Ring Automotive TradeCharge30 RCBT30 User manual

Instore "130"you
canfind and buy almostall necessarygoodsforyourauto
in
Kyiv and othercities,deliveryby ground andpostal services. Ourexperienced
consultantswill provide youwithexhaustive informationand helpyoutochose
the very particular thing.We arewaiting foryou at the address
http://130.com.ua
PHONES
(044) 360-7-130
(050) 336-0-130
(063) 788-0-130
(067) 233-0-130
(068) 282
-
0
-
130
Internet storeof
autogoods
CARRECEIVERS —Receivers •Mediareceiversandstations•Nativereceivers •CD/DVD changers •FM-modulators/USBadapters•Flashmemory•Faciaplates and adapters •Antennas •Accessories |
CARAUDIO —Car audiospeakers •Amplifiers•Subwoofers •Processors•Crossovers •Headphones•Accessories|TRIPCOMPUTERS —Universalcomputers •Modelcomputers •Accessories|
GPSNAVIGATORS —PortableGPS•Built-in GPS•GPSmodules •GPStrackers •Antennas forGPSnavigators•Accessories|VIDEO —DVR •TVsetsand monitors•Car TVtuners•Cameras •Videomodules
•Transcoders •Car TVantennas•Accessories|SECURITYSYSTEMS —Car alarms •Bikealarms •Mechanicalblockers •Immobilizers •Sensors •Accessories |OPTICANDLIGHT —Xenon•Bixenon •Lamps
•LED •Stroboscopes •OpticandHeadlights •Washers •Light,rainsensors •Accessories |PARKTRONICS ANDMIRRORS —Rear parktronics•Frontparktronics •Combined parktronics •Rear-viewmirrors
•Accessories |HEATINGANDCOOLING —Seat heaters •Mirrorsheaters •Screen-wipers heaters •Engineheaters •Auto-refrigerators •Airconditioningunits •Accessories |TUNING —Vibro-isolation
•Noise-isolation •Tintfilms •Accessories |ACCESSORIES —Radar-detectors•Handsfree,Bluetooth•Windowlifters•Compressors •Beeps,loudspeakers •Measuring instruments •Cleaners •Carsits
•Miscellaneous|MOUNTING —Installationkits •Upholstery•Grilles•Tubes•Cableand wire •Tools•Miscellaneous|POWER —Batteries •Converters •Start-chargingequipment•Capacitors
•Accessories |MARINE AUDIOANDELECTRONICS —Marinereceivers•Marineaudiospeakers •Marinesubwoofers •Marineamplifiers•Accessories |CARCARE PRODUCTS —Additives •Washer fluid •
Care accessories •Car polish •Flavors •Adhesives andsealants |LIQUIDANDOIL —Motoroil•Transmissionoil •Brakefluid •Antifreeze•Technicallubricant
ICQ
294-0-130
597-0-130
SKYPE
km-130

Quick Start Guide
Ring Automotive Limited Gelderd Road, Leeds, England LS12 6NA
+44 (0)113 213 2000 +44 (0)113 231 0266
autosales@ringautomotive.co.uk www.ringautomotive.co.uk
Ring Automotive & Ring Powering brands are registered trademarks
24v12v
???
TradeCharge30
RCBT30
30amp, 12/24V Bench Charger
150amp Engine Start
TradeCharge35
RCBT35
35amp, 12/24V Bench Charger
180amp Engine Start
TradeCharge40T
RCBT40T
40amp, 12/24V Trolley Charger
280amp Engine Start
TradeCharge55T
RCBT55T
55amp, 12/24V Trolley Charger
420amp Engine Start
EMC: EN55014-1 / EN55014-2 / EN61000-3-2 / EN61000-3-3
LVD: EN60335-1 / EN60335-2-29 Snelle startgids
Guide de démarrage rapide
Kurzanleitung zum Schnellstart
Guida di avvio rapido
Guía de inicio rápido
Посібник з швидкого старту
Gyors indítási útmutató
Ghid de pornire rapidă
Hurtigveiledning
Pikaopas
Vejledning til hurtig start
Guia de Iniciação Rápida
Snabbguide
Przewodnik Szybki Start
Příručka Rychlý start
130.com.ua
Autogood products «130»

Ensure AC mains plug is not connected to the AC mains supply
Select charging voltage by connecting red (+) lead to 12v or 24v terminal
Connect red (+) battery clip to the positive (+) battery terminal
Connect black(-) battery clip to the vehicle chassis away from the battery and fuel line.
