werden durch das Ventil am Schlitten (Abb. 9),
o(keine Anpassung an die 300). Achtung: Die 400 Volt Ausführungen der 535
verfügen beim Arbeiten in der Links-Richtung über eine direkte Öldurchlaufkontrolle
über den Schneidkopf. (siehe Abb. 14)
Wartung
Ölen Sie die Lager alle 6 Monate (Abb. 10). Säubern Sie die Haltebacken und die
Klemmbacken-Einsätze mit einer Drahtbürste. Ersetzen Sie einen kompletten Satz
Einsätze wenn sie verschlissen sind (Abb. 11). Überprüfen Sie die Bürsten
zwichendurch (Abb. 12A) um Sie zu ersetzen, wenn Sie abgenutzt sind kürzer als
12 mm).
WICHTIG
Diese Maschine wird mit RIDGID Mineralöl
ausgeliefert. Dieses Öl ist mit Wasser auswaschbaar
und gewährt eine optimale Gewindequalität sowie
eine lange Lebensdauer der Schneidbacken. Bevor Sie
dieses Öl einsetzen, überprüfen Sie die Lokalen
Vorschriften. Möglicherweise ist die Verwendung von
Mineralölen für gewisse Installationen untersagt.
* 1996.

IMPORTANT
Pour votre sécurité, avant d’assembler ou d’utiliser
cette machine, lire entièrement et attentivement le
mode d’emploi. Se familiariser avec le fonctionnement,
les applications ainsi que les points dangereux
de la machine.
CARACTERISTIQUES
Capacitéde filtetage
1215 300 1233 300/300A 535
Compact 535-2B*
Tube 1/4”-1 1/2”1/8”-2”1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Boulon 5/16”-1”3/8”-2”3/8”-2 1/4”-2”(M52) 1/4”-2”(M52)
Capacitéde coupe
Tube 1/4”-1 1/2”1/8”-2 1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Boulon 5/16”-1”3/8”-1”3/8”-1”1/4”-1”1/4”-1”
Alésage 1/4”-1 1/2”1/4”-2”1/4”-3”1/4”-2”1/4”-2”
Niveau sonore 80 dBA 79.5 dBA 80 dBA 80 dBA 80 dBA
Poids 41 kg 52 kg 56 kg 48/90 kg 110 kg
Moteur 1.1 kW 1.7 kW 1.7 kW 1.5 kW 1.5 kW
Disponible en 230 V ou 110 V - 50/60 Hz (535 : 400 V)
Nécessite des fusibles de 10A (230 V), 20A (115V)
* 535-2B seulement
Poids: 170kg
Moteur: 400V, 3Ø, 50Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
-1
Equipment standard
1215 300 1233 300/300A 535
Compact
Tête de filement 811A - - - x x*
Tête de filement 812A x - - - -
Tête de filement 815A - x x - x*
Peignes en alliage
1/2”-3/4”, 1”-2”BSPT x x x x x
Tête de filetage àrecul 928 - - x - -
Peignes 2 1/2”-3”BSPT AR - - x - -
Huile de coupe 2 L. 5 L. 5 L. 5 L. 5 L.
* En option
Accessoires
300 Compact, 1233
100 Support àpieds
200 Support àroues et armoire
250 Support pliant
419 Porte-nipple 2 1/2" ou 3"
(longueur de nipple 8,2/19 cm min./max.)
Porte-nipple 1/2"-2"
1215, 1203 Support trépied
300, 300A, 535:voir catalogue RIDGID
Transport et disposition
Note: 2 Personnes sont nécessaires pour soulever la machine. Il faut lever la
machine avec du matériel adéquat. La machine peut être montrée sur banc ou
attache àl’un des supports RIDGID illustré(voir page 2). Il est possible d’ajuster
quatre tubes de longueur égale dans le manchon fourni (300 Compact, 1233
seulement).
Montage de la machine
Attention : Lire attentivement le feuillet d’information avant d’utiliser la machine. Si
vous avez des doutes en ce qui concerne l’utilisation de l’équipement, contactez
votre distributeur RIDGID. Cette machine est destinée àfileter et àrainurer des
tubes et des boulons avec les accessoires RIDGID en option (excepté1215). Nous
recommandons fortement de ne pas la modifier et de ne pas l’utiliser pour des
applications autres que celles auxquelles la machine est destinée y compris en ce
qui concerne l’assemblage ou le démontage de raccords, l’application de chanvre
MODE D'EMPLOI
ou l’utilisation de tout autre équipement. Placer la machine loin des accès ou
passages publics et assurez-vous que la surface totale de travail soit visible du
poste de travail. Utiliser des barrières pour maintenir les personnes àl’écart du
tube en rotation. Ne pas utiliser la machine dans des conditions humides ou
mouillées. Vérifier que la tension de la machine soit identique àcelle de
l’alimentation électrique. Assurez-vous que l’interrupteur àpédale fonctionne
correctement et que l’interrupteur soit positionnésur “O”avant de connecter la
machine. L’interrupteur àpédale permet un plus grand contrôle de la machine qui
ne fonctionne que lorsque la pédale est pressée. Pour votre sécurité, assurez-vous
que l’interrupteur àpédale opère librement et positionnez-le de manière àce qu’il
puisse être accessible àtout moment. Utilisez une servante de tubes si le tube
s’étend sur plus d’un mètre àpartir du mandrin arrière. Ajouter une servante de
tubes pour les longueurs plus importantes (fig. 1).
Utilisation
Les machines RIDGID ont étéconçues pour être faciles d’usage (fig. 2). Pour les
positions de l’interrupteur, se reporter àla figure 13.
IMPORTANT! Il faut ôter son pied de la pédale et s’assurer que la machine ne
tourne plus avant de manipuler le mandrin, le tube ou les peignes. Vérifier aussi
que l’interrupteur soit sur position «0 ».
Mandrin (A): Fermer le mandrin en tournant la roue àmain dans le sens opposé
aux aiguilles d’une montre. Vérifier que le tube soit centré. Le modèle RIDGID 535A
est équipéd’un mandrin de serrage automatique. Placez le tube dans le mandrin,
mettez en position «Avant », et actionnez l’interrupteur àpied. Le tube est
automatiquement serréet centré. Si le centrage n’est pas correct, placez
l’interrupteur en marche arrière, pour libérer le tube, et recommencez la première
opération. GARDEZ VOS MAINS A DISTANCE DU MANDRIN QUAND LA MACHINE
EST CONNECTEE A UNE SOURCE DE COURANT. EN SE REFERMANT, LES MORS
PEUVENT VOUS CASSER LES DOIGTS.
Coupe-tube (B): Mettre la molette sur le point àcouper et armer la roue dans le
tube en tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 3) tout en
faisant pivoter le tube.
Alésoir (C): Aléser le tube en exerçant une pression sur la roue àmain (fig. 4).
Tête de filetage (D): Installer les peignes corrects. Placer la tête de filetage (fig. 5).
Tandis que le tube tourne, armer le berceau de manière àce que les peignes soient
en contact avec le tube. Continuer àappliquer une pression sur la roue manuelle
jusqu’à ce que les peignes soient engagés. La tête de filetage s’ouvrira
automatiquement au bout du filet.
Installation des jeux de peignes dans la tête
de filetage.
Ouvrir la tête de filetage complètement (fig. 6). Note: Assurez-vous que le doigt
d’ouverture automatique de la tête soit bien déverrouillé. Insérer les peignes, en
nombre correspondant àcelui indiquésur la tête de filetage, dans les rainures
jusqu’à la marque “insérer jusqu’à la ligne”A (811A, 815A) ou bien jusqu’à ce que
la détente engage le peigne (928). Tourner la came de manière àaligner la
dimension nécessaire sur la marque.
Réglage de la profondeur et de la longueur de filet.
Voir fig. 5, 7a et 7b.
Système de lubrification
Une huile de coupe de filetage de haute qualitéest essentielle pour de meilleurs
filets et procurera une durée de vie maximale au peigne. Nous recommandons
uniquement de l’huile de coupe RIDGID pour protéger le fonctionnement de la
machine. Maintenir le filtre àhuile propre dans le réservoir. Changer l’huile
lorsqu’elle est sale ou contaminée. Les huiles minérales ou synthétiques RIDGID
sont lavables àl’eau. Suivre les réglementations locales concernant le rinçage des
installations d’eau dès que possible après fonctionnement. Vérifier le réservoir
d’huile et rajouter de l’huile de manière àrecouvrir l’écran du filtre (fig. 8). Le débit
d’huile peut être réglépar la valve de contrôle du berceau (fig. 9), (pas d'ajustement
sur la 300). Note: La 535 en 400 Volts possède un système de contrôle de débit
d’huile qui envoie l’huile directement dans la tête lorsque l’on travaille en sens
inverse (fig. 14).
Entretien
Lubrifier les roulements tous les 6 mois (fig. 10).
Nettoyer les dents de la mâchoire insérée àl’aide d’une brosse métallique.
Remplacer entièrement les dents lorsqu’elles sont usées (fig. 11).
Vérifier les charbons tous les 6 mois (fig. 12A) et les remplacer lorsqu’ils sont usés
et ont moins de 12 mm. Pour tout autre service ou entretien, apporter la machine à
un centre de service agréé RIDGID.
IMPORTANT
Cette machine est livrée avec l’huile de coupe
minérale RIDGID lavable àl’eau, conçue pour
effectuer un filet optimal et garantir une plus longue
durabilitéde peigne. Avant d’utiliser la machine,
vérifier les réglementations locales susceptibles
d’interdire l’utilisation de produits àbase d’huile
minérale sur certaines installations.
* 1996.

