RIDGID R829 User manual

1
Your worklight has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
BATTERIES AND CHARGERS
SOLD SEPARATELY
OPERATOR’S MANUAL
CORDLESS WORKLIGHT
R829 — 12 V
R839 — 14.4 V

2
Introduction......................................................................................................................................................................2
General Safety Rules .......................................................................................................................................................3
Safety Rules for Charger..................................................................................................................................................4
Symbols...........................................................................................................................................................................5
Operation..................................................................................................................................................................... 6-8
Maintenance ................................................................................................................................................................ 8-9
Warranty ..........................................................................................................................................................................9
Customer Service Information......................................................................................................................... Back Page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This worklight has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.

3
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may
result in electric shock, fire and/or serious personal
injury.
WARNING!
When using electric appliances, basic precautions
should always be followed, including the
following:
Read all the instructions before using the appliance.
To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when an appliance is used near children.
Do not use outdoors.
To reduce the risk of electrical shock, do not put
flashlight or charger in water or other liquid. Do not
place or store appliance where it can fall or be pulled into
a tub or sink.
Use only the charger supplied by the manufacturer to
recharge.
Use only recommended battery pack. Any attempt
to use another battery pack will cause damage to your
worklight and could possibly explode, cause a fire, or
personal injury.
MODEL BATTERY PACK CHARGER
R829 130252002, 130254001 140276001,140276002,
140276003, or 140276004
R839 130252003, 130254002 140276001,140276002,
140276003, or 140276004
Remove battery pack from worklight before replacing
bulb or performing any routine maintenance or
cleaning. Replace bulb with same type rated (R829) 12 V,
0.7 Amp or (R839) 14.4 V, 0.7 Amp.
Do not disassemble the worklight.
Do not place worklight or battery pack near fire or
heat. They may explode. Also, do not dispose of a worn
out battery pack by incinerating. Do not incinerate the
battery, even if it is severely damaged or completely worn
out. The battery may explode in fire.
Do not operate worklight or charger near flammable
liquids or in gaseous or explosive atmospheres.
Internal sparks may ignite fumes.
Do not store your worklight in a damp or wet location.
Do not store in locations where the temperature is less
than 50°F or more than 100°F. Do not store in outside
sheds or in vehicles.
Do not permit children to use worklight unsupervised.
It is not a toy. The temperature of the bulb will become
hot after being on for only a short period of time. This hot
temperature can cause burn injury if touched and can
create sufficient heat to melt some fabrics.
If wrapped or in contact with fabrics, the worklight
lens can produce sufficient heat to melt some fabrics.
To avoid serious personal injury, never allow the worklight
lens to come in contact with anything.
Keep light dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake
fluids, gasoline, petroleum-based products, or any strong
solvent to clean the worklight.
Don’t expose worklight to rain. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock or
malfunction.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better
control of the worklight in unexpected situations. Do not
use on a ladder or unstable support.
WORKLIGHT USE AND CARE
This product is for household use only.
Store worklight out of the reach of children and other
untrained persons. Worklights are dangerous in the
hands of untrained users.
Let worklight cool for several minutes after use before
changing the bulb.
Do not use or permit use of worklight in bed or
sleeping bags. This worklight lens can melt fabric and a
burn injury could result.
SAFETY RULES FOR BATTERY WORKLIGHTS
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water,
then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets
in your eyes, flush them with clean water for at least 10
minutes, then seek immediate medical attention.
Batteries vent hydrogen gas and can explode in the
presence of a source of ignition, such as a pilot light.
To reduce the risk of serious personal injury, never use
any cordless product in the presence of open flame. An
exploded battery can propel debris and chemicals. If
exposed, flush with water immediately.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately. Failure to heed this warning can
result in serious personal injury.
If the power supply cord is damaged, it must be
replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