Setup Setup cont.
Opstelling
Installation
Vorbereitung
Installazione
Instalación
Opstelling
Installation
Vorbereitung
Installazione
Instalación
Налаштування
Beállítás
Montaj
Oppsett
Asetukset
Налаштування
Beállítás
Montaj
Oppsett
Asetukset
Klargøring
Configuração
Inställning
Ustawianie
Nastavení
Klargøring
Configuração
Inställning
Ustawianie
Nastavení
Zorg ervoor dat AC stekker niet is aanges loten op
de wandcon tactdoos
Assurez-vous que la prise c.a. n’est pas connectée
à l’alimentation de puissance c.a.
Vergewissern Sie sich, dass der Wechselstrom-
Netzstecker nicht an das Wechselstromnetz
angeschlossen ist.
Accertarsi che la spina dell’alimentazione in c.a.
non sia collegata all’alimentazione di rete in c.a.
Compruebe que el enchufe de CA no esté
conectado a la fuente de alimentación de CA.
Kontrollér at AC-stikket ikke er tilsluttet AC-
stikkontakten
Certifique-se de que a ficha da tomada de
alimentação
de corrente alterna não está ligada à rede eléctrica
Se till att stickproppen inte är insatt i något
vägguttag
Upewnij się, że wtyczka zasilania sieciowego
prądem zmiennym jest odłączona
Zkontrolujte, že zástrčka není zapojena do zásuvky.
Пересвідчиться, що розетка мережі змінного
струму не підключена до мережі
Ügyeljen arra, hogy a váltóáramú hálózati
csatlakozódugó ne legyen csatlakoztatva a
váltóáramú hálózati ellátásra
Asiguraţi-vă că ştecherul de alimentare cu c.a. nu
este conectat la sursa de alimentare cu c.a.
Pass på at stikkontakten ikke er koblet til
strømnettet
Varmista, että verkkovirtapistoke ei ole kytkettynä
verkkovirtaan
Selecteer de laadspanning door het aansluiten
van rood (+) kabel tot 12V of 24V-aansluiting
Sélectionnez la tension de charge en connectant
le fil rouge (+) au terminal 12v ou 24v
Je nach gewünschter Ladespannung verbinden Sie
das rote mit (+) gekennzeichnete Kabel mit dem
12V- oder 24V-Anschluss
Selezionare la tensione di carica collegando il
cavetto rosso (+) al terminale a 12 V o 24 V
Seleccione el voltaje de carga conectando el cable
rojo (+) al borne de 12 V o 24 V.
Vælg ladespænding ved at tilslutte rødt (+) kabel
til 12v eller 24v klemmen
Seleccione a tensão de carga ligando o fio
vermelho (+) ao terminal de 12 V ou 24 V
Välj laddningsspänning genom att ansluta den
röda (+) kabeln till 12 V- eller 24 V-plinten
Wybierz napięcie ładowania podłączając
czerwony przewód (+) do zacisku 12V lub 24V
Zvolte velikost napětí pro napájení připojením
červeného (+) vodiče ke 12V nebo 24V koncovce.
Виберіть напругу заряду, приєднавши
червоний (+) провідник до вводу 12 В або 24 В
A töltési feszültség kiválasztásához csatlakoztassa
a piros (+) vezetéket a 12v vagy 24v csatlakozóra
Selectaţi tensiunea de încărcare conectând firul
roşu (+) la terminalul de 12v sau de 24v
Velg voltstyrke ved å koble rød ledning (+) til 12v
eller 24v-terminalen
Valitse latausjännite yhdistämällä punainen (+)
johto 12V tai 24V napaan.
Sluit de rode (+) accuklem aan op de positieve
(+) pool van de accu
Connectez la pince de batterie rouge (+) au
terminal de batterie positif (+)
Verbinden Sie die rote (+)-Batterieklemme mit
dem positiven Batteriepol (+)
Collegare il morsetto rosso (+) della batteria al
terminale positivo (+) della batteria
Conecte la pinza roja (+) de la batería al borne
positivo (+) de la batería.
