RIDGID R250AF18 User manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ANGLED FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION ANGULAIRE
CLAVADORA DE ACABADO ANGULAR
R250AF18
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings.................................................2-3
Nailer Safety Warnings............................3-5
Symbols..................................................... 6
Glossary of Terms ...................................... 7
Features ..................................................... 8
Assembly ................................................... 8
Operation ..............................................9-11
Troubleshooting ....................................... 11
Maintenance ............................................ 12
Figures (Illustrations)...........................13-14
Parts Ordering and Service.........Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives
aux outils électriques..............................2-3
Avertissements de sécurité
relatifs cloueuse......................................3-5
Symboles ................................................... 6
Glossaire .................................................... 7
Caractéristiques......................................... 8
Assemblage ............................................... 8
Utilisation ..............................................9-11
Dépannage............................................... 11
Entretien................................................... 12
Figure numéros (illustrations).............13-14
Commande de pièces
et réparation .............................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica .................. 2-3
Advertencias de clavador ..................... 3-5
Símbolos ...................................................6
Glosario de Términos................................7
Características ..........................................8
Armado .....................................................8
Funcionamiento .................................. 9-11
Corrección de problemas .......................11
Mantenimiento ........................................12
Figura numeras (ilustraciones).......... 13-14
Pedidos de piezas
y servicio.............................. Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Includes: Angled Finish Nailer, Battery Pack,
Charger, and Tool Bag
Includes: Cloueuse de finition angulaire,
bloc-piles, chargeur, et sac à outils
Includes: Clavadora de acabado angular, paquete
de baterías, cargador, y bolsa de herramientas

2 - English
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
For use with 18 V nickel-cadmium and 18 V lithium-
ion battery packs, see tool/appliance/battery pack/
charger correlation supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

3 - English
Always assume that the tool contains fasteners. Care-
less handling of the nailer can result in unexpected firing
of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the fastener may be deflected away from
your target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
Hold tool by insulated gripping surfaces when per-
forming an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may in-
clude exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by the
operator and others in the work area. Some environments
will require the use of head protection equipment. When
required, the employer and user must ensure that head
protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Main-
tenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
NAILER SAFETY WARNINGS

4 - English
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and pos-
sibly injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk of electric
shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than 50°F
but less than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
Use the tool only for the purpose for which it was
designed.
Use only the fasteners recommended for this tool.
Use of the wrong fasteners could result in poor fastener
feeding, jammed fasteners, and nails leaving the tool at
erratic angles. If fasteners are not feeding smoothly and
properly, discontinue their use immediately. Jammed
and improperly feeding fasteners could result in serious
personal injury.
Never use this tool in a manner that could cause a
fastener to be directed toward anything other than
the workpiece.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle.
Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
Never clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
Never leave tool unattended if the battery is installed.
Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
OPERATION
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
Check operation of the workpiece contact mechanism
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact
mechanism is not working correctly as accidental driving
of a fastener may result. Do not interfere with the proper
operation of the workpiece contact mechanism.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always handle the tool with care:
• Respect the tool as a working implement.
• Never engage in horseplay.
• Never pull the trigger unless nose is directed toward
the work.
• Keep others a safe distance from the tool while tool
is in operation as accidental actuation may occur,
possibly causing injury.
NAILER SAFETY WARNINGS

5 - English
NAILER SAFETY WARNINGS
Choice of triggering method is important. Check
manual for triggering options.
The nailer is designed for single-hand use. Do not hold
the tool by the front of the magazine. Do not put hands,
head, or other parts of your body near the bottom of the
magazine where the nail exits the tool, as serious personal
injury could result.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a
fastener into the workpiece.
Always ensure that the workpiece contact is fully posi-
tioned above the workpiece. Positioning the workpiece
contact only partially above the workpiece could cause
the fastener to miss the workpiece completely and result
in serious personal injury.
Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the fastener to ricochet, injuring you or
a co-worker. Be aware that the nails may follow the grain
of the wood, causing it to protrude unexpectedly from
the side of the work material.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the fas-
tener against the material. The workpiece contact may
cause the work material to shift unexpectedly.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function of
the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not
place second hand on top of tool or near exhaust at any
time. Failure to heed this warning can result in serious
personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause
deflection of fasteners which could cause injury.
LOADING TOOL
Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at anyone.
Do not pull the trigger or depress the workpiece
contact as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.