4
SAFETY RULES FOR CHARGER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety and operating instructions for battery charger 140276003.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery, and product
using battery.
3. CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only nickel-cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury or damage.
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may
result in electric shock, fire and/or serious personal
injury.
Before using charger, read all instructions and
cautionary markings in this manual, on charger, battery,
and product using battery to prevent misuse of the
products and possible injury or damage.
CAUTION:
To reduce the risk of electric shock or damage to the
charger and battery, charge only nickel-cadmium
rechargeable batteries as specifically designated
on your charger. Other types of batteries may
burst, causing personal injury or damage.
Do not use charger outdoors or expose to wet or
damp conditions. Water entering charger will increase
the risk of electric shock.
Use of an attachment not recommended or sold by
the charger manufacturer may result in a risk of fire,
electric shock, or injury to persons. Following this
rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious
personal injury.
Do not abuse cord or charger. Never use the cord to
carry the charger. Do not pull the charger cord rather than
the plug when disconnecting from receptacle. Damage
to the cord or charger could occur and create an electric
shock hazard. Replace damaged cords immediately.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, come in contact with sharp
edges or moving parts, or otherwise subjected to
damage or stress. This will reduce the risk of accidental
falls, which could cause injury, and damage to the cord,
which could result in electric shock.
Keep cord and charger from heat to prevent damage
to housing or internal parts.
Do not let gasoline, oils, petroleum-based products,
etc., come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken, or destroy
plastic.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock. If extension
cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of
charger as specified below:
Cord Length (Feet) 25' 50' 100'
Cord Size (AWG) 16 16 16
NOTE: AWG = American Wire Gauge
Do not operate charger with a damaged cord or
plug, which could cause shorting and electric shock. If
damaged, have the charger replaced by an authorized
serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way.
Take it to an authorized serviceman for electrical check
to determine if the charger is in good working order.
Do not disassemble charger. Take it to an authorized
serviceman when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
Unplug charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning to reduce the risk of electric
shock.
Disconnect charger from the power supply when
not in use. This will reduce the risk of electric shock or
damage to the charger if metal items should fall into the
opening. It also will help prevent damage to the charger
during a power surge.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also
to prevent misuse of the product and possible injury.

5
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this worklight. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the worklight better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
A Amperes Current
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Tool Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Safety Alert Precautions that involve your safety.
Hot Surfaces To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand
completely the Operator’s Manual. If you do not understand the warnings and instructions in the Operator’s
Manual, do not use this product. Call Customer Service for assistance.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.

6
WARNING:
The safe use of this product requires an
understanding of the information on the tool and in
this operator’s manual. Before use of this product,
familiarize yourself with all operating features and
safety rules.
CAUTION:
If at any point during the charging process none
of the LEDs are lit, remove the battery pack from
the charger to avoid damaging the product. DO
NOT insert another battery. Return the charger and
battery to your nearest service center for service
or replacement.
CHARGING THE BATTERY PACK
The battery pack for this tool has been shipped in a low
charge condition to prevent possible problems. Therefore,
you should charge it until the light on front of charger changes
from flashing green to continuous green.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first time they
are charged. Allow several cycles (operation followed by
recharging) for them to become fully charged. This is normal
for nickel-cadmium batteries.
TO CHARGE
Charge the battery pack only with the charger provided.
Make sure the power supply is normal household voltage,
120 volts, 60 Hz, AC only.
Connect the charger to a power supply.
Attach the battery pack to the charger by aligning the
raised ribs on the battery pack with the grooves in the
charger, then slide the battery pack onto the charger. See
Figure 1.
The battery pack will become slightly warm to the touch
while charging. This is normal and does not indicate a
problem.
Do not place the charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
For average charge times, refer to the chart on the
following page.
When the batteries become fully charged, unplug the
charger from the power supply and remove the battery
pack.
OPERATION
Fig. 1
CHARGING A HOT BATTERY PACK
When using the tool continuously, the batteries in the
battery pack will become hot. You should let a hot
battery pack cool down for approximately 30 minutes before
attempting to recharge. When the battery pack becomes
discharged and is hot, the green LED will be off and the red
LED will begin flashing.
When the battery pack cools down to approximately 104°F
(40°C), the charger will automatically begin fast charge
mode.
CHARGING A COOL BATTERY PACK
If the battery pack is below normal temperature range, the
red LED will begin flashing and the green LED will be off.
When the battery warms to a temperature of more than 41°F
(5°C), the charger will automatically begin fast charge mode.
NOTE: Refer to CHARGING THE BATTERY PACK for
normal recharging of batteries. If the charger does not charge
your battery pack under normal circumstances, return both
the battery pack and charger to your nearest repair center
for electrical check. For the location of your nearest repair
center, please call 1-866-539-1710.
CHARGER
BATTERY PACK
GROOVES