wijziging aan de konstruktie van de machine aan te brengen en/of de machine voor
andere werkzaamheden te gebruiken dan waarvoor hij is bedoeld. Met name geldt
dit voor het monteren of demonteren van fittingen, het aanbrengen van afdichtings-
materiaal zoals hennep of het aandrijven van gereedschappen anders dan door
Ridgid voorgeschreven. Stel de machine niet op bij deuren of andere doorgangen
en overtuig U ervan dat het hele werkgebied kan worden overzien vanaf de
bedieningsplaats. Gebruik een afzetting om toeschouwers op afstand van het
draaiende materiaal te houden. Gebruik de machine niet op natte of vochtige
plaatsen. Kontroleer of het voltage zoals dit op de machine is aangegeven gelijk is
aan dat van de stroombron. Wees er zeker van dat de voetschakelaar, stroomloos,
goed werkt en de keuzeschakelaar in de 0-stand staat voordat U ze aansluit op het
stroomnet. De voetschakelaar biedt U de volledige kontrole over de machine en zal
alleen werken wanneer het pedaal is ingedrukt, ga na, dit voor Uw veiligheid, of de
voetschakelaar zonder belemmeringen rondom kan worden bediend en alle
kontroles gemakkelijk bereikbaar zijn. Gebruik een pijpsteun wanneer het materiaal
meer dan 1 meter uit de achtergeleider steekt. Voeg pijpsteunen toe wanneer
langere lengten moeten worden bewerkt (fig. 1).
Bediening
De RIDGID machines zijn ontworpen voor gemakkelijk gebruik (fig. 2). Positie van
de schakelaar: zie fig. 13. BELANGRIJK: Laat de voetschakelaar los en laat de
snijkop tot rust komen alvorens het handwiel, buis of snijkussens aan te raken.
Verifieer of de schakelaar zich in de “0”positie bevindt alvorens aanpassingen te
maken.
Klauwplaat (A): Sluit de klauwen door het handwiel, tegen de wijzers van de klok
in, te draaien . Kontroleer of het te bewerken materiaal centrisch is gespannen en
span de klauwen na met een herhaalde slag van het handwiel. Ridgid model 535A is
uitgerust met een automatische snijkop. Plaats de buis in de snijkop, zet de
schakelaar richting forward’en duw op de voetschakelaar. De snijkop zal de buis
grijpen en automatisch centreren. Indien dit niet gebeurt, zet dan de knop in de
‘reverse’positie, zodat de buis losgelaten wordt. Schakel nadien weer om naar de
‘forward’positie.
Pijpsnijder (B): Zet het mesje op de gewenste lengte en zorg voor de juiste voeding
door het handel rechtsom te bewegen (fig. 3) terwijl het materiaal draait.
Ruimer (C): Breng de ruimer in positie en ruim de pijp door het uitoefenen van druk
op het handwiel van de slede (fig. 4).
Snijkop (D): Monteer de juiste snijkussens. Stel de snijkop in op de gewenste maat
(zie fig. 5). terwijl het materiaal draait beweegt U de slede met snijkop richting
klauwplaat om de snijkussens met het snijden te laten beginnen. Blijf druk op het
handwiel uitoefenen tot de kussens op eigen kracht hun weg vervolgen. De snijkop
opent automatisch aan het eind van de gesneden (sok) lengte gasdraad, dit bij
ingestelde afslag.
Monteren van snijkusens in de snijkop
Open de snijkop volledig (zie fig. 6) schuif de snijkussens met hetzelfde nummer
als op de snijkop is aangebracht, in de uitsparingen tot aan de markering “insert to
line”A (811A, 815A) of bij de snijkop 928 de vergrendeling zo te plaatsen dat de
verstelbare maatafstelling daarin valt. Draai de daarvoor bestemde nokkenplaat om
de gewenste maat tegenover de markering vast te zetten.
Het verstellen van de draaddiepte en lengte
Zie fig. 5, 7a en 7b.
Koeloliesysteem
Kwalitatief hoogwaardige snij-olie is absoluut noodzakelijk voor het vervaardigen
van de beste schroefdraden. tevens helpt de olie om de maximale standtijd van de
snijkussens te bereiken. Wij adviseren uitsluitend RIDGID snij-olie te gebruiken
daardoor wordt tevens de goede werking van de machine verzekerd. Houd het
oliefilter in het reservoir schoon. Vervang de snij-olie wanneer deze vuil of door
andere stoffen is bedorven. RIDGID minerale en synthetische olie is met water
afwasbaar. Volg steeds de lokale voorschriften op betreffende het direkt na
gereedkomen, doorspoelen van (drink)waterinstallaties. Kontroleer het
koelolieniveau en vul -wanneer nodig- bij tot het oliefilter ruim onderstaat (fig. 8).
De koeloliestroom kan worden geregeld met de kontrolekraan die op de slede is
aangebracht (fig. 9), (geen regeling op de 300). Nota: het 400Volt model van de
535 machine heeft een zelfaanzuigend koeloliesysteem rechts- en links werkend
(fig. 14).
Onderhoud
Iedere 6 maanden moeten de lagers worden gesmeerd (fig. 10).
Reinig de tanden van de inzetbekken met een staalborstel. Vervang het komplete
stel inzetbekken zodra het is versleten (fig. 11). Kontroleer regelmatig de
koolborstels op slijtage (fig. 12A) en vervang ze wanneer ze minimaal 12 mm in
lengte zijn. Alle andere onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten door een
geautoriseerd RIDGID servicecentrum worden verricht.
BELANGRIJK
Deze machine wordt geleverd met RIDGID
wegspoelbare minerale draadsnij-olie. Een snij-olie die
werd ontwikkeld om optimale draden te vervaardigen en
de standtijd van de snijkussens te verlengen. Kontroleer, voor gebruik,
of er plaatselijke voorschriften zijn die het toepassen van minerale
olieprodukten, bij bepaalde door U te verrichten
installatiewerkzaamheden, verbieden.
BELANGRIJK
Lees, voor Uw veiligheid zorgvuldig en in zijn geheel,
dit bedieningsvoorschrift voordat U de machine
gaat opstellen en gebruiken. Maak U vertrouwd
met de werking, toepassing en begrenzingen
alsmede de potentiële gevaren die de machine
zou kunnen veroorzaken.
SPECIFICATIES
Draadsnijkapaciteit
1215 300 1233 300/300A 535
Compact 535-2B*
Gasdraad 1/4”-1 1/2”1/8”-2”1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Boutendraad 5/16”-1”3/8”-2”3/8”-2 1/4”-2”(M52) 1/4”-2”(M52)
Afsnijkapaciteit
Pijpmateriaal 1/4”-1 1/2”1/8”-2 1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Staafmateriaal 5/16”-1”3/8”-1”3/8”-1”1/4”-1”1/4”-1”
Ruimen 1/4”-1 1/2”1/4”-2”1/4”-3”1/4”-2”1/4”-2”
Geluidsniveau 80 dBA 79.5 dBA 80 dBA 80 dBA 80 dBA
Gewicht 41 kg 52 kg 56 kg 48/90 kg 110 kg
Motor 1.1 kW 1.7 kW 1.7 kW 1.5 kW 1.5 kW
Leverbaar voor 230 Volt of 110 Volt - 50/60 Hz (535 : 400 V)
Gebruik zekeringen van minimaal 10 ampère.
* 535-2B alleen
Gewicht: 170kg
Motor: 400V, 3Ø, 50Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
-1
Standaarduitrusting
1215 300 1233 300/300A 535
Compact
Snijkop model 811A - - - x x*
Snijkom model 812A x - - - -
Snijkop model 815A - x x - x*
Stel gelegeerd stalen
snijkussens 1/2"-3/4",
1"-2" BSPT x x x x x
Snijkop 928 - - x - -
Snijkussens 2 1/2”-3”BSPT - - x - -
Draadsnij-olie 2 L. 5 L. 5 L. 5 L. 5 L.
* Opties
Leverbare toebehoren
300 Compact, 1233
100 Standaard bestaande uit 4 poten
200 Gesloten standaard op wielen
250 Samenvouwbare standaard
419 Nippelhouders 2 1/2" of 3"
(min./max. nippellengte 8,2/19 cm)
819 Nippelhouder 1/2"-2"
1215, 1203 driepootstandaard
300, 300A, 535:zie RIDGID katalogus
Transport en behandeling
Opm: twee personen vereist voor het optillen van de machine. Maak hierbij gebruik
van de voorziene handvatten. De machine kan op een werkbank worden geplaatst of
op één van de afgebeelde RIDGID standaards bevestigd (zie blad 2). Eventueel
kunnen 4 stukken pijp die in lengte aan elkaar gelijk zijn in de daarvoor bestemde
gaten worden vastgezet (300 Compact, 1233).
Het opstellen van de machine
Lees, voordat U de machine gaat gebruiken, de bladzijde met veiligheids-
aanwijzingen. Mocht U van een bepaald punt niet zeker zijn, neem dan kontakt op
met Uw RIDGID-vakhandelaar. Deze machine is ontworpen voor het snijden van
schroefdraad of pijp- en staafmateriaal. Naar keuze zijn ook toebehoren voor het
afschuinen of groeven van pijpen leverbaar (not 1215). Wij raden met klem af enige
GEBRUIKSAANWIJZING
* 1996.