6 - English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
Recycle Symbols
This product uses nickel-cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion
(Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal
of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for
information regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

7 - English
GLOSSARY OF TERMS
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position
that allows the tool to be actuated or that satisifes one
requirement for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Actuation system
The use of a trigger, workpiece contact, and/or other
operating control, separately or in some combination or
sequence, to actuate the tool.
• Single sequential actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls must
be activated in a specific sequence to actuate the
tool. Additional actuation can occur when a specific
operating control, other than a workpiece contact, is
released and re-activated.
• Contact actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls can be
activated in any sequence to actuate the tool. Additional
actuation can occur when any operating control is
released and re-activated.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use in the tools within the
scope of this standard.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s
fingers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
Workpiece contact
An operating control element or assembly on the tool
intended to be activated by the material to be fastened.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.

8 - English
FEATURES
KNOW YOUR FINISH NAILER
See Figure 1, page 13.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all op-
erating features and safety rules.
ANGLED MAGAZINE
The angled magazine allows access to tighter areas, and
its rear-loading design offers quick two-step reloading of
fasteners.
BELT HOOK
The hook mounts on either side of the tool and can be used
to hang the tool from a belt when not in use.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
The tool-free depth of drive adjustment lets the operator
select precise driving depth of the fastener.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor......................................................................................................................................................................18 Volt DC
Fastener Type..........................................................................................................15 gauge DA type 34 degree finish nails
Fastener Range .......................................................................................................................................1-1/4 in. to 2-1/2 in.
Magazine Capacity................................................................................................................................................... 100 nails
Fastener Driving Speed......................................................................................................................3 fasteners per second
Weight ......................................................................................................................................................................... 6.8 lbs.
JAM RELEASE
A tool-free jam release is provided for ease in clearing in-
frequent jams.
LED LIGHT
The LED light located on the front of the tool illuminates when
the LED button is depressed. The LED will stay illuminated
until either the button is depressed again or the tool has
been inactive for 15 minutes.
NO-MAR PAD
The no-mar pad prevents marring and denting when using
the tool on softer woods.
OVERMOLD GRIP AND TRIGGER
The overmold grip and trigger offer increased comfort and
control of the tool.
TRIGGER MODE SELECTOR
The trigger mode selector lets the operator choose between
Contact Actuation for higher productivity and Single Sequen-
tial Actuation for precise fastener placement.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.

9 - English
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Finish and Trim (Interior and exterior)
Door & Window Casing
Door Jambs
Baseboard
Crown Molding
Cabinetry
Cap and Shoe Molding
Molding
Staircases
Door and Window Trim
Chair Rail
Brickmold
Hardwood Flooring
Paneling
Furniture
OPERATION
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 13.
To install, place battery pack in the tool. Align raised rib
on battery pack with the groove inside the tool.
Make sure the latch on the back of the battery pack snaps
in place and battery pack is secured in the tool before
beginning operation.
NOTICE:
When placing battery pack in the tool, be sure
raised rib on battery pack aligns with the bottom of
the tool and latches into place properly. Improper
installation of the battery pack can cause damage
to internal components.
To remove, locate latch on the back of battery pack and
depress to release battery pack from the tool.
The battery pack will disconnect in direction to be re-
moved when latch is depressed.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition.
Therefore, switch should always be locked when
not in use or carrying at your side.
NO-MAR PAD
See Figure 3, page 13.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps pre-
vent marring and denting when working with softer woods.
WARNING:
Remove the battery pack from the tool before
removing or replacing the no-mar pad. Failure to
do so could result in serious personal injury.
The pad can be removed by pulling it down and away from
the nose. To replace the pad, fit it into place over the nose
and push up at the back to reseat.