7
LED FUNCTION OF CHARGER
See Figure 2.
Fig. 2
POWER
INDICATOR
EVALUATE
INDICATOR
CHARGING
INDICATOR
FULL
INDICATOR
NOTE: The 9.6 Volt, 12 Volt, and 14.4 Volt battery
packs will not slide all the way down onto the
charger port. Insert 9.6 Volt, 12 Volt, and 14.4 Volt
battery packs until they click into place and are
aligned with the line on the charger, shown at left.
Allow up to 5 seconds for the “charge” light to come
on after the battery pack is inserted.
LED
INDICATOR BATTERY
PACK RED
LED GREEN
LED ACTION
Power Without battery pack ON OFF Ready to charge battery pack
Evaluate Hot battery pack Flashing OFF
When battery pack reaches cooled
temperature, charger begins fast
charge mode.
Evaluate Cold battery pack Flashing OFF
When battery pack reaches warmed
temperature, charger begins fast
charge mode.
Evaluate Deeply discharged Flashing OFF
Charger pre-charges battery until nor-
mal voltage is reached, then begins
fast charge mode.
Defective Defective Flashing Flashing Battery pack or charger is defective
• Ifdefective,trytorepeattheconditionsasecondtimebyremovingandreinstallingthebattery
pack. If the LED status repeats a second time, try charging a different battery.
• Ifadifferentbatterychargesnormally,disposeofthedefectivepack(seeMaintenance section).
• Ifadifferentbatteryalsoindicates“Defective,”thechargermaybedefective.
Charging Fast charging ON Flashing See chart below for charge times
Full Slow charging OFF ON Fast charging is complete;
charger maintains charge mode
OPERATION
DEFECTIVE
INDICATOR
GREEN LEDRED LED BATTERY AVERAGE CHARGE TIME
COMPACT SERIES 18 min.
HC 27 min.
HC 2.5 34 min.

8
OPERATION
Fig. 3 Fig. 4
SWITCH TRIGGER
ADJUSTABLE
BEAM
180° ROTATING
HEAD
BATTERY
SPOT BEAM
(TURN ADJUSTMENT RING
COUNTERCLOCKWISE)
RAISED RIBS
LATCHES
ALIGN RAISED RIBS
WITH GROOVE INSIDE
WORKLIGHT BASE;
SLIDE TOGETHER UNTIL
LATCHES CLICK.
WIDE-ANGLE BEAM
(TURN ADJUSTMENT
RING CLOCKWISE)
MAINTENANCE
BATTERIES
The battery pack for this worklight is equipped with nickel-
cadmium rechargeable batteries. Length of service from each
charging will depend on the type of work you are doing.
The batteries in the battery pack have been designed to
provide maximum trouble-free life. However, like all batteries,
they will eventually wear out. Do not disassemble battery
pack and attempt to replace the batteries. Handling of these
batteries, especially when wearing rings and jewelry, could
result in a serious burn.
To obtain the longest possible battery life, we suggest the
following:
Remove the battery pack from the charger once it is fully
charged and ready for use.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below
80°F.
Store battery packs in a “discharged” condition.
BATTERY PACK REMOVAL AND
PREPARATION FOR RECYCLING
To preserve natural resources, please
recycle or dispose of batteries
properly.
This product contains nickel-cadmium
batteries. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of nickel-
cadmium batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals
with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt
to destroy or disassemble battery pack or
remove any of its components. Nickel-cadmium
batteries must be recycled or disposed of properly.
Also, never touch both terminals with metal objects
and/or body parts as short circuit may result. Keep
away from children. Failure to comply with these
warnings could result in fire and/or serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Wipe the battery pack, flashlight, and charger with a clean, dry cloth periodically to remove any dust or debris.