IMPORTANTE
Per Vs. sicurezza personale prima di assemblare o
mettere in funzione questa unitàleggere attentamente
e completamente questo manuale d’istruzioni. Imparate
le operazioni, le applicazioni ed i pericoli potenziali
specifici di questa unità.
SPECIFICHE TECNICHE
Capacitàdui filettatura
215 300 1233 300/300A 535
Compact 535-2B*
Tubazioni 1/4”-1 1/2”1/8”-2”1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Bulloneria 5/16”-1”3/8”-2”3/8”-2 1/4”-2”(M52) 1/4”-2”(M52)
Capacitàdi taglio
Tubazioni 1/4”-1 1/2”1/8”-2 1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Bulloneria 5/16”-1”3/8”-1”3/8”-1”1/4”-1”1/4”-1”
Alesatura 1/4”-1 1/2”1/4”-2”1/4”-3”1/4”-2”1/4”-2”
Livello rumorosità80 dBA 79.5 dBA 80 dBA 80 dBA 80 dBA
Peso 41 kg 52 kg 56 kg 48/90 kg 110 kg
Motore 1.1 kW 1.7 kW 1.7 kW 1.5 kW 1.5 kW
Disponibile per alimentazione da 230 V, 50/60 Hz
Richiede fusibili da 10A.
* 535-2B solo
Peso: 170kg
Motore: 400V, 3Ø, 50Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
-1
Equipaggiamento standard
1215 300 1233 300/300A 535
Compact
811A testa portapettini - - - x x*
812A testa portapettini x - - - -
815A testa portapettini - x x - x*
Pettini universali BSPT
EURO 1/2”-3/4”, 1”-2”xxxxx
928 testa portapettini retrattili - - x - -
Pettini 2 1/2”-3”BSPT HS - - x - -
Olio per filetare 2 L. 5 L. 5 L. 5 L. 5 L.
* Opzionale
Accessori
300 Compact, 1233
100 cavalletto a 4 gambe
200 cavalletto con ruote e cassone
250 cavalletto pieghevole
419 mandrino per nippli 2 1/2" / 3"
(min./max. lunghezza nippli 8,2/19 cm)
819 mandrino per nippli 1/2"-2"
1215, 1203 cavalletto treppiedi
300, 300A, 535:vedere catalogo RIDGID
Trasporto e movimentazione
Nota: la macchina deve essere sollevata da due persone. Utilizzare le apposite
maniglie per sollevare la macchina. La macchina puóessere montata su banco o
fissata sui cavalletti Ridgid sotto illustrati (pag 2). In alternativa possono essere
impiegati quattro tubi infilati nella base della macchina per fungere da gambe (300
Compact, 1233).
Approntamento della macchina
Leggere attentamente le norme di sicurezza prima di utilizzare l’unità. Se avete
qualche incertezza sull’utilizzo di questa apparecchiatura contattate il Vs.
Rivenditore Autorizzato Ridgid. Questa macchina èprogettata per filettare tubazioni,
bulloneria e con accessori opzionali Ridgid puóscanalare tubazioni (non 1215).
Si raccomanda fortemente che NON venga modificata e/o utilizzata per applicazioni
diverse da quelle previste, incluso l’avvitamento o lo svitamento di raccordi o
l’applicazione di guarnizioni o l’alimentazione di altri accessori. Posizionare la
ISTRUZIONI D'USO
macchina lontano dalla porte e dai passaggi ed assicurarsi che dalla posizione
dell’operatore sia completamente visibile l’area totale di lavoro.
E’consigliato l’uso di transenne per tenere lontane le persone dalla zona rotante
della macchina. Non usare la macchina in condizioni di umido e bagnato.
Controllare che la macchina abbia lo stesso voltaggio della sorgente di
alimentazione. Assicurarsi che l’interruttore a pedale funzioni correttamente e che
sia in posizione “0”prima di collegare il cordone di alimentazione ad una presa.
Il pedale consente un controllo completo della macchina, la quale non funzioneràse
il pedale èrilasciato. Per Vostra sicurezza personale controllate che la posizione
dell’interruttore a pedale non impedisca le varie operazioni di lavoro. Utilizzate un
supporto per il tubo se lo stesso sporge per piùdi 1 metro dal mandrino posteriore.
Aggiungere altri supporti per tubi se la lunghezza èsuperiore (vedere fig. 1).
Operazioni
Le filettatrici RIDGID sono state progettate per un facile utilizzo (vedere fig. 2). Per
le informazioni sulle posizioni dell’interruttore vedere pag. 13.
IMPORTANTE! Togliere il piede dal comando a pedale per permettere al mandrino
di fermarsi prima di toccare il volantino del mandrino, il tubo o i pettini. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione “0”prima di effettuare qualsiasi operazione.
Mandrino (A): Chiudere il mandrino ruotando il volantino dello stesso in direzione
oraria. Controllare che il tubo sia centrato e trattenuto dalle ganasce ripetendo la
rotazione del volantino. Il modello Ridgid 535A èprovvisto di mandrino automatico.
Inserire il tubo nel mandrino, portare l’interruttore sulla posizione “Forward”e
premere sul pedale. Il tubo verràaffrancato e centrato automaticamente. Qualora il
tubo non fosse propriamente centrato, portare l’interruttore sulla posizione
“Reverse”per liberare il tubo e procedere a un nuovo posizionamento. Tenere le
mani lontano dalle ganasce del mandrino quando la macchina ècollegata
elettricamente. La chiusura accidentale delle ganasce potrebbe causare gravi danni
alle mani.
Tagliatubi (B): Tarare la rotella tagliente in corrispondenza del punto in cui si vuole
effettuare il taglio e farla avanzare verso il tubo ruotando il manico in senso orario
(vedere fig. 3) mentre il tubo avanza.
Alesatore (C): Alesare azionando il volantino del carrello
(vedere fig. 4).
Testa portapettini (D): Installare i pettini correttamente. tarate la testa (vedere fig.
5). Mentre il tubo ruota, avanzare il carrello per portare i pettini a contatto con il
tubo. Mantenere una pressione ulteriore sul volantino fino a che i pettini sono
agganciati dal tubo. La testa portapettini si apriràautomaticamente alla fine della
filettatura.
Installazione dei pettini nella testa
Aprire completamente la testa (vedere fig. 6). Nota: assicurarsi che il grilletto sia
stato disinserito (815A). Inserire i pettini nelle ferritoie della testa secondo la
numerazione riportata fino alla marcatura di riferimento A (811A, 815A) o fino a che
il fermo aggancia i pettini (928). Ruotare la camme per allineare la dimensione
richiesta con la marcatura di riferimento.
Regolazione della lunghezza e della profonditàdella
filettatura
Vedere fig. 5, 7a e 7b.
Sistema di lubrificazione
E’essenziale l’impiego di un fluido per filettare di alta qualitàper ottenere una
miglior qualitàdi filettatura ed una piùlunga vita dei pettini. Si raccomanda che sia
impiegato esclusivamente fluido/olio per filettare RIDGID per proteggere le
filettature della macchina. Tenere pulito il filtro dell’olio nel serbatoio. Sostituire
l’olio se sporco o contaminato. Gli oli Ridgid per filettare minerale e sintetico sono
lavabili con acqua. Far circolare abbondantemente l’acqua nei tubi filettati appena
completata l’installazione per rispettare le regolamentazioni locali.
Controllare il livello dell’olio nel serbatoio ed aggiungerne fino a coprire la reticella
del filtro (vedere fig. 8). Il flusso dell’olio puóessere variato regolando la valvola sul
carrello (vedere fig. 9), (nessuna regolazione sulla 300). Nota: I modelli a 400 Volt
della filettatrice 535 hanno una valvola di controllo del flusso dell’olio per indirizzare
l’olio alla testa portapettini quando èazionata in “Reverse”(vedere fig. 14).
Manutenzione
Lubrificare i cuscinetti ogni 6 mesi (vedere fig. 10). Pulire i denti degli inserti delle
ganasce con una spazzola metallica. Sostituire completamente il set di inserti
quando diventano usurati (vedere fig. 11). Verificare le spazzole del motore ogni 6
mesi e sostituire quando l’usura le riduce ad uno spessore inferiore ai 12 mm
(vedere fig. 12A). Per tutti gli altri interventi di manutenzione portate la filettatrice
presso un Servizio Assistenza Autorizzato Ridgid.
IMPORTANTE
Questa macchina viene fornita con olio per filettare
RIDGID a base minerale, lavabile con acqua, che
garantisce una filettatura ottimale e prolunga la vita
dei pettini. Prima dell’uso controllare le
regolamentazioni locali relative all’impiego dell’olio
per filettare a base minerale.
* 1996.