10 - English
LOADING THE TOOL WITH NAILS
See Figures 4 - 6, page 13.
Remove the battery pack into the tool.
With the nose of the tool pointed away from you, feed
a strip of nails into the magazine. Be sure the nails are
pointed downward and at the angle shown.
NOTE: See figure 4, page 13, for acceptable nail sizes.
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and
others when loading nails. Failure to do so could
result in possible serious personal injury.
Slide the nail strip as far forward in the magazine as pos-
sible.
Slid th push all th wa t th a th magazin
Release the pusher and allow it to push the nails up to
the driving mechanism. The pusher will stop when it rests
against the end of the nail strip.
NOTE: Do not allow the pusher to snap back into place.
WARNING:
Use only the nails recommended for use with this
tool. The use of any other nails can result in tool
malfunction, leading to serious injuries.
WARNING:
Never load nails with the workpiece contact or
trigger activated. Doing so could result in possible
serious personal injury.
USING THE TRIGGER MODE SELECTOR
See Figures 7 - 8, page 14.
WARNING:
Never wedge or hold back the workpiece contact
mechanism during operation of the tool. Doing so
could result in possible serious injury.
This tool is shipped from the factory with the trigger mode
selector set in the Single Sequential Actuation mode. The
trigger mode selector can also be set for Contact Actuation
mode.
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE
Single sequential actuation provides the most accurate
fastener placement.
Remove the battery pack from the tool.
Slide the trigger mode selector all the way to the right.
Reinstall the battery pack.
OPERATION
Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose
of the tool onto the work surface.
Push the tool against the work surface to depress the
workpiece contact.
Squeeze the trigger to drive a fastener.
Allow the tool to recoil away from the work surface as the
fastener is driven.
NOTE: The trigger must be depressed within 3 seconds
of placing the nose of the tool against the workpiece. If
depressing the trigger does not drive a fastener, lift the tool
away from the workpiece, then replace and try driving the
fastener again.
CONTACT ACTUATION MODE
Contact actuation allows very fast repetitive fastener place-
ment.
Remove the battery pack from the tool.
Slide the trigger mode selector all the way to the left.
Reinstall the battery pack.
Grip the tool firmly to maintain control.
Squeeze and hold the trigger. Push the tool against the
work surface to depress the workpiece contact and drive
a fastener.
Allow the tool to recoil away from the work surface as the
fastener is driven.
NOTE: In Contact Actuation Mode, the tool may also be
operated by depressing the workpiece contact against
the surface and squeezing the trigger. The nose of the tool
must be pressed against the workpiece within 3 seconds of
depressing the trigger. If pressing the nose to the workpiece
does not drive a fastener, release the trigger, depress the
trigger again, then try driving the fastener again.
WARNING:
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function
of the tool. Do not attempt to prevent the recoil
by holding the nailer against the work. Restriction
to the recoil can result in a second fastener being
driven from the nailer. Grip the handle firmly, let the
tool do the work, and do not place second hand on
top of tool at any time. Failure to heed this warning
can result in serious personal injury.
DRIVE DEPTH ADJUSTMENT
See Figure 9, page 14.
The driving depth of the nail may be adjusted by rotating the
dial clockwise to increase or counterclockwise to decrease
the depth the nail is driven. It is advisable to test the depth
on a scrap workpiece to determine the required depth for
the application and to drive a test nail after each adjustment
until the desired depth is set.

11 - English
OPERATION
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
See Figure 10, page 14.
Remove the battery pack from the tool.
WARNING:
Remove the battery pack from the tool before
removing nails. Failure to do so could result in
serious personal injury.
T mv a stip nails m th tl hld th inish
nailer by the handle with your right hand, and rest your
left hand underneath the tool with your left thumb on the
pusher.
Depress the inside lever on the pusher to release and
allow the pusher to slowly slide to the front.
NOTE: Always keep fingers clear of nail track of magazine
to prevent injury from unintended release of the pusher.
Slide the nails toward the back of the magazine and
remove.
CLEARING A JAMMED FASTENER
See Figure 11, page 14.
WARNING:
Remove the battery pack from the tool before
clearing a jammed fastener. Failure to do so could
result in serious personal injury.
If a nail or fastener becomes jammed in the tool, remove
the battery pack and keep the tool pointed away from you
while clearing the jam.
Remove the battery pack from the tool.
Remove fasteners from the tool.
Pull up n th latch and pn th jam las
Insert a flat blade screwdriver into the driving mechanism
and push the driver mechanism back, freeing the fastener
jam.
Remove the bent fastener.
Close the jam release and latch.
Reinstall the battery pack.
Reinstall fasteners and close the magazine.
NOTE: MAINTENANCE INFORMATION BEGINS ON PAGE 12
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 13.
These products have a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a
Three-year Limited Warranty.
For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com
or call (toll free) 1-866-539-1710.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Tool jams frequently Incorrect fasteners
Damaged fasteners
Loose magazine or nose screws
Dirty magazine
Worn or damaged driver
Verify that fasteners are the correct size
Replace fasteners
Tighten screws
Clean magazine
Install Driver Maintenance Kit
Tool stops working Battery voltage is low Remove battery and reinstall to reset.
Battery must be recharged soon after.
Motor runs but tool will not fire Battery needs charging
Worn or damaged drive mechanism
Replace or recharge battery.
Clean or replace drive mechanism.