Tilslut rød (+) batteriklips til den positive (+)
batteriklemme
Ligue o cabo da bateria vermelho (+) ao terminal
positivo (+) da bateria
Anslut den röda (+) batterklämman till batteriets
positiva (+) pol
Podłącz czerwony zacisk (+) akumulatora do
dodatniego (+) zacisku akumulatora
Připojte červenou (+) svorku ke kladnému (+)
pólu akumulátoru.
Приєднайте червоний (+) затискувач
акумулятору до (+) вводу акумулятору
Csatlakoztassa a piros (+) akkumulátorsarut a
piros(+) akkumulátor csatlakozóra
Conectaţi clema roşie (+) pentru baterie la
terminalul pozitiv (+) al bateriei
Koble den røde batteriklemmen til pluss
(+)-batteriterminalen
Kiinnitä punainen (+) akkuklipsi akun positiiviseen
(+) napaan.
Sluit de zwarte (-) kabel aan op het
voertuigchassis
uit de buurt van de accu en brandstofleiding
Connectez la pince de batterie noire (-) au châssis
du véhicule, à distance de la batterie et de la ligne
de carburant
Verbinden Sie die schwarze (-)-Batterieklemme
mit dem Fahrzeugchassis, jedoch nicht in der Nähe
der Batterie oder der Kraftstoffleitung
Collegare il morsetto nero (-) della batteria al
telaio del veicolo, lontano dalla batteria e dalla
linea del carburante
Conecte la pinza negra (-) de la batería al chasis
del vehículo, lejos de la batería y del circuito de
combustible.
Tilslut sort (-) batteriklips til køretøjets ramme
væk fra batteri- og brændstofsledningen
Ligue o cabo da bateria preto (-) ao chassi
do veículo afastado da bateria e da linha de
combustível
Anslut den svarta (-) batteriklämman till
fordonets chassi på avstånd från batteriet och
bränsleledningen
Podłącz czarny (-) zacisk akumulatora do
podwozia pojazdu z dala od akumulatora i
przewodu paliwowego
Připojte černou (-) svorku k šasi vozidla mimo
baterii a přívod paliva.
Приєднайте чорний (-) затискувач акумулятору
до шасі транспортного засобу на належній
відстані від палевопроводу та акумулятору
Csatlakozassa a fekete (-) akkumulátorsarut
a jármű karosszériára az akkumulátor és az
üzemanyagvezetéktől távol
Conectaţi clema neagră (-) pentru baterie la
şasiul vehiculului, ferit de baterie şi de linia pentru
combustibil
Koble den svarte (-) batteriklemmen til kjøretøyets
karosseri, vekk fra batteri- og drivstoffledningen
Kiinnitä musta (-) akkuklipsi ajoneuvon runkoon
kauaksi akusta ja polttoaineletkusta
+
12V
+
24V -
+
-
+
130.com.ua
Autogood products «130»

Set Charge/Start switch to ‘Charge’ position (RCBT30/35/40T) Set maximum charge rate using switches or dial
Battery Charging Battery Charging cont.
Het opladen van de batterij
Recharge de la batterie
Aufladen der batterie
Ricarica della batteria
Carga de la batería
Het opladen van de batterij
Recharge de la batterie
Aufladen der batterie
Ricarica della batteria
Carga de la batería
Зарядка акумулятору
Akkumulátortöltés
Încărcarea bateriei
Lade batteriet
Akun lataaminen
Зарядка акумулятору
Akkumulátortöltés
Încărcarea bateriei
Lade batteriet
Akun lataaminen
Opladning af batterier
Carregamento da bateria
Batteriladdning
Ładowanie akumulatora
nabíjení akumulátoru
Opladning af batterier
Carregamento da bateria
Batteriladdning
Ładowanie akumulatora
nabíjení akumulátoru
Zet de ‘charge/start’ schakelaar op ‘charge’
(RCBT30/35/40T)
Réglez le commutateur Charge/Démarrage sur la
position ‘Charge’ (RCBT30/35/40T)
Stellen Sie den Laden/Start-Schalter auf „Laden“
(RCBT30/35/40T)
Impostare l’interruttore di Carica/Avvio nella
posizione ‘Carica’ (RCBT30/35/40T)
Ponga el interruptor Charge/Start (Carga/Inicio)
en posición “Charge” (Carga) (RCBT30/35/40T).