IMPORTANTE
Para su seguridad, antes de montar y operar esta unidad,
lea completamente y cuidadosamente este Manual del
Operador : Apréndase la operación, las aplicaciones y los
riesgos potenciales inherentes a esta unidad.
ESPECIFICACIONES
Capacidad de rosca
1215 300 1233 300/300A 535
Compact 535-2B*
Tubos 1/4”-1 1/2”1/8”-2”1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Pernos 5/16”-1”3/8”-2”3/8”-2 1/4”-2”(M52) 1/4”-2”(M52)
Capacidad de corte
Tubos 1/4”-1 1/2”1/8”-2 1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Pernos 5/16”-1”3/8”-1”3/8”-1”1/4”-1”1/4”-1”
Escariado 1/4”-1 1/2”1/4”-2”1/4”-3”1/4”-2”1/4”-2”
Nivel de ruido 80 dBA 79.5 dBA 80 dBA 80 dBA 80 dBA
Peso 41 kg 52 kg 56 kg 48/90 kg 110 kg
Motor 1.1 kW 1.7 kW 1.7 kW 1.5 kW 1.5 kW
Disponible en 230 V - 50/60 Hz (535 : 400 V)
Utiliza fusibles de 10A.
* 535-2B únicamente
Peso: 170kg
Motor: 400V, 3Ø, 50Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
-1
Equipo estandard
1215 300 1233 300/300A 535
Compact
Cabezal 811A - - - x x*
Cabezal 812A x - - - -
Cabezal 815A - x x - x*
Peines 1/2"-3/4",
1”-2”BSPT EURO x x x x x
Cabezal de retroceso 928 - - x - -
Peines 2 1/2”-3”BSPT AR - - x - -
Aceite 2 L. 5 L. 5 L. 5 L. 5 L.
* Opcional
Accessorios
300 Compact, 1233
Sopporte 100
Soporte de armario 200
Soporte plegable 250
Mandril de niples 419 de 2 1/2" / 3"
(longitud de niples min./max. 8,2/19 cm)
Mandril de niples 819 1/2"-2"
1215: Soporte 1203
300, 300A, 535:Véase Catálogo RIDGID
Transporte y manipulación
Nota: Son necesarias dos personas para elevar las máquinas. Eleva la máquina
empleando los asideros al efecto. La máquina puede ser montada en un banco o
fijada en uno de los soportes Ridgid ilustrados (véase página 2). Alternativamente,
cuatro tubos de dimensiones iguales pueden fijarse en los encajes suministrados
(300 Compact, 1233).
Montaje de la máquina
Antes de utilizar la máquina lea la información de seguridad. Si tiene alguna duda
sobre cualquier aspecto del uso de este equipo contacte su Distribuidor Ridgid. La
máquina ha sido diseñada para roscar tubos y pernos y con los accesorios
opcionales Ridgid, roscar y ranurar tubos (excepto la 1215).
Por esto le recomendamos encarecidamente NO modificarla y/o utilizarla para
INSTRUCCIONES DE USO
cualquier aplicación diferente a las indicadas incluyendo el montage o el
desmontage de conexiones, la aplicación de guarnición o la operación de otros
equipos. Coloque la máquina lejos de las puertas o de pasajes y asegúrese que
todo el área de trabajo puede ser vista desde el lugar de operación. Utilice barreras
para alejar a las personas de los tubos en rotación. No utilice la máquina cuando
estémojada o húmeda. Controle que el voltaje de la máquina sea de la misma
potencia que la alimentación. Asegúrese que el interruptor de piéfunciona
correctamente y que el interruptor este en la posición “O”antes de conectar la
máquina a la alimentación eléctrica. El interruptor de piépermite controlar
totalmente la máquina que solamente funcionarácuando el pedal es apretado. Para
su seguridad cuide que el interruptor de piéfuncione libremente y coloquelo de tal
manera que todos los mandos puedan ser facilmente utilizados. Utilice un soporte
de tubo, cuando el tubo es mayor de 1 m a partir del mandril trasero. Agregue
soportes para tubos para mayores dimensiones (vea fig. 1).
Operación
Las máquinas RIDGID han sido diseñadas para una facil utilización (vea fig. 2).
Consulte la figura 13 en relación con las posiciones del conmutador. IMPORTANTE:
Suelte el pie del pedal para que el mandril de la máquina se desplace a la posición
de reposo antes de tocar el volante del mandril, el tubo o los discos. Asegúrese de
que el interuptor estáen la posición "0" antes de realizar ajuste alguno.
Mandril (A): Cierre el mandril girando la rueda manual en dirección contraria a las
manecillas del reloj. Controle si el tubo esta centrado y cierre las mordazas con una
rotación repetida de la rueda manual. El modelo RIDGID 535A estáequipado con
un mandril automático. Coloque el tubo en el mandril amordazaráy centraráel
tubo. Si el tubo no estácentrado, cambie el conmutador a la posición de inversión
(REV), y vuelva a conmutarlo de nuevo a la posición Adelante (FOR). ¡Mantenga
las manos lejos de las garras del mandril cuando la máquina está conectada a
la fuente de alimentación. Las garras del mandril puenden aplastar los dedos al
cerrarse!
Cortador (B): Ponga la rueda cortadora en el punto para ser cortado y introduzca la
rueda en el tubo girando en el mango en la dirección de las manecillas del reloj (fig.
3) girando al mismo tiempo el tubo.
Escariador (C): Escarie el tubo aplicando una presión en la rueda manual (fig. 4).
Cabezales (D): Instale los peines apropiados. Coloque el cabezal (fig. 5). Con el
tubo en rotación alimente el carro para poner el peines en contacto con el tubo.
Siga aplicando una presión en la rueda manual hasta fijar los peines. Al final del
roscado el cabezal se abre automáticamente.
Instalación de los peines en los cabezales
Abra completamente el cabezal (vea fig. 6) . Nota: Asegure que el gatillo está
desenganchado (815A). Introduzca los cojinetes con el número correspondiente al
del cabezal en las ranuras sobre la marca “introducir según la línea”A (811A,
815A) o hasta que el gatillo recoja el cojinete (928). Gire la leva para alinear la
dimensión necessaria sobre la marca.
Ajuste de la profundidad y longitud de la rosca
Vea fig. 5, 7a y 7b.
Sistema de lubricación
El fluído de corte de rosca de alta calidad es esencial para la mejor rosca y permite
una larga durabilidad para el peines. Recomendamos solamente utilizar los fluídos
de corte de rosca Ridgid para proteger el funcionamento de la máquina. Mantenga
la protección del filtro de aceite limpio en el depósito. Cambie el aceite cuando esté
sucio o contaminado. Los aceites minerales o sintéticos Ridgid son lavables con
agua. Observe las reglementaciones locales en lo que se refiere al lavado de las
instalaciones de agua lo más rápido posible después de terminas. Controle el
depósito de aceite y complete de aceite para cubrir la protección del filtro (vea fig.
8). El flujo de aceite puede ser regulado por la válvula de control en el carro (vea
fig. 9), (sin ajuste sobre 300). Nota: Los modelos 535 de 400 voltios disponen e un
control del flujo de aceite para dirigir el aceite a la portaterraja cuando se opera con
funciamiento inverso (ver Fig. 14).
Manutención
Lubrique los rodamientos cada 6 meses (vea fig. 10).
Limpie los dientes de los insertos de las mordazas con un cepillo de acero. Cambie
todo el juego de insertos cuando están gastados (vea fig. 11).
Controle el desgaste de las escobillas cada 6 meses (vea fig. 12A) y cámbielas
cuando tengan menos de 12 mm.
Para cualquier otro servicio y manutención lleve la máquina a un centro de servicio
autorizado RIDGID.
IMPORTANTE
La máquina es suministrada con lubricante de tipo
mineral lavable con agua, producido para hacer
mejores roscas y mejorar la durabilidad del peine.
Antes de utilizarla, verifique los reglamentos locales,
que talvez prohiban el uso de productos lubricantes
minerales para ciertas instalaciones.
* 1996.

IMPORTANTE
Para a sua segurança, antes de montar e funcionar
esta unidade, leia inteiramente e cuidadosamente
este manual do Operador : Aprenda o funcionamento,
as aplicaçöes e os riscos potenciais caracteristicos
a esta unidade.
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade de rosca
1215 300 1233 300/300A 535
Compact 535-2B*
Tubos 1/4”-1 1/2”1/8”-2”1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Varetas 5/16”-1”3/8”-2”3/8”-2 1/4”-2”(M52) 1/4”-2”(M52)
Gapacidade de corte
Tubos 1/4”-1 1/2”1/8”-2 1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Varetas 5/16”-1”3/8”-1”3/8”-1”1/4”-1”1/4”-1”
Escariado 1/4”-1 1/2”1/4”-2”1/4”-3”1/4”-2”1/4”-2”
Nivel de ruido 80 dBA 79.5 dBA 80 dBA 80 dBA 80 dBA
Peso 41 kg 52 kg 56 kg 48/90 kg 110 kg
Motor 1.1 kW 1.7 kW 1.7 kW 1.5 kW 1.5 kW
Disponível em 230 V - 50/60 Hz (535 : 400 V)
Utiliza fusíveis de 10A.
* 535-2B unicamente
Peso: 170kg
Motor: 400V, 3Ø, 50Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
-1
Equipamento estandard
1215 300 1233 300/300A 535
Compact
Tarraxa 811A - - - x x*
Tarraxa 812A x - - - -
Tarraxa 815A - x x - x*
Cossinetes de liga
1/2”-3/4”, 1”-2”BSPT EURO x x x x x
Tarraxa de retrocesso 928 - - x - -
Cossinetes 2 1/2”-3”BSPT AR
--x--
Oleo 2 L. 5 L. 5 L. 5 L. 5 L.
* Opcionais
Accessórios
300 Compact, 1233
Suporte 100
Suporte com armário 200
Suporte dobrável 250
Mandril de niples 419 de 2 1/2" / 3"
(comprimento de niples min./max. 8,2/19 cm)
Mandril de niples 819 1/2"-2"
1215: Suporte 1203
300, 300A, 535:veja catálogo RIDGID
Transporte e funcionamento
São necessárias duas pessoas para levantar as máquinas. Levante-as usando os
apoios das mãos. A máquina pode ser montada sobre um banco ou fixada em um
dos suportes Ridgid ilustrados (veja página 2). Alternativamente, quadro tubos de
dimensões iguais podem ser fixados nos encaixes fornecidos (300 Compact,
1233).
Montagem da máquina
Antes de utilizar a máquina leia la informação de segurança. Se existe alguma
dúvida sobre qualquer aspecto de utilização deste equipamento contacte o seu
distribuidor Ridgid. A máquina foi desenhada para roscar tubos e varetas com os
accesórios opcionais Ridgid, roscar e ranhurar tubos (excepto 1215).
Por isto le recomendamos encarecidamente NÃO modificar-la e/ou utilizar-la para
INSTRUÇOES DE FUNCIONAMENTO
qualquer aplicação diferente das indicadas, inclusive montagem ou desmontagem
de conexões, a aplicação de guarnições ou a operar doutros equipamentos.
Coloque a máquina distante das portas ou de pasagens assegure-se que toda a
área de trabalho pode ser vista a partir do lugar de funcionamento. Utilize barreiras
para afastar as pessoas dos tubos em rotação. Não utilize a máquina quando está
molhada ou húmida. Verifique que a voltagem de máquina seja a mesma da
corrente de alimentação. Assegure-se que o interruptor de péfunciona
perfeitamente e que estána posição “0”antes de conectar a máquina a corrente de
alimentação. O interruptor de pépermite controlar totalmente a máquina que
somente funcionaráquando o pedal éapertado. Para sua maior segurança verifique
que o interruptor de péfunciona livremente e o coloque de maneira que todos os
controlos possam ser utilizados fácilmente. Utilize um suporte de tubo quando o
tubo tem mais de 1 m a partir do mandril traseiro. Adicione suportes para tubos de
maiores dimensões (veja fig. 1).
Funcionamento
As máquinas RIDGID foram desenhadas para uma fácil utilizacão (fig. 2). Para
explicação sobre as posições do interruptor ver fig. 13.!IMPORTANTE. Reduza a
pressão no interruptor de pée permita ao mandril repousar antes de entrar em
contacto com a roda de centragem, o tubo ou os caçonetes. Assegure-se de que o
interruptor estána posição "0" antes de efectuar algum ajustamento.
Mandril (A): Aperte o mandril girando a roda manual na direcção contraria aos
ponteiros de relógio. Verifique se o tubo estácentrado e aperte os mordentes com
uma rotação repetida da roda manual. O modelo RIDGID 535A estáequipado com
um mandril automático. Coloque o tubo no mandril, accione o interruptor para o
fazer avançar e pressione o interruptor de pé. O tubo ficaráagarrado e centrado. Se
não ficar centrado, accione o interruptor no sentido contrário, para o libertar e
repita a primeira operção. ! Mantenha as mãos afastadas dos grampos do
mandril quando a máquina estiver ligada á fonte de energia. O fechar dos
grampos pode esmagar os dedos.
Cortador (B): Coloque a roda cortadora no ponto a ser cortado e introduza a roda
no tubo girando na direcção dos ponteiros do relógio (fig. 3) girando ao mesmo
tempo o tubo.
Escariador (C): Escarie o tubo fazendo uma pressão na roda manual (fig. 4).
Tarraxas (D): Coloque os cossinetes apropriados. Ponha a tarraxa (veja fig. 5).
Com o tubo em rotação alimente o carro para colocar o cossinete em contacto com
o tubo. Continue aplicando uma pressão na roda manual atéfixar os cossinetes. Ao
final da rosca a tarraxa se abre automáticamente.
Instalação dos cossinetes nas tarraxas
Abra completamente a tarraxa (veja fig. 6). Nota: Assegure-se de que o gatilho foi
libertado (815A). Introduza os cossinetes com o número correspondente ao da
tarraxa nas ranhuras sobre a marca “introduzir segundo a linha”A (811A, 815A)
atéque o gatilho recolha o cossinete (928). Gire o eixo de came para alinhar a
medida necessária sobre a marca.
Ajuste de profundidade e comprimento da rosca
Veja fig. 5, 7a y 7b.
Sistema de lubrificação
Um fluido de corte de rosca de alta qualidade éessencial para uma melhor rosca e
permite uma maior durabilidade de cossinete. Recomendamos somente utilizar os
fluidos de corte de rosca Ridgid para proteger o funcionamento da máquina.
Mantenha a protecção do filtro de óleo limpo no depósito. Troque o óleo quando
estásujo ou contaminado. Os óleos minerais ou sintéticos Ridgid são laváveis com
água. Siga os regulamentos locais no que se refere a lavagem das instalações logo
após terminadas. Controle o depósito de óleo e complete de óleo para cobrir a
protecção do filtro (veja fig. 8). O fluxo de óleo pode ser regulado pela válvula de
controle no carro (veja fig. 9), (sem regalagem sobre a 300). Nota: Os modelos 535
de 400V têm um controle de fluxo do óleo direccionado para a cabeça quando a
operar no sentido contrário (ver Fig. 14).
Manutenção
Lubrifique os rolamentos cada 6 meses (veja fig. 10).
Limpe os dentes dos insertos das tarraxas com uma escova de aço. Troque todo o
jogo de insertos quando estão gastos (veja fig. 11).
Controle o desgaste das escovas cada 6 meses (veja fig. 12A) e troque-as quando
tenham menos de 12 mm.
Para qualquer outro serviço e manutenção leve a máquina a um centro de serviço
autorizado RIDGID.
IMPORTANTE
A máquina éfornecida com lubrificante de corte
mineral lavável com água, produzido para oferecer
melhores roscas e prolongar a vida do cossinete.
Antes de utilizar, consulte os regulamentos locais,
que talvez proibam a utilização de produtos
lubrificantes minerais sobre certas instalações.
* 1996.