2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI).L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au lithium-ion de 12 V, consulter
le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/
appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES

3 - Français
Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache et
causera des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement appuyé sur
la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas en contact avec la
pièce à clouer, l’attache peut être déviée de sa cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation lorsqu’une
attache bloque l’outil. Au moment de déloger l’attache
bloquée, la cloueuse peut s’actionner accidentellement si elle
est branchée.
Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée. Le
mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être projetée
avec force pendant la tentative de délogement.
Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du câblage
électrique et peut endommager l’isolant des câbles et des
risques d’électrocution et d’incendie.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un dispositif de fixation
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de cet
outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le lieu de
travail doivent TOUJOURS porter un dispositif oculaire à
protection FRONTALE et LATÉRALE, conforme aux normes
ANSI. Une telle protection est requise, car les clous / agrafes
et débris projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à
ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision
se portant par-dessus des lunettes de vue ou de sécurité
et potégeant des débris projetés sur le devant et les côtés.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont requis
dans certains environnements. Par exemple, le lieu de travail
peut présenter un niveau de bruit susceptible d’entraîner des
lésions auditives. Il incombe à l’opérateur et à l’utilisateur qu’une
protection audidive soit fournie et utilisée par l’opérateur et les
autres personnes se trouvant sur le lieu de travail. Certains
environnements requièrent le port d’un casque. Il incombe à
l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque
conforme à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est
brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES

4 - Français
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de
fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque
l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le
respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles
à
proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira
les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les
piles
peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur
piles
dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le
piles
de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à 38
°C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de
piles
peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du
vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à
l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications pour
lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des clous dans le
vide.
Cet outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les
applicactions pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour cet
outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait nuire au
débit des agrafes et entraîner des bourrages d’agrafes ainsi que
l’éjection des clous de l’outil à des angles irréguliers. Si le débit
des agrafes n’est pas constant et fluide, cesser de les utiliser
sur le champ. Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier
peuvent occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser pour des
fonctions autres que celles prévues, sans autorisation
préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de
cet outil peut mettre l’opérateur et les autres personnes
présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la cloususe
en position de déclenchement avec du ruban adhésif ou un
quelconque autre système.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le bloc-piles
installée.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas d’autocollant
d’avertissement.
UTILISATION
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par la
gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme de
déclenchement par contact ne fonctionne pas correctement,
car l’éjection accidentelle d’une agrafe pourrait se produire.
Ne pas empêcher le fonctionnement correct du mécanisme de
contact de la tête de la cloueuse.
Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer un tir
accidentel d’attaches et causer des blessures.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette. Un
clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
• Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
• Ne pas l’utiliser l’utiliser comme un jouet,
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil n’est
pas dirigée vers la pièce à clouer.
• Garder toutes les personnes présentes à distance sûre de
l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel pourraît
entraîner des blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE

5 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLOUEUSE
Le choix de la méthode de déclenchement est important.
Voir les options de déclenchement dans le manuel.
Les outils pneumatiques sont conçus pour une utilisation
à une main. Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur.
Tenir les mains, la tête et toute autre partie du corps à distance
du point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter
des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous ou non.
Toujours s’assurer que la surface de contact est exactement
positionnée sur la pièce à clouer. Un positionnement
seulement partiel de la surface de contact sur la pièce à clouer
peut occasionner des blessures graves car l’agrafe risque d’être
éjectée complètement à côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau. La pièce
à clouer peut se fendre, causant un ricochet du clou, qui risque
alors de blesser l’opérateur ou une autre personne présente.
Ne pas oublier que le clou peut suivre le grain du bois et que
sa pointe peut ressortir inopinément par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à l’écart du
point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à clouer avec des
serre-joint pour garder les mains à l’écart de la zone dangereuse.
S’assurer que la pièce à clouer est correctement assujettie avant
d’appuyer la cloueuse à sa surface. Le contact de la cloueuse
peut causer un déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le visage
et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un recul brusque
peut projeter la cloueuse contre le corps, en particulier lors du
clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit
lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal. Ne pas essayer
de l’empêcher en maintenant l’outil contre la pièce à clouer.
Empêcher le recul pourrait causer l’éjection d’un second clou.
Tenir la poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail et
ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil ou près
de l’échappement. Le non respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à un
angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et blesser
quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de
déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque du
corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme de
contact, car l’outil pourrait éjecter un clou, risquant blesser
quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les
autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être
accompagné de ces instructions.