9
MAINTENANCE
BULB REPLACEMENT
Replace the bulb with the same type rated (R829) 12 V, 0.7 Amp or (R839) 14.4 V, 0.7 Amp. Always ask for replacement
bulb number (R829) 780296001 or (R839) 7806001.
Fig. 5
TO REMOVE
LENS COVER
ALWAYS REMOVE BATTERY
PACK BEFORE CHANGING BULB
TO
REATTACH
BULB
SILVER
TRIANGLE
NOTCH
SPARE BULB AND
STORAGE AREA
TO REMOVE COOLED BULB:
ALIGN NOTCH ON BULB AND
SILVER TRIANGLE ON SOCKET;
PULL TO REMOVE.
ALIGN AND PUSH IN TO
INSTALL NEW BULB
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting war-
ranty service.
Limited to RIDGID®hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID Hand
Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll
free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are
dissatisfied with the performance of this RIDGID®Hand Held
and Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID®Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and nor-
mal wear items such as brushes, chucks, motors, switches,
cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID®
tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID®products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID®tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID®branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service center
nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by log-
ging on to the RIDGID®website at www.ridgid.com. When
requesting warranty service, you must present the original
dated sales receipt. The authorized service center will re-
pair any faulty workmanship, and either repair or replace
any part covered under the warranty, at our option, at no
charge to you.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671
RIDGID®HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at retail
and may not be transferred. This warranty only covers de-
fects arising under normal usage and does not cover any
malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse,
neglect, alteration, modification or repair by other than an
authorized service center for RIDGID®branded hand held
and stationary power tools. Consumable accessories pro-
vided with the tool such as, but not limited to, blades, bits
and sand paper are not covered.
RIDGID, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE
OF ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFI-
CALLY STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied war-
ranties, including warranties of MERCHANTABILITY or FIT-
NESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any
implied warranties, including warranties of merchantability
or fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed
under state law are limited to three years from the date of
purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID, Inc.
are not responsible for direct, indirect, incidental or conse-
quential damages. Some states do not allow limitations on
how long an implied warranty lasts and/or do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential dam-
ages, so the above limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.

10
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of
the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us
online at www.ridgid.com.
The model number of this worklight is found on a plate attached to the base of
the worklight. Please record the serial number in the space provided below. When
ordering repair parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
983000-539
4-19-10 (REV:03)
OPERATOR’S MANUAL
CORDLESS WORKLIGHT
R829 — 12 V
R839 — 14.4 V

1
Cette lampe de travail a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
MANUEL D’UTILISATION
LAMPE DE TRAVAIL
R829 — 12 V
R839 — 14,4 V
BATTERIES ET CHARGEURS
VENDUS SÉPARÉMENT

2
Introduction......................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité générales ..........................................................................................................................................3
Règles de sécurité concernant le chargeur.....................................................................................................................4
Symboles.........................................................................................................................................................................5
Utilisation..................................................................................................................................................................... 6-8
Entretien....................................................................................................................................................................... 8-9
Garantie ...........................................................................................................................................................................9
Service après-vente....................................................................................................................................... Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cette lampe offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile
à utiliser et à entretenir.