INSTRUKTION
VIKTIGT
För Din egen säkerhet, läs denna instruktion före arbetet
påbörjas, och lägg vikt vid att följa punkterna under
arbetet.
SPECIFIKATION
Gängkapacitet
1215 300 1233 300/300A 535
Compact 535-2B*
Rör 1/4”-1 1/2”1/8”-2”1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Bult 5/16”-1”3/8”-2”3/8”-2 1/4”-2”(M52) 1/4”-2”(M52)
Kapkapacitet
Rör 1/4”-1 1/2”1/8”-2 1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Bult 5/16”-1”3/8”-1”3/8”-1”1/4”-1”1/4”-1”
Avgradning 1/4”-1 1/2”1/4”-2”1/4”-3”1/4”-2”1/4”-2”
Ljudniv
å
80 dBA 79.5 dBA 80 dBA 80 dBA 80 dBA
Vikt 41 kg 52 kg 56 kg 48/90 kg 110 kg
Motor 1.1 kW 1.7 kW 1.7 kW 1.5 kW 1.5 kW
230 V - 50/60 Hz (535 : 400 V)
Säkras för 10 Amp.
* 535-2B enbart maskin
Vikt: 170kg
Motor: 400V, 3Ø, 50Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
-1
Standardutrustning
1215 300 1233 300/300A 535
Compact
Gänghuvud 811A
---xx*
Gänghuvud 812A
x----
Gänghuvud 815A
-xx-x*
Gängbackar 1/2" - 3/4",
1"-2" BSPT, Euro
xxxxx
Gängbackar 2 1/2" - 3",
--x--
BSPT HS - - x - -
Gängolja
2 L. 5 L. 5 L. 5 L. 5 L.
* Valfri
Tillbehör
300 Kompakt, 1233
100 Hjulstativ
200 Hjulstativ
250 Hjulstativ
419 Nipple chuck 2 1/2" of 3"
(8,2/19 cm min/max nippellängd)
819 Nipple chuck 1/2"-2"
1215: Hjulstativ 1203
300, 300A, 535:se RIDGID katalog
Transport
Obs: Der skal 2 personer til at løfte maskinerne. Løft maskinen i de dertil beregnede
håndtag. Maskinen kan monteras direkt påen arbetsbänk eller i någon av Ridgids
stativ enl. nedan. 4 st. rör av samma längd, kan ocksåstickas in påavsedd plats
under maskinen (300 Compact, 1233).
Igångsättning
OBS : Läs säkerhetsföreskrifterna innan något arbete påbörjas. Kontakta Ridgid
Scandinavia A/S eller en lokal återförsäljare om någon punkt är oklar eller Du är
osäker. Denna maskin är tillverkad för att gänga, kapa osv rör och bult enl
specifikationen. Vi rekommenderar att INTE använda maskinen till något annat
ändamål eller pånågot sätt modifera den. Använd enbart de av oss
rekommenderade standard-/tillbehören. Plasera maskinen bortom dörrar/in.-
utgångar eller andra passager där människor inte går. Om nödvändigt inhängna
arbetområdet för att förhindra att människor kommer i närheten av maskinen.
Använd inte maskinen i våta utrymmen. Kontrollere att samma volt råder som
maskinens motorskylt anger. Se till att fotströmbrytaren står i läge “0”.
Fotströmbrytaren ger full kontroll över maskinen och maskinen fungerar först när
huvudströmbrytaren är i annat läge än “0”samt fotpedalen är nedtryckt. Fotpedalen
skall tryckas ner med foten och främmande föremål får inte läggas påden för att
hålla maskinen igång utan kontroll. Vid användning av rör längre än att 1 meter
sticker ut från bakre delen skall ett rörstativ användas. Vid mycket långa längder
skall (se fig. 1) fler stativ sättas upp.
Handhavande
Både RIDGID maskinerna är enkla att avända (se fig. 2). For forklaring ved.
kontaktens indstilling –se fig. 13.
VIGTIGT! Tag foden væk fra fodkontakten og lad maskinen stoppe helt før der røres
ved patronen til håndhjulet, rør eller bakker. Sørg for at kontakten er i position “0”
inden der foretages evt. justeringer.
Chucken (A): Spänn röret i chucke med att kraftigt snurra påchuckhjulet. Se till att
röret är centrerat. RIDGID model 535A er udstyret med automatisk tilspænding.
Anbring røret i tilspændingspatronen , sæt kontakten på“forward”og træd på
fodpedalen. Patronen vil gribe røret og blive centreret. Hvis røret ikke bliver
centreret skiftes til “reverse”for at løsne røret og herefter skiftes igen til “forward”
for at prøve igen.
HOLD HÆNDERNE BORTE FRA KÆBERNE NÅR MASKINEN ER TILSLUTTET
STRØM. LUKKER KÆBERNE SIG OM FINGRENE KAN FINGRENE BLIVE KNUST.
Röravskäraren (B): Lägg an trissan där röret skall kapas. Sätt igång maskinen och
snurra påröravskärarens handtag (fig. 3).
Avgradning (C): Sätt igång maskinen och lägg an avgradaren mot röret (fig. 4).
Gänghuvud (D): Installera rätt gängbackar. Ställ in gänghuvudet (se fig. 5). Sätt
igång maskinen och lägg an gängbackarna mot röret och med matarhandtaget.
Tryck de mot röret. Släpp matarhandtaget när gängbackarna gripit i röret. Efter
avslulat gängning släpps gängbackarna fria från röret automatiskt.
Installation av gängbackar
Öppna gänghuvudet helt (se fig. 6). OBS: Sørg for at udløseren er slået fra. Sätt in
önskade backar. Se noga till att backarnas nummer överenssträmmer med
nummeret pågänghuvudet. Skjut in backarna till markeringen “insert to line”. Ställ
tillbacka låsanordingen.
Justering av gänglängd och gängdjup
Se fig. 5, 7a og 7b.
Oljesystem
Avänd Ridgid Mineralisk gängolja eller syntetisk vätska (driksvattenledningar) eller
annat av hög och god kvalite. Gängoljans/Skärvätskans egenskaper är mycket
viktiga för ett fullgott gängresultat. Undvik tvålvatten och använd absolut ej vatten,
dådessa har kylande men inte smörjande egenskaper. Håll oljeflret rent och byt den
mineraliska gängoljan regelbundet. Den syntetiska skärvätskan innhåller inga
bakteriehämnande ämnen, varför den skal bytes ut mycket ofta (min 2 ggr/
månade). Vid byte sköljs behållaren ren med vatten. Följ lokala föreskrifter gällande
hanhavande av spill (se fig. 8). Oljevätskans flöde kan reguleras med en ventil (se
fig. 9), Ej justerbart på300A. OBS: 400 volts modellerne har olie-flows kontrol for
at lede olien til skærehovedet når den betjenes i “reverse”position. (se fig 14)
Underhåll
Kontrollera lagret (se fig. 10). Rensa med stålborsta käftarna som håller röret. Byt
vid behov (se fig. 11). Kontroller kolborstarna min 2 ggr/år (se fig. 12A). Vid
forslitning under totallängd om 12 mm skall de bytas uit. Vid all annan service/
underhåll kontakta lokal Ridgid Service Center.
VIKTIGT
Denna maskin levereras med mineralisk gängolja som
är vattenlöslig. Kontrollera att denna typ av gängolja
skall användas. Andra typer finns som fex syntetisk
olja som är helt vattensköljbar. Används dårören skall
vara för dricksvatten ledningar.
* 1996.