6 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/
ou l’élimination.
VVolts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

7 - Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
une agrafe.
Système de déclenchement
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande
qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent
l’outil.
• Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande, autre que le déclencheur par contact, est
relâchée, puis actionnée de nouveau.
• Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un
système, peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors
d’autres opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon
l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système
reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels
que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
ASSEMBLAGE
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
FICHE TECHNIQUE
Moteur .......................................................................................................................................................................18 V c.c.
Type de pièces de fixation.......................................Clous de finition DA de calibre 15 pour cloueuse à angle de 34 degrés
Tailles............................................................................................................................................................ 1-1/4 à 2-1/2 po
Capacité du magasin .............................................................................................................................................. 100 clous
Vitesse d’enfoncement des pièces de fixation.....................................................................................3 pièces à la seconde
Poids .................................................................................................................................................................3,1 kg (6,8 lb)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA CLOUEUSE
Voir la figure 1, page 13.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
MAGASIN ANGULAIRE
Le magasin angulaire permet l’accès aux espaces restreints
et son système de chargement par l’arrière assure le
chargement rapide des clous en deux étapes.
CROCHET DE CEINTURE
Le crochet, ce qui peut être installé sur un côté ou de l’autre,
permet d’accrocher l’outil à la ceinture lorsqu’il n’est pas
en usage.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Ce dispositif permet à l’opérateur d’ajuster précisément la
profondeur d’enfoncement des agrafes.
DÉBLOCAGE
Dans le cas d’un blocage occasionnel, un système de sans
outil permet de rétablir rapidement le fonctionnement.
LAMPES À DEL
La lampe DÉL située à l’avant de la base de l’outil s’allume
lorsque l’utilisateur appuie sur le bouton DÉL. La lampe
DÉL demeure allumée jusqu’à ce que l’utilisateur appuie
de nouveau sur le bouton ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant 15 minutes.
COUSSINET DE PROTECTION
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
POIGNÉE ET GÂCHETTE SURMOULÉES
Le surmoulage de la poignée et de la gâchette accroissent
le confort d’utilisation et le contrôle de l’outil.
SÉLECTEUR DE MODE DE LA GÂCHETTE
Le sélecteur de mode de la gâchette permet à l’opérateur
de choisir entre le déclenchement par contact, pour un
rendement accru ou le déclenchement à séquence unique
pour un placement précis des clous.

9 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
Finition et décoration (intérieur et extérieur)
Encadrement de portes et fenêtres
Montants de porte
Plinthes
Moulure couronnée
Ébénisterie
Moulures de plinthes et cimaises
Moulures
Escaliers
Cadres de portes et fenêtres
Protections murales
Coffrages
Planchers en bois
Panneautage
Fabrication de meubles
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 13.
Pour insérer, insérer le bloc-piles dans la perceuse.
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure
de la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent cor-
rectement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé avant
d’utiliser l’outil.
UTILISATION
AVIS :
Lors de l’installation du bloc-piles, veiller à ce que
sa nervure s’aligne sur le bas de l’outil et que les
loquets latéraux s’engagent correctement. Une
insertion incorrecte du bloc-piles peut causer des
dommages aux composants internes.
Pour retirer, appuyer sur les deux loquets se trouvant
sur les côtés du bloc-piles pour le séparer de l’outil.
Lorsque les boutons sont pressés, le bloc-piles est libéré,
dans le sens dans lequel il doit être retiré.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller le commutateur lorsque l’outil n’est pas
en usage et pendant son transport.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 13.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Remove the battery pack from the tool before
removing or replacing the no-mar pad. Failure to
do so could result in serious personal injury.
Le coussinet peut être retiré en le tirant vers le bas et vers
l’avant. Pour remettre le coussinet en place, le placer sur la
tête et le pousser vers le haut pour l’engager.
CHARGEMENT DES CLOUS
Voir les figures 4 à 6, page 13.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, insérer une
bande de clous dans le magasin. S’assurer que les clous
sont à l’angle indiqué, leur pointe dirigée vers le bas.
NOTE : Voir la figure 4 à la page 13 afin de connaître les
dimensions acceptables des clous.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas
prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
Glisser la bande de clous à fond en avant dans le magasin.
Glisser le poussoir à fond vers l’arrière du magasin.
Relâcher le poussoir et le laisser pousser les clous jusqu’au
mécanisme d’entraînement. Le poussoir s’arrête lorsqu’il
est appuyé contre l’extrémité de la bande de clous.
NOTE : Ne pas laisser le poussoir se rabattre brusquement.