Sæt ‘charge/start’-knappen på ‘Charge’
(RCBT30/35/40T)
Coloque o interruptor “Charge/Start” na posição
“Charge” (RCBT30/35/40T)
Ställ omkopplaren “Charge/Start” i läget “Charge”
(RCBT30/35/40T)
Ustaw przełącznik Charge/Start w położeniu
‘Charge’ (RCBT30/35/40T)
Nastavte vypínač Charge/Start do pozice
“Charge” (RCBT30/35/40T)
Встановіть перемикач старт/заряд в
положення “заряд” (RCBT30/35/40T)
Állítsa a Töltés/Indítás kapcsolót a ‘Töltés’ pozícióra
(RCBT30/35/40T)
Setaţi comutatorul Charge/Start (Încărcare/
Pornire) la poziţia „Charge” (Încărcare)
(RCBT30/35/40T)
Sett lad/start-bryteren til ladeposisjon
(RCBT30/35/40T)
Aseta Lataa/Aloita -kytkin “Lataa”-asentoon
(RCBT30/35/40T)
Stel maximale laadstroom in met behulp van
schakelaars of wijzer
Réglez la valeur de charge maximum à l’aide des
commutateurs ou du cadran
Stellen Sie mithilfe der Schalter bzw. des
Drehschalters
die höchste Aufladegeschwindigkeit ein.
Impostare la velocità massima di carica usando
gli interruttori o il quadrante
Seleccione el valor de carga máximo utilizando
los interruptores o el botón esférico.
Indstil den maksimale ladestrøm ved hjælp af
kontakt eller viser
Defina a intensidade de carga máxima com os
interruptores ou o indicador
Ställ in maximal laddningshastighet med
strömbrytare eller vridomkopplare
Ustaw maksymalny prąd ładowania przy pomocy
przełączników lub pokrętła
Nastavte maximální hodnotu nabíjení pomocí
přepínače nebo ciferníku.
Встановіть максимальну силу струму,
використовуючи перемикачі чи кругову шкалу
Kapcsolókkal vagy tárcsával állítsa be a maximális
töltési sebességet
Setaţi rata de încărcare maximă folosind
comutatoarele sau scala
Angi maksimal ladestrøm ved hjelp av brytere eller
pekeren
Aseta maksimilatausnopeus käyttäen kytkimiä tai
pyörää
SLOW FAST
RCBT30 15A 30A
RCBT35 20A 35A
SLOW/MIN SLOW/MIN FAST/MIN FAST/MIN
RCBT40T 25A 30A 35A 40A
1 2 3 *4 *5 *6
RCBT55T 30A 33A 38A 44A 47A 55A
CHARGE
START
START
0
1
2
3
4 5
6
0
SLOW
FAST
SLOW
FAST
MIN
MAX
130.com.ua
Autogood products «130»

Battery Charging cont. Battery Charging cont.
Het opladen van de batterij
Recharge de la batterie
Aufladen der batterie
Ricarica della batteria
Carga de la batería
Het opladen van de batterij
Recharge de la batterie
Aufladen der batterie
Ricarica della batteria
Carga de la batería
Зарядка акумулятору
Akkumulátortöltés
Încărcarea bateriei
Lade batteriet
Akun lataaminen
Зарядка акумулятору
Akkumulátortöltés
Încărcarea bateriei
Lade batteriet
Akun lataaminen
Opladning af batterier
Carregamento da bateria
Batteriladdning
Ładowanie akumulatora
nabíjení akumulátoru
Opladning af batterier
Carregamento da bateria
Batteriladdning
Ładowanie akumulatora
nabíjení akumulátoru
Connect plug to AC mains supply
Set power switch to ‘On’ position (indicator only on RCBT55T unit)
*- For settings 4,5 & 6 the time must also be set using the built-in timer
Steek de stekker in het stopcontact
Connectez la prise à l’alimentation de
puissance c.a.
Schließen Sie den Stecker an das
Wechselstromnetz an
Collegare la spina all’alimentazione di rete in c.a.
Conecte el enchufe a la fuente de alimentación
de CA.
Sæt stikket i AC-stikkontakten
Ligue a ficha à rede eléctrica de corrente alterna
Anslut stickproppen till ett vägguttag
Włóż wtyczkę do gniazda zasilania sieciowego
prądem zmiennym
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Приєднайте роз’єм до мережі змінного струму
Csatlakoztassa a csatlakozódugót a váltóáramú
hálózati ellátásra
Conectaţi ştecherul la sursa de alimentare cu c.a.