3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes
les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les
précautions de base doivent être prises, y compris
ce qui suit :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Pour réduire le risque de blessures, une bonne surveillance
est nécessaire quand un appareil est utilisé à proximité
des enfants.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ne pas mettre la
lampe de poche ou le chargeur dans l’eau ou autre liquide.
Ne pas placer ou entreposer l’appareil dans un endroit où il
peut tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un évier.
N’utiliser que le chargeur fournit par le fabricant pour
recharge.
N’utiliser que la batterie recommandé. L’utilisation de tout
autre bloc de batteries endommagerait la lampe et pourrait
causer une explosion, un incendie et des blessures.
MODÈLE BLOC DE BATTERIES CHARGEUR
R829 130252002, 130254001 140276001,140276002,
140276003, ou 140276004
R839 130252003, 130254002 140276001,140276002,
140276003, ou 140276004
Retirer le bloc de batteries de la lampe de travail avant
de remplacer l’ampoule ou d’effectuer toute opération
de nettoyage ou d’entretien. Remplacer l’ampoule avec
une ampoule du même type de (R829) 12 V, 0,7 A ou
(R839) 14,4 V, 0,7 A.
Ne pas démonter la lampe de travail.
Ne pas placer la lampe de travail ou le bloc de batteries
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ils peuvent exploser. Également, ne pas incinérer une
batterie usée. Ne pas incinérer la batterie, même si elle est
complètement usée ou très endommagée. La batterie peut
exploser dans le feu.
Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de
liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enflammer les vapeurs.
Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou
mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements où la
température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à
37 °C (100 °F). Ne pas remiser dans un remise extérieure ou
dans un véhicule.
Ne pas laisser des enfants utiliser la lampe sans
surveillance. Ce n’est pas un jouet. L’ampoule devient
brûlante peu de temps après avoir été allumée. Elle peut
causer des brûlures et dégage assez de chaleur pour fondre
certains tissus.
Si la lampe est enveloppée ou en contact avec un tissu, le
diffuseur peut dégager une chaleur suffisante pour fondre
certains tissus. Pour éviter des blessures graves, ne jamais
laisser le diffuseur de la lampe entrer en contact avec quoi
que ce soit.
Garder la lampe sèche, propre et exempte d’huile ou de
graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits
à base de pétrole ou de solvants puissants pour nettoyer la
lampe.
Ne pas exposer la lampe à la pluie. La pénétration d’eau
dans des outils électriques accroît le risque de choc électrique
ou de problèmes de fonctionnement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler la lampe en cas de situation
imprévue. Ne pas utiliser la lampe sur une échelle ou un
support instable.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA LAMPE DE
TRAVAIL
Ce produit est pour usage domestique seulement.
Ranger la lampe hors de portée des enfants et des
personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate. Dans
les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les lampes de travail sont dangereuses.
Laisser la lampe refroidir pendant plusieurs minutes après
l’utilisation, avant de changer l’ampoule.
Ne pas utiliser ou permettre l’utilisation de la lampe au
lit ou dans un sac de couchage. Le diffuseur peut fondre
certains tissus et causer des brûlures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LAMPES DE
TRAVAIL À BATTERIE
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer
immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse,
puis neutraliser avec du jus de citron ou du vinaigre. En
cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche
pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement
un médecin.
Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent exploser
en présence d’une source d’allumage, telle qu’une
veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne
jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence
d’une flamme vive. En explosant, une batterie peut projeter
des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition,
rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de
batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou un
chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute batterie endommagée, selon une
méthode appropriée.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio
autorizado para evitar riesgos.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ

4
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
AVERTISSEMENT !
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
ATTENTION :
Pour réduire le risque de choc électrique ou
d’endommagement du chargeur et de la batterie, ne
charger que des batteries rechargeables au nickel-
cadmium du type indiqué sur le chargeur. Les batteries
d’autres types peuvent exploser et causer des
dommages et blessures.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peut présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le
plastique.
N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de
mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon (en pieds) 25' 50' 100'
Calibre du cordon (AWG) 16 16 16
NOTE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain)
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolés.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de batterie
140276003
.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur de batterie,
sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables nickel cadmium. Les batteries
d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.

5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
min Minutes Heure
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact
avec les surfaces brûlantes.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris
toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes les consignes
de sécurité et instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le
service après-vente.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
DANGER :
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité
modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.