VIGTIGT
For sikkerhedens skyld bedes De nøje gennemlæse
denne betjeningsvejledning inden maskinen
tages i brug.
SPECIFIKATIONER
Kapacitet
1215 300 1233 300/300A 535
Compact 535-2B*
Rør 1/4”-1 1/2”1/8”-2”1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Bolt 5/16”-1”3/8”-2”3/8”-2 1/4”-2”(M52) 1/4”-2”(M52)
Skærekapacitet
Rør 1/4”-1 1/2”1/8”-2 1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Bolt 5/16”-1”3/8”-1”3/8”-1”1/4”-1”1/4”-1”
Fræsning 1/4”-1 1/2”1/4”-2”1/4”-3”1/4”-2”1/4”-2”
Støjniveau 80 dBA 79.5 dBA 80 dBA 80 dBA 80 dBA
Vægt 41 kg 52 kg 56 kg 48/90 kg 110 kg
Motor 1.1 kW 1.7 kW 1.7 kW 1.5 kW 1.5 kW
1500 W universal motor, enten i 230 volt - 50/60 Hz (535 : 400 V). 10 Amp.
* 535-2B only
Vægt: 170kg
Motor: 400V, 3Ø, 50Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
-1
Standardudstyr
1215 300 1233 300/300A 535
Compact
811A skærehoved
---xx*
812A skærehoved
x----
815A skærehoved
-xx-x*
1/2" - 3/4", 1"-2" BSPT VS
bakker
xxxxx
928 skærehoved
--x--
2 1/2"-3" BSPT HS bakker
--x--
Skæremiddel
2 L. 5 L. 5 L. 5 L. 5 L.
* Valgfrit
Tilbehør
300 Kompakt, 1233
100 understel
200 understel
250 understel
419 nippelrørspatron 2 1/2" - 3"
(8,2/19 cm min/max nippellængde)
819 nippelrørspatron 1/2"-2"
1215: 1203 understel
300, 300A, 535:se RIDGID kataloget.
Transport
OBS! Det krävs tvåpersoner för att lyfta maskinen. Lyft maskinen genom att
använda de medföljande handtagen. Maskinen kan monteres pået arbejdsbord eller
et af Ridgid’s understel (se side 2). Evt. kan 4 stk. rør af samme længde bruges
som understel (300 Compact, 1233).
Opstart af maskinen
OBS : Læs sikkerhedsforskrifterne inden arbejdet påbegyndes. Kontakt Ridgid
Scandinavia A/S eller en af vore forhandlere hvis der er uklare punkter. Maskinen er
beregnet til gevindskæring pårør og bolt. Vi anbefaler, at maskinen ikke bruges til
andre formål end det den er beregnet til. Anvend kun originalt RIDGID tilbehør.
Maskinen bør ikke placeres i nærheden af døråbninger, eller andre ud- eller
indgange hvor folk skal passere. Om nødvendigt bør arbejdsområdet afskærmes,
således at folk ikke kommer i kontakt med roterende rør. Maskinen måikke
anvendes i våde eller fugtige omgivelser. Kontroller at volt angivet påmaskinen er
den samme som strømforsyningen. Forvis Dem om at fodkontakten fungerer
korrekt og at kontakten står på“0”inden tilslutning til strømforsyningen.
Fodkontakten giver fuld kontrol over maskinen, som først fungerer når pedalen er
trykket ned.
Fodpedalen skal betjenes med foden og der måikke lægges noget påfodkontakten
for at holde den nede. Hvis der anvendes, rør, der stikker længere ud af
bagpatronen end 1 meter skal der bruges rørstøtter (se fig. 1).
Betjening
Alle RIDGID maskinerne er nemme at anvende (se fig. 2). Förklaring till
omkopplarens positioner, se fig. 13. VIKTIGT: Tag bort foten från fotpedalen och låt
chucken stanna innan du rör chuckhjulet, röret eller gängbackarna. Se till såatt
omkopplaren är i position “0”innan justeringar utförs.
Spændepatronen (A): Luk spændepatronen ved at dreje håndhjulet mod urets
retning. Kontroller at røret er centreret og spænd kæberne ved at dreje gentagne
gange påhåndhjulet. Ridgids modell 535A är utrustad med en automatisk chuck.
Plasera röret i chucken, ställ omkopplaren i läge FORWARD och tryck på
fotpedalen. Chucken griper och centrerar röret. Om röret inte centreras, slåöver
omkopplaren i läge REVERSE för att frigöra röret, ställ därefter åter omkopplaren i
läge FORWARD. OBS! Håll händerna borta från chucken när maskinen är inkopplad,
gripande chuck kan krossa fingrarna.
Rørskærer (B): Sæt skærehjulet mod røret der hvor det skal skæres. Sæt maskinen
igang og drej pårørskærerens håndtag (fig. 3).
Rørfræser (C): Sæt maskinen igang og sæt rørfræseren mod røret (fig. 4).
Skærehoved (D): Isæt ønskede bakker. Indstil skærehovedet (se fig. 5). Sæt
maskinen igang og drej håndhjulet indtil bakkerne kommer i kontakt med røret.
Skærehovedet åbner automatisk after endt gevindskæring.
Isætning af bakker
Åben skærehovedet helt (se fig. 6). OBS! Se till att brytaren är avslagen (811A,
815A). Isæt bakker med samme nummer som vist påskærehovedet. Bakkerne
skydes ind til markeringen “insert to line”.
Justering af gevindlængde og -dybde
Se fig. 5, 7a og 7b.
Smøresystem
Anvend Ridgid mineralsk skæreolie eller RIDGID SYN (til brugsvandinstallationer)
eller andet skæremiddel af god kvalitet. Skæreoliens/skæremidlets egenskaber er
meget vigtige for et godt gevindresultat. Undgåat bruge sæbevand og vand, da
disse har kølende, men ikke smørende, egenskaber. Hold oliefiltret rent og skift den
mineralske skæreolie regelmæssigt. Den syntetiske skærevæske indeholder ingen
bakteriehæmmende midler og derfor skal den skiftes meget tit (min 2 gang om
måneden). Ved udskiftning af olien skylles beholderen ren med vand. Følg lokale
forskrifter med hensyn til bortskaffelse af spild (se fig. 8) Olieflowet kan reguleres
påen ventil (se fig. 9), (300 kan ikke indstilles). OBS! 535:ans 400 Volts-modell har
en oljeflödeskontroll för oljekylning till gänghuvudet när man arbetar i backläge (se
fig. 14).
Vedligeholdelse
Check olielejerne halvårligt (se fig. 10). Kæbeindsatsene renses med en stålbørste.
Udskift hele sættet når de er slidte (se fig. 11). Kontroller kullene halvårligt (se fig.
12A) for slitage og udskift når de er mindre end 12 mm. Al anden service/
vedligeholdelse : Kontakt et af Ridgids service centre.
VIGTIGT
Denne maskine leveres med 5 liter mineralsk
skærevæske, som IKKE måanvendes på
brugsvandsinstallationer. RIDGID SYN syntetisk
skæremiddel for brugsvandsinstallationer kan leveres
som tilbehør. Inden brug af skæremiddel bør man
undersøge hvilke evt. lokale restriktioner, der gælder
for anvendelsen af skæremiddel.
BETJENINGSVEJLEDING
* 1996.