Koble kontakten til stikkontakten
Kiinnitä verkkopistoke verkkovirtaan
Zet schakelaar op ‘On’ positie (indicator alleen op
de RCBT55T)
Réglez l’interrupteur de puissance sur la position
‘On’ (Actif) (indicateur uniquement sur l’unité
RCBT55T)
Stellen Sie den Netzschalter auf „Ein“
(Leuchtanzeige nur am Gerät RCBT55T)
Impostare l’interruttore di alimentazione in
posizione
‘On’ (l’indicatore c’è solo sull’unità RCBT55T)
Ponga el interruptor de encendido en posición
“On” (indicador sólo en la unidad RCBT55T).
Sæt afbryderkontakten på ‘On’ (indikator kun på
RCBT55T enheden)
Coloque o interruptor de alimentação na posição
“On” (indicador apenas na unidade RCBT55T)
Ställ nätströmbrytaren läget “On” (indikator finns
endast på RCBT55T-enheten)
Ustaw wyłącznik zasilania w położeniu ‘On’
(wskaźnik tylko w urządzeniu RCBT55T)
Nastavte vypínač do pozice “On” (pouze u
modelu RCBT55T)
Встановіть вмикач в положення “ввімкнено”
(індикатор є тільки на моделі RCBT55T)
Állítsa a főkapcsolót ‘Be’ pozícióra (csak az
RCBT55T egységen van indikátor)
Setaţi comutatorul de pornire la poziţia „On”
(Pornit) (indicator doar pe unitatea RCBT55T)
Sett strømbryteren til “på”-stilling (bare indikator
på RCBT55T-enhet
Aseta virtakytkin ON-asentoon (ilmaisin vain
RCBT55T-yksikössä)
Voor instellingen 4,5 en 6 moet de tijd ook
worden ingesteld met behulp van de
ingebouwde timer
Pour les réglages 4,5 & 6, la durée doit également
être réglée à l’aide de la minuterie intégrée
Für die Einstellungen 4, 5 und 6 muss mithilfe
des eingebauten Zeitmessers ebenfalls die Zeit
eingestellt werden
Per le impostazioni 4, 5 e 6 bisogna impostare
anche il tempo, utilizzando il timer incorporato
En el caso de los ajustes 4,5 y 6 será necesario
ajustar también el tiempo con el cronómetro
incorporado.
For indstillingerne 4,5 & 6 skal tiden desuden
indstilles ved hjælp af den indbyggede timer
Para as definições 4, 5 e 6, é necessário definir
também o tempo com o temporizador
incorporado
För inställningarna 4, 5 och 6 måste tiden också
ställas in på den inbyggda timern
W przypadku ustawień 4,5 i 6 należy także
ustawić czas przy pomocy wbudowanego
regulatora czasowego
Pokud chcete nastavit hodnoty 4,5 a 6, musíte
také nastavit čas na zabudovaném časovači.
Для налаштувань 4, 5 & 6 час також повинен
бути встановлений за допомогою вбудованого
таймеру
A 4,5 és 6 beállításokhoz az időt szintén be kell
állítani a beépített időzítő használatával
Pentru a seta 4, 5 & 6, timpul trebuie, de
asemenea, să fie setat folosind temporizatorul
încorporat
For innstillingene 4, 5 og 6 må tiden også angis
med den innebygde timeren.
Asetuksissa 4, 5 ja 6 myös aika tulee asettaa
käyttäen sisäänrakennettua ajastinta
Charging will commence and current will gradually decrease
Het opladen zal beginnen en de stroom zal
geleidelijk afnemen
La charge commence alors et le courant diminue
progressivement
Der Ladevorgang beginnt, und der Strom wird
sukzessive reduziert
La ricarica comincerà e la corrente diminuirà
gradualmente
Se inicia la carga y la corriente empieza a
disminuir gradualmente.
Opladningen vil begynde og spændingen vil
falde gradvist
O carregamento começa e a corrente diminuirá
gradualmente
Laddning påbörjas och strömmen kommer att
minska gradvis
Rozpocznie się ładowanie, a prąd będzie
stopniowo się zmniejszał
Nabíjení bude zahájeno a velikost elektrického
proudu se sníží.