6
AVERTISSEMENT :
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la
compréhension des informations apposées sur
l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation.
Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge,
aucune témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc de
batteries du chargeur pour éviter d’endommager le
produit. NE PAS insérer un autre bloc de batteries.
Confier le bloc de batterie et le chargeur au centre
de réparations le plus proche pour vérification ou
remplacement.
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
Le bloc de batteries de cet outil a été expédié avec une
faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi il
doit être chargé jusqu’à ce que le témoin vert situé sur le
devant cesse de clignoter et reste allumé fixement.
NOTE : Les batteries ne se chargent pas complètement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et
recharge) sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une
charge complète. Ceci est caractéristique des batteries au
nickel cadmium.
POUR CHARGER
Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil
fourni.
S’assurer que l’alimentation est de 120 Volts, 60 Hz, c.a.
seulement.
Brancher le chargeur sur une prise secteur.
Aligner les nervures du bloc de batteries sur les rainures
du chargeur, puis insérer le bloc de batteries dans le
chargeur. Voir la figure 1.
Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement.
Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaud ou froid). Il fonctionne le
mieux à température ambiante.
Pour le temps de charge moyen, voir le tableau sur la
page suivante.
Une fois les batteries complètement chargées, débrancher
le chargeur de la prise secteur et retirer le bloc de
batteries.
UTILISATION
Fig. 1
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les batteries
chauffent. Si le bloc de batteries est chaud, le laisser refroidir
pendant 30 minutes avant d’essayer de le recharger. Lorsque
le bloc de batteries est complètement chargé, le témoin DEL
vert s’éteint et le témoin DEL clignote.
Une fois les batteries refroidies à environ 40 °C (104 °F),
le chargeur passe automatiquement en mode de charge
rapide.
Si le témoin rouge continue de clignoter après 90 minutes
et que le témoin DEL vert reste éteint, il se peut que bloc de
batteries soit endommagé et n’accepte pas la charge.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsque le bloc de batteries est au-dessous de la
température normale, le témoin rouge se met à clignoter
et le témoin vert s’éteint. Une fois les batteries refroidies à
environ 5 °C (41 °F), le chargeur passe automatiquement
en mode de charge rapide.
NOTE : Voir les instructions de charge normale à la section
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES. Si les batteries
ne se rechargent pas dans des conditions normales, les
retourner, ainsi que le chargeur, au centre de réparation le
plus proche, pour une vérification électrique. Pour obtenir
l’adresse du centre de réparation le plus proche, appeler le
1-866-539-1710.
CHARGEUR
BLOC DE BATTERIES
RAINURES

7
BATTERIE TEMPS DE CHARGE
MOYEN
SÉRIE COMPACT 18 min.
HC 27 min.
HC 2.5 34 min.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR
Voir la figure 2.
REMARQUE : Les blocs de batteries 9,6 V, 12 V
et 14,4 V ne s’insèrent pas à fond dans la prise
du chargeur. Ces blocs de batteries doivent être
insérés de manière à ce qu’ils s’encliquettent et
soient alignés sur la ligne du chargeur représentée
à gauche.
Une fois le bloc de batteries inséré, le témoin de
« charge » s’allume après un délai de 5 secondes.
UTILISATION
Fig. 2
TÉMOIN DEL BLOC DE
BATTERIES TÉMOIN
ROUGE
TÉMOIN
VERT
ACTION
Alimentation
Sans bloc de batteries MARCHE ARRÊT Prêt à charger le bloc de batteries
Évaluer Bloc de batteries chaud Clignotant ARRÊT
Une fois le bloc de batteries refroidi,
le chargeur passe en mode de charge
rapide.
Évaluer Bloc de batteries froid Clignotant ARRÊT
Une fois le bloc de batteries réchauffé,
le chargeur passe en mode de charge
rapide.
Évaluer Décharge profonde Clignotant ARRÊT
Le chargeur précharge la batterie jusqu’à
ce que la tension normale soit atteinte,
puis passe en mode de charge rapide.
Défectueux Défectueux Clignotant Clignotant
Bloc de batteries ou chargeur défectueux
• En cas de problème, retirer la batterie et la réinsérer pour voir si elle ne se charge toujours pas. Si les DEL
indiquent toujours un problème, essayer de charger une autre batterie.
• Si une batterie différente se charge normalement, éliminer le bloc défectueux (Voir la section Entretien).
• Si une batterie différente indique également «Défectueux», le chargeur peut être défectueux
Charge en
cours Charge rapide MARCHE Clignotant Voir les temps de charge de la batterie
dans le tableau ci-dessous
Pleine
charge Charge lente ARRÊT MARCHE Charge rapide terminée,
le chargeur maintient le mode
TÉMOIN
D’ALIMENTATION
TÉMOIN
D’ÉVALUATION
TÉMOIN DE
CHARGE
TÉMOIN DE
PLEINE CHARGE
TÉMOIN
DÉFECTUEUX
TÉMOIN ROUGE TÉMOIN VERT