TÄRKEÄÄ
Lue oman turvallisuutesi vuoksi nämäkäyttöohjeet
ennen työskentelyn aloittamista koneella.
Noudata ohjeiden eri kohtia työskentelyn aikana.
ERITTELY
Kierteitysteho
1215 300 1233 300/300A 535
Compact 535-2B*
Putkikierteet 1/4”-1 1/2”1/8”-2”1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Pulttikierteet 5/16”-1”3/8”-2”3/8”-2 1/4”-2”(M52) 1/4”-2”(M52)
Katkaisuteho
Putket 1/4”-1 1/2”1/8”-2 1/8”-3”1/8”-2”1/8”-2”
Umpiraudat 5/16”-1”3/8”-1”3/8”-1”1/4”-1”1/4”-1”
Jyrsintä1/4”-1 1/2”1/4”-2”1/4”-3”1/4”-2”1/4”-2”
Äänitaso 80 dBA 79.5 dBA 80 dBA 80 dBA 80 dBA
Paino 41 kg 52 kg 56 kg 48/90 kg 110 kg
Moottori 1.1 kW 1.7 kW 1.7 kW 1.5 kW 1.5 kW
1500 W yleisvirtamoottori, 230 V tai 110 V - 50/60 Hz (535 : 400 V).
Sulakevaatimus 10 A.
* 535-2B vain.
Paino: 170kg
Moottori: 400V, 3Ø, 50Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
-1
Vakiovarusteet
1215 300 1233 300/300A 535
Compact
Kierrepää 811A - - - x x*
Kierrepää 812A x - - - -
Kierrepää 815A - x x - x*
Terät 1/2" - 3/4", 1"-2"
BSPT, TT x x x x x
Kierrepää 928 - - x - -
Terät 2 1/2"-3" BSPT HS - - x - -
Kierreöljy 2 L. 5 L. 5 L. 5 L. 5 L.
* Lisävarusteena
Lisävarusteet
300 Compact, 1233
100 jalusta
200 jalusta
250 jalusta
419 nippaistukka 2 1/2" - 3"
(8,2/19 cm min/maks nipan pituus)
819 nippaistukka 1/2"-2"
1215: 1203 jalusta
300, 300A, 535:Katso RIDGID-luettelo
Koneen siirtäminen
Huomio: Tarvitaan kaksi ihmistänostamaan kone. Nosta kone käyttäen mukana
toimitettavia kädenpitimiä.
Kone voidaan asettaa suoraan työpöydälle tai allamainituille
jalustoille. Kone voidaan myöskin asentaa neljän, yhtäpitkän putken varaan tätätarkoitusta
varten rakennettuihin, koneen alla oleviin reikiin.
Käynnistys
HUOM : Lue turvallisuuohjeet ennen työn aloittamista. Mikäli jokin seikka jää epäselväksi tai
olet epävarma jostain asiasta tiedustele sitäkoneen myyneeltäjälleenmyyjältätai
maahantuojalta. Tämäkone on tarkoitettu kierteittämään ja katkaisemaan putkia ja
umpirautoja erittelyn mukaisesti. Suosittelemme ettäkonetta El käytetämuuhun
tarkoitukseen ja suositeltuja lisävarusteita. Aseta kone muualle kuin oviaukkoon tai käytävään
jossa ihmisiäliikkuu. Aitaa tarvittaessa työskentelyalue jotta ihmiset eivät tulisi koneen
lähettyville. Äläkäytäkonetta kosteissa tiloissa. Tarkista ettäkone toimi ennenkuin pääkytkin
on muussa kuin “0”asennossa ja jalkakytkin alas painettuna. Jalkakytkintäon painettava
jalalla eikäsille saa asettaa mitään esinettäpitämään konetta käynnissäilman ohjausta.
Työstettäessäyli metrin - koneen takaa ulos työntyviä- putkia on käytettäväputkitukea.
Hyvin pitkiäputkia työstettäessäon käytettäväuseampaa putkitukea (Katso kuvaa 1).
Käyttö
SekäRIDGID koneen käyttöon hyvin yksinkertaista. (Katso kuvaa 2).
Kytkimen asentojen
selitykset, katso kuva 13.
TÄRKEÄÄ! Vapauta jalka jalkakytkimeltä, ja anna laitteen istukan pysähtyäennen
kuin voit koskettaa käsipyörää, putkea tai teriä. Varmistu, ettäkytkin on “0”
asennossa ennen muiden säätöjen tekemistä.
Istukka (A): Kiristäputki etuistukkaan voimakkaalla kädenliikkeellä. Varmista ettäputki on
keskeistetty.
Ridgid malli 535A on varustettu automaatti-istukalla. Aseta putki
istukkaan, kytke kytkin “Forward”suuntaan ja paina jalkakytkintä. Istukka tarttuu
putkeen ja keskittää sen automaattisesti. Mikäli putki ei keskity kunnolla, kytke
Peruutus (“Reverse”) vapauttaaksesi putken ja käännäuudelleen “Forward”.
Pidä kädet irti istukan leuista kun laite on kytketty sähköverkkoon. Leukojen
sulkeutuminen voi murskata sormet.
Putkileikkuri (B): Aseta leikkurin teräputkeen - katkaisukohtaan. Kiristäkahvasta kunnes
putki katkeaa. Mikäli katkaiset pitkälle koneen eteen työntyvää putkea tai umpirautaa, käytä
edessämyöskin putkitukea. (Katso kuvaa 3).
Jyrsiminen (C): Käynnistäkone ja työnnäjyrsinteräputkeen (Katso kuvaa 4)
Kierrepää (D): Asenna halutut terät kierrepäähän. Säädäkierrepää. (Katso kuvaa 5).
Käynnistäkone ja aseta terät putken päätävasten, syöttökahvan avulla. Paina kahvan avulla
kierteitys alkuun. Irroita ote syöttökahvasta terien alkaessa leikata kierrettä. Vakiokierteen
tultua leikatuksi kierrepää aukeaa automaattisesti.
Terien asentaminen kierrepäähän
Aukaise kierrepää täysin. (Katso kuvaa 6).
Huomio: Varmistu, ettäliipaisin on vapaa
(815A).
Työnnäterät kierrepäähän. Varmista ettäterien numerot vastaavat kierrepään
numeroita. Terät työnnetään kierrepäähän “insert to line”merkittyyn viivaan asti. Pyöräytä
kierrepäätäniin ettälukitustappi menee uraan.
Säädäteriin oikea kierteityskoko
Katso kuvaa fig. 5, 7a ja 7b.
Öljynkierto
Käytäjoko Ridgid mineraaliöljyä, Ridgid synteettiöljyä(juomavesiputkistot). Mineraali- ja
synteettiöljyjäei saa sekoittaa keskenään. Kierteitysöljyn ominaisuudet ovat hyvin tärkeät
hyvän kierteitystuloksen saavuttamiseksi ja terien kestävyyden suhteen. Mineraaliöljyn
joukkoon ei saa päästävettä. Pidäöljysuodatin puhtaana ja vaihda mineraaliöljy
säännöllisesti. Synteettinen öljy ei sisälläbakteereja tappavaa ainetta, joten se on vaihdettava
hyvin usein (väh. kerran kuussa). Öljynvaihdossa säilliöhuuhdotaan puhtaaksi vedellä.
Noudata paikallisia jäteöljymääräyksiä. (Katso kuvaa 8) Kierreöljyn virtaamaa on mahdollista
säätää ventillin avulla (Katso kuvaa 9).
Huomio: 535- 400 Voltin malleissa on öljyn
virtauksen säätösuoraan kierrepäähän, kun konetta käytetään Peruutus (“Reverse”)
suuntaan (Katso kuva 14).
Huolto
Tarkista laakeri (Katso kuvaa 10). Puhdista leukojen kärjet teräsharjan avulla. Vaihda ne
tarvittaessa. (Katso kuvaa 11) Tarkista hiilet vähnintäin kaksi kertaa vuodessa. Uusi hiilet
niiden pituuden alittaessa 12 mm. Paikallinen Ridgid huolto auttaa Sinua, tarvitessasi muuta
huoltoa koneeseen.
TÄRKEÄÄ
Kone toimitetaan varusteena 5 l vesiliukoista RIDGID
mineraalipohjaista kierreöljyäjonka avulla terilläsaadaan
pitkäkäyttöikä. Tarkista ennen käyttöä ettei paikalliset
määräykset kiellämineraalipohjaisen öljyn käyttöä
määrätyissäasennuksissa.
KÄYTTÖOHJEET
* 1996.