По мірі заряджання струм буде поступово
зменьшуватись
A töltés megkezdődik, és az áram fokozatosan
csökken
Încărcarea va începe şi curentul va scădea treptat
Ladingen vil begynne og strømmen vil gradvis øke
Lataus alkaa ja sähkövirta alkaa vähetä vähitellen
TIMER
0
10
15
20
25
30 35
40
45
50
55
60
RCBT30
RCBT35
AMPS
0
20
40
RCBT40T
RCBT55T
AMPS
RCBT30
RCBT35
RCBT40T
ON
RCBT55T
POWER
130.com.ua
Autogood products «130»

When current is close to zero, switch off unit to avoid overcharging
Wanneer de stroomtoevoer bijna op nul staat,
schakel het apparaat dan uit om overladen te
voorkomen
Lorsque le courant approche de zéro, débranchez
l’unité afin d’éviter la surcharge
Wenn der Strom nahezu Null ist, stellen Sie das
Gerät ab, um eine Überladung zu vermeiden
Quando la corrente è prossima a zero, spegnere
l’unità per evitare di caricare eccessivamente la
batteria
Cuando la corrientes sea casi cero, apague la
unidad para evitar que se sobrecargue.
Når spændingen er tæt på nul, slukkes enheden
for at undgå overladning
Quando a corrente estiver próxima de zero,
desligue a unidade para evitar sobrecarga
När strömmen är nära noll, koppla från enheten
för att undvika överladdning
Gdy prąd będzie blisko zera wyłącz urządzenie,
aby uniknąć przeładowania
Jakmile se velikost elektrického proudu přiblíží
nule, odpojte přístroj, aby nedošlo k jeho přebití.
Коли струм близький до нуля, вимкніть
пристрій для уникнення перезаряду
Amikor az áram nullához közelít, kapcsolja ki a
készüléket a túltöltés elkerülése érdekében
Când curentul este aproape de zero, opriţi
unitatea pentru a evita supraîncărcarea
Når strømmen er nær null, slå av enheten for å
unngå overlading
Kun sähkövirta on lähes olematon, käännä yksikkö
pois päältä ylilatauksen välttämiseksi
Battery Charging cont.
Het opladen van de batterij
Recharge de la batterie
Aufladen der batterie
Ricarica della batteria
Carga de la batería
Зарядка акумулятору
Akkumulátortöltés
Încărcarea bateriei
Lade batteriet
Akun lataaminen
Opladning af batterier
Carregamento da bateria
Batteriladdning
Ładowanie akumulatora
nabíjení akumulátoru
Engine Start
Motor starten
Demarrage du moteur
Anlassen des motors
Avviamento del motore
Arranque del motor
Запуск двигуна
Motorindítás
Pornirea motorului
Starte motoren
Moottorin käynnistys
Start af motor
Arranque do motor
Motorstart
Uruchomienie silnika
Spuštění motoru
Set Charge/Start switch to ‘Start’ position (RCBT30/35/40T) or Set Dial to ‘Start’
position (RCBT55T)
Zet de ‘charge/start’ schakelaar op ‘start’
(RCBT30/35/40T)
of zet wijzer op ‘Start’ positie
(RCBT55T)
Réglez le commutateur Charge/Démarrage sur la
position ‘Start’ (Démarrage) (RCBT30/35/40T) ou
réglez le cadran sur la position ‘Start’ (Démarrage)
(RCBT55T)
Stellen Sie den Laden/Start-Schalter
(RCBT30/35/40T) bzw. den Drehschalter
(RCBT55T) auf „Start“
Impostare l’interruttore di Carica/Avvio nella
posizione ‘Avvio’ (RCBT30/35/40T) o impostare il
quadrante alla posizione ‘Start’ (RCBT55T)
Ponga el interruptor Charge/Start (Carga/Inicio)
en posición “Start” (Inicio) (RCBT30/35/40T) o
el botón esférico en posición “Start” (Arranque)
(RCBT55T).
Sæt ‘charge/start’ knappen på ‘start’
(RCBT30/35/40T) eller sæt viseren på ‘Start’
position (RCBT55T)
Coloque o interruptor “Charge/Start” na posição
“Start” (RCBT30/35/40T) ou coloque o indicador
na posição “Start” (RCBT55T)
Ställ omkopplaren “Charge/Start” i läget “Start”
(RCBT30/35/40T) eller vrid omkopplaren till läget
“Start” (RCBT55T)
Ustaw przełącznik Charge/Start w położeniu
‘Start’ (RCBT30/35/40T) lub ustaw pokrętło
w położeniu ‘Start’ (RCBT55T)
Nastavte vypínač Charge/Start na hodnotu
“Start” RCBT30/35/40T) nebo nastavte ciferník
do pozice “Start” (RCBT55T).