8
UTILISATION
Fig. 3 Fig. 4
BATTERIE
NERVURES
EN SAILLIE
LOQUETS
ALIGNER LA NERVURE SUR LA
RAINURE INTÉRIEURE DE LA
BASE DE LA LAMPE ; INSÉRER
LE BLOC JUSQU’À CE QU’UN
DÉCLIC SE PRODUISE.
GÂCHETTE DE
COMMUTATEUR
FAISCEAU
RÉGLABLE TÊTE PIVOTANTE
SUR 180°
FAISCEAU LARGE
(TOURNER LA BAGUE
DE RÉGLAGE VERRS
LA DROITE)
FAISCEAU ÉTROIT (TOURNER LA BAGUE
DE RÉGLAGE VERS LA GAUCHE)
ENTRETIEN
BATTERIES
Le bloc de batteries de cette lampe contient des batteries
rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des batteries
après chaque charge est fonction du type de travail effectué.
Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont
conçues pour une longue vie utile, sans problèmes.
Toutefois, comme toutes les batteries, elles finiront par
s’épuiser. Ne pas démonter le bloc de batteries ou essayer
de remplacer les batteries. La manipulation de ces batteries,
en particulier si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut
causer des brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries nous
recommandons de :
Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de batteries pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc de batterie dans un local où la témpérature
est inférieure à 27°C (80°F).
Ne jamais remiser le bloc de batteries déchargé.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES ET
PRÉPARATION POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources naturelles,
les batteries doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode
appropriée.
Ce produit utilise des batteries au nickel
cadmium. Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les batteries au nickel cadmium
dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses
bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle.
Ne pas essayer de démonter ou détruire le bloc de
batteries ou de retirer des composants quels qu’ils
soient. Les batteries épuisées doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne
jamais toucher les deux bornes avec des objets en
métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer
un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants.
Le non respect de ces mises en garde peut résulter
en un incendie et/ou des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Essuyer le bloc de batteries, la lampe et le chargeur avec un chiffon propre et sec périodiquement pour enlever la poussière et
les débris.

9
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Remplacer l’ampoule avec une ampoule du même type de (R829) 12 V, 0,7 A ou (R839) 14,4 V, 0,7 A. Si l’ampoule doit être remplacée,
demander la pièce recommandée, (R829) RÉF 780296001 ou (R839) RÉF 7806001.
Fig. 5
GARANTIE
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI
RIDGID®
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi
RIDGID®achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué
par One World Technologies, Inc., sous licence de marque
de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la
garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc. à l’intention de : Service technique des outils motorisés à
main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE 90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit au
cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à main
ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point de vente
pour échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un outil
en échange, l’équipement original devra être retourné, dans
son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat.
L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée
pour le restant de la période de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE LIMITÉE DE
3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID®couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet outil
RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date
d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®peuvent
être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID®devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations RIDGID®
pour outils motorisés à main et d’établi agréé. L’adresse du
centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue
en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit), ou en accédant
au site Internet RIDGID®, www.ridgid.com. Le reçu de vente
daté doit être présenté lors de toute demande de réparation
sous garantie. Le centre de réparations agréé corrigera tout
défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre choix)
gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes de
fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un
usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification,
de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque
autre qu’un centre de réparations d’outils motorisés à main et
d’établi RIDGID®agréé. Les articles de consommation fournis
avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les lames,
embouts et abrasifs, ne sont pas couverts.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE
AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE
CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES
DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES
EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur des
droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits,
qui varient selon les états ou provinces.
POUR RETIRER LE
COUVERCLE DE LA
LENTILLE
POUR
ATTACHER
AMPOULE
TOUJOURS RETIRER LE
BLOC DE BATTERIES AVANT
DE CHANGER L’AMPOULE
TRIANGLE
ARGENTÉ
ENCOCHE
COMPARTIMENT
D’AMPOULE DE RECHANGE
POUR RETIRER L’AMPOULE
REFROIDIE : ALIGNER L’ENCOCHE
DE L’AMPOULE ET LE TRIANGLE
ARGENTÉ DE LA DOUILLE ; TIRER
POUR RETIRER. ALIGNER ET
ENFONCER POUR INSTALLER
L’AMPOULE NEUVE.

10
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre
site www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée sur la base de la lampe.
Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de
pièces détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
983000-539
4-19-10 (REV:03)
MANUEL D’UTILISATION
LAMPE DE TRAVAIL
R829 — 12 V
R839 — 14,4 V
Other manuals for R829
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Work Light manuals