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Ρθµιση του Μηχανµατος
∆ιαβστε το φυλλδιο µε τις πληροφορες ασφαλεας πριν χρησιµοποισετε το
µηχνηµα. Αν δεν εστε σγουροι για οτιδποτε χει σχση µε τη χρση του
εξοπλισµο αυτο, επικοιν νστε µε το ∆ιανοµα σας RIDGID. Το µηχνηµα αυτ"
χει σχεδιαστε για τη σπειροτ"µηση σ λν ν και κοχλι#ν, και µε τα προαιρετικ
εξαρτµατα της RIDGID, για τη σπειροτ"µηση και την αυλκ ση σ λν ν ("χι το
1215). Συνιστοµε θερµ να ΜΗΝ τροποποιηθε και/ χρησιµοποιηθε για
οποιαδποτε εφαρµογ διαφορετικ απ" αυτ για την οποα σχεδιστηκε,
συµπεριλαµβανοµνης της µορφοποησης της αποσνδεσης εξαρτηµτ ν, της
επθεσης καννβε ς της παροχς ισχος σε λλον εξοπλισµ". Τοποθετστε το
µηχνηµα µακρι απ" π"ρτες διαδρ"µους διλευσης και βεβαι θετε "τι µπορετε
να βλπετε τη συνολικ περιοχ εργασας απ" τη θση χειρισµο. Χρησιµοποιστε
φρχτες για να διατηρσετε το κοιν" µακρι απ" τον περιστρεφ"µενο σ λνα. Μην
χρησιµοποιετε το µηχνηµα κτ απ" υγρς συνθκες. Βεβαι θετε "τι η τση του
µηχανµατος εναι η δια µε εκενη της κεντρικς παροχς ρεµατος. Βεβαι θετε
"τι το πεντλ ενεργοποησης µε αρα λειτουργε σ στ και "τι ο διακ"πτης του
κινητρα βρσκεται στη θση “0 ” πριν το συνδσετε στην κεντρικ παροχ
ρεµατος. Ο διακ"πτης δαπδου επιτρπει τον πλρη λεγχο του µηχανµατος, το
οποο θα λειτουργε µ"νο αν εναι πατηµνο. Για την ασφλει σας, βεβαι θετε "τι
δεν υπρχει εµπ"διο στη λειτουργα του διακ"πτη δαπδου και τοποθετστε το τσι
#στε να χετε εκολη πρ"σβαση σε "λους τους διακ"πτες ελγχου. Χρησιµοποιστε
να υποστριγµα σ λν ν αν ο σ λνας ξεπερν κατ 1 µτρο απ" τον πσ
σφιγκτρα. Προσθστε υποστηργµατα σ λν ν για µεγαλτερα µεγθη
(βλπε εικ. 1).
Χειρισµς
Τα µηχανµατα σπειροτ"µησης RIDGID χουν σχεδιαστε #στε η χρση τους να εναι
εκολη (βλπε εικ. 2). Για εξηγσεις σχετικ µε τις θσεις του διακ"πτη βλπε εικ. 13.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ. Απελευθερ#στε το διακ"πτη δαπδου και αφστε το σφιγκτρα του
µηχανµατος να αναπαυθε πριν αγγξετε το σφιγκτρα, το χειροστρ"φαλο, το
σ λνα τους σπειροτ"µους. Βεβαι θετε "τι ο διακ"πτης εναι στη θση “0” πριν
κνετε οποιαδποτε ρθµιση.
Σφιγκτρασ (A): Κλεστε το σφιγκτρα στρφοντας το χειροστρ"φαλο
αριστερ"στροφα. Ελγξτε το σ λνα #στε να εναι κεντραρισµνος και σφξτε τις
σιαγ"νες περιστρφοντας αρκετς φορς το χειροστρ"φαλο.
Το µοντλο 535A της RIDGID εναι εξοπλισµνο µε ναν αυτ"µατο σφιγκτρα.
Τοποθετστε το σ λνα στο σφιγκτρα, θστε την Εµπρ"σθια κνηση και πατστε το
διακ"πτη δαπδου. Ο σ λνας θα κρατηθε σφιχτ και θα κεντραριστε. Αν ο
σ λνας δεν εναι κεντραρισµνος, θστε το διακ"πτη στην οπσθια κνηση για να
απελευθερ θε ο σ λνας και θστε ξαν το διακ"πτη στην εµπρ"σθια κνηση.
∆ιατηρετε τα χρια σασ µακρι απ τουσ σιαγνεσ του σφιγκτρα ταν το µηχ νηµα
εναι συνδεδεµνο σε ρευµατοδτη. Το κλεσιµο των σιαγνων µπορε να συνθλψει
δ χτυλα.
Φρζα (B): Ρυθµστε τον τροχ" της φρζας στο σηµεο κοπς και εισγετε τον τροχ"
µσα στο σ λνα περιστρφοντας δεξι"στροφα τη χειρολαβ (εικ. 3) εν#
περιστρφεται ο σ λνας.
Αλεζου ρ (C): Εκτορνεστε το σ λνα πιζοντας το χειροστρ"φαλο (εικ. 4).
Φιλιρα (D): Τοποθετστε τους σ στος σπειροτ"µους (βλπε εικ. 5). Εν#
περιστρφεται ο σ λνας, εισγετε την κινητ βση για να ρθουν σε επαφ οι
σπειροτ"µοι µε το σ λνα. Συνεχστε να πιζεται το χειροστρ"φαλο µχρι να
συνδεθον οι σπειροτ"µοι. Η φιλιρα θα ανοξει αυτ"µατα στο τλος της
σπειροτ"µησης.
Τοποθτηση σπειροτµων σε φιλιρα.
Ανοξτε πλρ ς τη φιλιρα (βλπε εικ. 6).
Σηµε ση: βεβαι θετε "τι ο διακ"πτης εναι απελευθερ µνος (815Α).
Εισγετε τους σπειροτ"µους µε τον διο αριθµ", "π ς απεικονζεται στη φιλιρα,
στις σχισµς µχρι το σηµδι «εισαγ γς στο σ λνα» Α (811A, 815A) µχρι η
καστνια (B)να συνδσει τους σπειροτ"µους (928). Περιστρψετε τον ξονα για να
ευθυγραµµιστε το απαιτοµενο µγεθος µε το σηµδι.
Ρθµιση του βθους και του µκους της σπειροτµησης
Βλπε εικ. 5, 7H και 7I.
στηµα λ!πανσης
Η χρση υψηλς ποι"τητας υγρο σπειροτ"µησης εναι απαρατητη για την
παραγ γ τ ν καλτερ ν σπειρ µτ ν και για τη µεγιστοποηση της διρκειας ζ ς
τ ν σπειροτ"µ ν. Συνιστοµε να χρησιµοποιετε µ"νο υγρ" σπειροτ"µησης της
RIDGID για να προστατψετε τη λειτουργα του µηχανµατος. ∆ιατηρετε καθαρ" το
φλτρο λαδιο του ρεζερβουρ. Αλλξτε το λδι αν εναι βρ"µικο αν µολνθηκε.
Το ορυκτ" και συνθετικ" λδι της RIDGID αντχει στο πλσιµο µε νερ". Τηρστε
τους τοπικος κανονισµος σε ",τι αφορ το καθρισµα µε νερ" τ ν
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Για τη δικ σασ ασφ λεια, πριν συναρµολογσετε και
χειριστετε αυτ το µηχ νηµα, διαβ στε προσεκτικ λο το
Εγχειρδιο Χρσησ. Μ θετε το χειρισµ, τισ εφαρµογσ
και τουσ πιθανοσ κινδνουσ που συνδονται ιδιατερα µε τη
µον δα αυτ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙ ΤΙΚΑ
Ικαντητα πειροτµησης
1215 300 1233 300/300A 535
Compact 535-2B*
Σ λνας 1/4”-1 1/2” 1/8”-2” 1/8”-3” 1/8”-2” 1/8”-2”
Κοχλας 5/16”-1” 3/8”-2” 3/8”-2 1/4”-2” (M52) 1/4”-2” (M52)
Ικαντητα Κοπς
Σ λνας 1/4”-1 1/2” 1/8”-2 1/8”-3” 1/8”-2” 1/8”-2”
Κοχλας 5/16”-1” 3/8”-1” 3/8”-1” 1/4”-1” 1/4”-1”
Γλεφανση 1/4”-1 1/2” 1/4”-2” 1/4”-3” 1/4”-2” 1/4”-2”
Στθµη θορβου 80 dBA 79.5 dBA 80 dBA 80 dBA 80 dBA
Βρος 41 kg 52 kg 56 kg 48/90 kg 110 kg
Κινητρας 1.1 kW 1.7 kW 1.7 kW 1.5 kW 1.5 kW
∆ιατθενται ετε σε 230 V 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V)
Απαιτοµενες ασφλειες 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* 535-2B µ"νο
Βρος: 170kg
Κινητρας: 400V, 3Ø, 50Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min -1
τνταρ Εξοπλισµς
1215 300 1233 300/300A 535
Compact
Φιλιρα 811A ---x x*
Φιλιρα 812A x--- -
Φιλιρα 815A -xx- x*
1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT
Σπειροτ"µοι Euro x x x x x
Υποχ ροσα φιλιρα 928 --x --
Σπειροτ"µοι
2 1/2”-3” BSPT HS - - x - -
Ορυκτ" λδι
σπειροτ"µησης 2 L. 5 L. 5 L. 5 L. 5 L.
*Προαιρετικ
Εξαρτµατα
300 Compact, 1233
100 βση µε δσκο
200 βση µε ρ"δες και κιβ#τιο εξαρτηµτ ν
250 πτυσσ"µενη βση
419 σφιγκτρας µοφας µε σπερ µα 2 1/2” 3”
(ελαχ./µγ. µκος µοφας 8.2/19 cm)
819 σφιγκτρας µοφας µε σπερ µα 1/2”-2”
1215: 1203 τρποδας
300, 300A, 535: Βλπε τον Κατλογο RIDGID
Μεταφορ και Χειρισµς
Σηµε ση: ∆ο τοµα απαιτονται για την ανψ ση τ ν µηχανηµτ ν. Ανυψ#στε το
µηχνηµα απ" τις παρεχ"µενες χειρολαβς. Το µηχνηµα µπορε να συναρµολογηθε
να στερε θε σε µα απ" τις βσεις RIDGID "π ς απεικονζονται (βλπε σελδα 2).
Εναλλακτικ, τσσερις σ λνες του διου µκους µπορον να στερε θον στις
παρεχ"µενες υποδοχς (300 Compact, 1233 µ"νο).

εγκαταστσε ν δατος "σο το δυνατ"ν γρηγορ"τερα µετ την ολοκλρ ση της
εργασας. Ελγχετε το ρεζερβουρ λαδιο και προσθστε λδι για να καλψετε το
φλτρο (βλπε εικ. 8). Η ρο του λαδιο µπορε να ρυθµιστε µε τη βαλβδα ελγχου
που βρσκεται στην κινητ βση (βλπε εικ. 9). (Καµα ρθµιση για το 300).
Σηµε ση: τα µοντλα 535 τ ν 400 Volt διαθτουν ναν λεγχο της ρος του λαδιο
προκειµνου να κατευθνεται στη φιλιρα, "ταν λειτουργε µε αντστροφη κνηση
(βλπε εικ. 14).
υντρηση
Λαδ#νετε τα δρανα κθε 6 µνες (βλπε εικ. 10). Καθαρζετε µε συρµτινη βορτσα
τα δ"ντια τ ν σνθετ ν σιαγ"ν ν. Αντικαταστστε "λο το σετ τ ν σνθετ ν
δοντι#ν αν εναι φθαρµνα (βλπε εικ. 11). Ελγξτε τις βορτσες κθε 6 µνες για
φθορ (βλπε εικ. 12Α) και αντικαταστστε τες αν εναι φθαρµνες κτ απ" 12 PP.
Για "λες τις λλες επισκευς και συντηρσεις δ#στε το µηχνηµα σε να
εξουσιοδοτηµνο κντρο επισκευς RIDGID.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Το µηχ νηµα αυτ παρχεται µε ορυκτ λ δι σπειροτµησησ τησ RIDGID,
σχεδιασµνο για να παρ γονται βλτιστα σπειρµατα και να παρατενεται η
δι ρκεια ζωσ των σπειροτµων. Πριν το χρησιµοποισετε, ελγξτε τουσ
τοπικοσ κανονισµοσ που ενδχεται να απαγορεουν τη χρση ορυκτλαιων
σε συγκεκριµνεσ εγκαταστ σεισ.
* 1996.

Fig. 3
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 5

Fig. 6
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 7 a Fig. 7b

Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14

ABC D EF
mm mm mm mm mm mm
1215 360 500 370 260 (Use 1203)
300 340 500 400 200 (Use 1206)
300
Compact
375 718 441 238 498 311
535 370 1040 530 250 990 340*
1233 380 704 441 238 498 311
* 1996 onwards
IEC D F I NL E P S DK SF
BL Blau Bleu Blu Blauw Azul Azul Bla Bla Sininen
BN Braun Brun Marone Bruin Marron Castanho Brun Brun Ruskea
GN/YE Belb/Grün Jaune/Vert Giallo/Verde Geel/Groen Amarillo-Verde Amarello-Verde Gul-Grön Gul-/Grøn Kelta/Vihreä
RD Rot Rouge Rosso Rood Roso Vermelho RödRød Punainen
WH Weiss Blanc Bianco Wit Blance Branco Vit Hvid Valkoinen
YE Gelb Jaune Giallo Geel Amarillo Amarelo Gul Gul Keltainen
BK Schwartz Noir Nero Zwart Negro Negro Svart Sort Musta


No. 890-011-248 REV 01/03
Professional Tools
Other manuals for 1215
3
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Industrial Equipment manuals