Встановіть в положення “старт” перемикач
старт/заряд (RCBT30/35/40T) або кругову
шкалу (RCBT55T)
Állítsa a Töltés/Indítás kapcsolót az ‘Indítás’
pozícióra (RCBT30/35/40T) vagy állítsa a tárcsát az
‘Indítás’ pozícióra (RCBT55T)
Setaţi comutatorul Charge/Start (Încărcare/
Pornire) la poziţia „Start” (Pornire)
(RCBT30/35/40T) sau setaţi scala la poziţia „Start”
(Pornire) (RCBT55T)
Angi lad/start-bryteren til “Start”-posisjon
(RCBT30/35/40T) eller angi pekeren til “Start”-
posisjon
Aseta Lataa/Aloita -kytkin “Aloita”-asentoon
(RCBT30/35/40T) tai pyöritä pyörä “Aloita”-
asentoon (RCBT55T)
Connect plug to AC mains supply
Steek de stekker in het stopcontact
Connectez la prise à l’alimentation de
puissance c.a.
Schließen Sie den Stecker an das
Wechselstromnetz an
Collegare la spina all’alimentazione di rete in c.a.
Conecte el enchufe a la fuente de alimentación
de CA.
Sæt stikket i AC-stikkontakten
Ligue a ficha à rede eléctrica de corrente alterna
Anslut stickproppen till ett vägguttag
Włóż wtyczkę do gniazda zasilania sieciowego
prądem zmiennym
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Приєднайте роз’єм до мережі змінного струму
Csatlakoztassa a csatlakozódugót a váltóáramú
hálózati ellátásra
Conectaţi ştecherul la sursa de alimentare cu c.a.
Koble kontakten til stikkontakten
Kiinnitä verkkopistoke verkkovirtaan
AMPS
OFF
START
0
1
2
3
4 5
6
0
CHARGE
START
130.com.ua
Autogood products «130»

Set power switch to ‘On’ position (indicator only on RCBT55T unit) Once the vehicle is running, disconnect the AC mains supply, then remove red (+)
clip followed by black (-) clip
Turn on vehicle ignition and crank the engine for a maximum of 5 seconds
Zet schakelaar op ‘On’ positie (indicator alleen op
de RCBT55T)
Réglez l’interrupteur de puissance sur la position
‘On’ (Actif) (indicateur uniquement sur l’unité
RCBT55T)
Stellen Sie den Netzschalter auf „Ein“
(Leuchtanzeige nur am Gerät RCBT55T)
Impostare l’interruttore di alimentazione in
posizione ‘On’ (l’indicatore c’è solo sull’unità
RCBT55T)
Ponga el interruptor de encendido en posición
“On” (indicador sólo en la unidad RCBT55T).
Sæt afbryderkontakten på ‘On’ (indikator kun på
RCBT55T enheden)
Coloque o interruptor de alimentação na posição
“On” (indicador apenas na unidade RCBT55T)
Ställ nätströmbrytaren läget “On” (indikator finns
endast på RCBT55T-enheten)
Ustaw wyłącznik zasilania w położeniu ‘On’
(wskaźnik tylko w urządzeniu RCBT55T)
Nastavte vypínač do pozice “On” (pouze u modelu
RCBT55T)
Встановіть вмикач в положення “ввімкнено”
(індикатор є тільки на моделі RCBT55T)
Állítsa a főkapcsolót ‘Be’ pozícióra (csak az
RCBT55T egységen van indikátor)
Setaţi comutatorul de pornire la poziţia „On”
(Pornit) (indicator doar pe unitatea RCBT55T)
Sett strømbryteren til “på”-stilling (bare indikator
på RCBT55T-enhet
Aseta virtakytkin ON-asentoon (ilmaisin vain
RCBT55T-yksikössä)
Als het voertuig eenmaal loopt, verwijder dan de
stekker uit het stopcontact en verwijder
vervolgens de rode (+) kabel en daarna de zwarte
(-) kabel
Une fois que le véhicule est en marche,
déconnectez l’alimentation de puissance c.a.,
puis enlevez la pince rouge (+), suivie de la pince
noire (-)
Sobald das Fahrzeug läuft, trennen Sie das Gerät
vom Wechselstromnetz; dann nehmen Sie erst die
rote Klemme (+) und anschließend die schwarze
Klemme (-) ab
Una volta che il motore sia in marcia, scollegare
l’alimentazione di rete in c.a., quindi rimuovere il
morsetto rosso (+) seguito dal morsetto nero (-)
Cuando el vehículo esté en marcha, desconecte
la toma de alimentación de CA, desenganche la
pinza roja (+) y luego la pinza negra (-).