10 - Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés
pour cet outil. L’usage d’autres clous peut causer
un mauvais fonctionnement de l’outil, susceptible
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé.
Cela pourrait entraîner des blessures graves.
UTILISATION DU SÉLECTEUR DE MODE DE
LA GÂCHETTE
Voir les figures 7 et 8, page 14.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté
de déclenchement par contact pendant que l’outil
est en fonctionnement. Cela pourrait entraîner des
blessures graves.
Cet outil est expédié de l’usine alors que le sélecteur de
mode de la gâchette est réglé en mode « commande séquen-
tielle simple ». Il est également possible de régler le sélecteur
de mode de la gâchette en mode « commande de contact ».
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet
le placement le plus précis des agrafes.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le sélecteur de mode de la gâchette complètement
vers la droite.
Réinstallez le bloc-piles.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque l’agrafe
est plantée.
NOTE : L’utilisateur doit appuyer sur la gâchette dans les
3 secondes d’avoir placé le nez de l’outil contre la pièce à
travailler. Si le fait d’appuyer sur la gâchette ne permet pas
d’enfoncer une pièce de fixation, soulever l’outil de la pièce à
travailler, puis le replacer et essayer de nouveau d’enfoncer
une pièce de fixation.
UTILISATION
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Le déclenchement par contact permet de planter un grand
nombre de clous très rapidement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le sélecteur de mode de la gâchette complètement
vers la gauche.
Réinstallez le bloc-piles.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée. Ap-
puyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner
le dispositif de déclenchement par contact et planter
un clou.
Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque le clou
est planté.
NOTE : En mode de déclenchement par contact, les clous
peuvent également être plantés en appuyant la tête de l’outil
sur la pièce et en pressant la gâchette. L’utilisateur doit ap-
puyer le nez de l’outil contre la pièce à travailler dans les
3 secondes d’avoir pressé la gâchette. Si le fait d’appuyer
le nez de l’outil contre la pièce à travailler ne permet pas
d’enfoncer la pièce de fixation, relâcher la gâchette, appuyer
dessus de nouveau, puis réessayer de nouveau d’enfoncer
la pièce de fixation.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul
se produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul
est normal. Ne pas essayer de l’empêcher en
maintenant l’outil contre la pièce à clouer. Cela
pourrait causer l’éjection d’un second clou. Tenir la
poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail
et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de
l’outil. Le non respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR D’ENFONCEMENT
Voir la figure 9, page 14.
Il est possible d’ajuster la profondeur d’enfoncement des
clous en tournant le sélecteur dans le sens horaire pour
augmenter la profondeur ou dans le sens antihoraire pour
la diminuer. Il est préférable d’effectuer un essai sur une
pièce de rebut afin de déterminer la profondeur qui convient
à l’application et d’enfoncer un clou à titre d’essai après
chaque réglage, jusqu’à ce que la profondeur désirée soit
atteinte.
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Nail Gun manuals

RIDGID
RIDGID R175RND User manual

RIDGID
RIDGID R350RHF User manual

RIDGID
RIDGID R350RHA User manual

RIDGID
RIDGID R250SFE User manual

RIDGID
RIDGID R175RNA User manual

RIDGID
RIDGID R350RHD User manual

RIDGID
RIDGID R250SFA User manual

RIDGID
RIDGID R09890 User manual

RIDGID
RIDGID R250SFA User manual

RIDGID
RIDGID R09894 User manual

RIDGID
RIDGID R350RHA User manual

RIDGID
RIDGID R350RHD User manual

RIDGID
RIDGID R350RHF User manual

RIDGID
RIDGID R350RHE User manual

RIDGID
RIDGID R175RND User manual

RIDGID
RIDGID R250AFF User manual

RIDGID
RIDGID R213BN18 User manual

RIDGID
RIDGID R350CHD User manual

RIDGID
RIDGID R350CHE User manual

RIDGID
RIDGID R350CHD User manual