Når køretøjets motor er i gang frakobles AC-
stikkontakten, derefter fjernes den røde (+) klips
og dernæst den sorte (-) klips
Assim que o veículo estiver a funcionar, desligue
a ficha da rede eléctrica de corrente alterna, retire
o cabo vermelho (+) e depois o cabo preto (-).
När fordonets motor är igång, ta ut
stockproppen ur vägguttaget, ta sedan bort
den röda (+) klämman och sist den svarta (-)
klämman
Po uruchomieniu silnika odłącz zasilanie sieciowe
prądem zmiennym, następnie zdejmij czerwony
zacisk (+) a potem czarny zacisk (-)
Jakmile je vozidlo nastartováno, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a poté odpojte červenou (+)
a následně černou (-) svorku.
Після того, як запуск двигуна виконано,
від’єднайте мережу змінного струму, після
цього від’єднайте червоний (+) затискувач,
наступним від’єднайте чорний (-) затискувач
Amikor a motor már jár, kapcsolja ki a
váltóáramú hálózati ellátást, majd vegye le a
piros (+) sarkot, ezt követően a fekete (-) sarkot
Odată ce vehiculul este pornit, deconectaţi sursa
de alimentare cu c.a., apoi îndepărtaţi clema roşie
(+) şi apoi clema neagră (-)
Når kjøretøyet er i gang, koble fra strømtilførselen,
fjern så rød (+) klemme, og så svart klemme (-)
Kun ajoneuvo on käynnissä, irrota virtajohto. Irrota
sitten ensin punainen (+) klipsi ja sitten musta
(-) klipsi
Zet het voertuig aan en geef gas voor maximaal
5 seconden
Actionnez l’allumage du véhicule et faites
démarrer le moteur pendant un maximum de 5
secondes
Betätigen Sie die Fahrzeugzündung und lassen
Sie den Motor maximal 5 Sekunden lang
durchdrehen
Inserire l’accensione del veicolo e far girare il
motore per un massimo di 5 secondi
Encienda el vehículo y mantenga el motor
arrancado durante 5 segundos como máximo.
Start køretøjets motor og gas den op i højst 5
sekunder
Ligue a ignição do veículo e faça o motor trabalhar
durante um máximo de 5 segundos
Tillkoppla tändningen på fordonet och dra runt
motorn under maximalt 5 sekunder
Włącz zapłon pojazdu i uruchamiaj silnik przez
maksymalnie 5 sekund
Otočte klíčkem v zapalování a snažte se
nastartovat motor maximálně po dobu 5 sekund.
Ввімкніть запалення двигуна та спробуйте
запустити двигун на протязі максимум 5
секунд
Kapcsolja be a jármű gyújtását, és indítsa be a
motort legfeljebb 5 másodpercre
Porniţi motorul acţionând demarorul timp de max.
5 secunde
Skru på tenningen og kjør på tomgang i maksimalt
5 sekunder
Käynnistä auton sytytysvirta ja pyöritä moottoria
enintään 5 sekunnin ajan
Engine Start cont. Engine Start cont.
Motor starten
Demarrage du moteur
Anlassen des motors
Avviamento del motore
Arranque del motor
Motor starten
Demarrage du moteur
Anlassen des motors
Avviamento del motore
Arranque del motor
Запуск двигуна
Motorindítás
Pornirea motorului
Starte motoren
Moottorin käynnistys
Запуск двигуна
Motorindítás
Pornirea motorului
Starte motoren
Moottorin käynnistys
Start af motor
Arranque do motor
Motorstart
Uruchomienie silnika
Spuštění motoru
Start af motor
Arranque do motor
Motorstart
Uruchomienie silnika
Spuštění motoru
RCBT30
RCBT35
RCBT40T
ON
RCBT55T
POWER
00:05
-
+
-
+
130.com.ua
Autogood products «130»
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Ring Automotive Batteries Charger manuals