RM Gastro C/E PP5 User manual

Apparecchi per ristoranti e comunità / Equipment for restaurants and communities / Appareil pour restaurants et communauté /
Sküchengeräte für Restaurants und Grossbetriebe / Aparatos para restaurantes y comunidades
Istruzioni per l'Uso / Operating Instructions / Notice d'Utilisation
Betriebsanleitung / Instrucciones de Uso
PELAPATATE / POTATO PEELER / ÉPLUCHEUR / KARTOFFELSCHÄLMASCHINE / PELAPATATAS
Modelli / Models / Modèles / Modele / Modelos
C/E PP5 - C/E PP5T - C/E PP10T - C/E PP20T - C/E PP30T - C/E PP50
PPT11 - 002N - rev. 02-25-02-13
E
S/N
ITALIANO (IT)
ORIGINALE ENGLISH (EN)
Translation from the italian operating instruction FRANÇAIS (FR)
Traduction de la version Italienne de la notice d'utilisation DEUTSCH (DE)
Übersetzung aus der italienischen Bedienungsanleitung ESPAÑOL (ES)
Traducción de las instrucciones de uso en italiano.

2
PPT11-002N - rev. 02-25-02-13
Indice Index Sommaire
Inhalt Indice
Dichiarazione di conformità ......... Machinecerticate..............................Declaration de conformité...................Konformitätserlärung .................... ...Declaración de conformidad...... 3
Avvertenze Generali...................... General Directions..............................Avertissements Généraux...................Allgemeine Hinweise ..................... ...Advertencias Generales............. 4
Sicurezza dell'operatore.................. Operator Safety.....................................Sécurité de l’opérateur...........................Sicherheit des Bedieners................. ...Seguridad del operador ................ 5
Inconvenienti meccanici elettrici...... Mechanical and electrical troubles........
Inconvénients mécaniques-électriques
.....
Mechanische und elektrische Störungen
...
Inconvenientes mecánicos y eléctricos
..... 5
Rischi residui................................... Residual Risks ................................ Risques Résiduels............................ Maschine Restrisken......................... ...Riesgos Residuales...................... 6
Segnali di Attenzione ...................... Warning Signals ..................................Signaux d’attention................................Hinweiszeichen....................................Señales de Atención ..................... 6
Dispositivi di sicurezza Safety devices and protections ...........Dispositifs de securité et protections ....Sicherheitsvorrichtungen .....................Dispositivos de seguridad y
e protezioni antinfortunistiche contro les accidents und unfallschutz...................................protección contro accidentas ........ 7
Caratteristiche tecniche................ Technical Features..............................Caractéristiques Techniques..............Technische Merkmale........................Características Técnicas............ 8
Uso previsto..................................... Recommended use...............................Utilisation prévue...................................Einsatzbereich ................................. ...Utilisación prevista........................ 8
Valori ambientali.............................. Operating ranges..................................Utilisation prévue ...................................Raumtemperaturen.......................... ...Valores ambientales...................... 9
Assistenza tecnica........................... After-sales service.................................Température et humidité ambiantes ......Kundendienst................................... ...Servicio posventa.......................... 9
Trasporto/Installazione/Demolizione Trasport/Installation/Demolition........
Transport Installation Démolition
..... ......
Transport Installation Abbruch
..... ....
Transporte, Instalación, Demolición.....
10
Imballaggio e trasporto.................... Packaging and Transport......................Emballage et transport...........................Verpackung und Transport............... ...Embalaje y transporte................. 10
Immagazzinamento......................... Storage .................................................Stockage................................................Lagerung.......................................... ...Almacenamiento ......................... 10
Ricevimento..................................... Reception..............................................Réception...............................................Empfang........................................... ...Recepción....................................11
Movimentazione .............................. Handling................................................Manutention...........................................Innerbetrieblicher Transport............. ...Movimentación............................ 12
Collegamento .................................. Connection............................................Barnchement .........................................Anscluß............................................ ...Conexión..................................... 12
Posizionamento della macchina...... Machine installation ..............................Mise en place de la machine .................Positionieren der maschine.............. ...
Emplazamiento de la máquina
...........
13
Demolizione..................................... Demolition.............................................Démolition..............................................Abbruch............................................ ...Demolición .................................. 15
Uso della macchina....................... Use of the machine.............................Utilisation de la Machine.....................Betrieb der Maschine..................... ...Uso de la Máquina .................... 16
Quadro comandi............................ Control panel.......................................Tableau du commande........................Schalltafel....................................... ... Cuadro de mandos .................. 19
Pulizia e manutenzione................. Cleaning and maintenance ................Nettoyage et Entretien.........................Reinigung und Wartung ................ ...Limpieza y Mantenimiento ....... 20
Scheda tecnica .............................. Technical Card ....................................Fiche Technique...................................Datenblatt ....................................... ...Fichas Técnicas ........................ 24
Schemi elettrici.............................. Wiring diagrams..................................Schémas Electriques...........................Schaltpläne..................................... ...Esquemas Eléctricos................ 29
Ricambi........................................... Spare parts..........................................Pièces détachées.................................Ersatzteile....................................... ...Recambios................................. 30

3
PPT11-002N - rev. 02-25-02-13
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ / CE DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARATION CE DE CONFORMITE /
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA / MACHINE DESCRIPTION / DESCRIPTION DE LA MACHINE / MASCHINENBESCHREIBUNG / DESCRIPCÍON DE LA MÁQUINA:
FABBRICANTE / MANUFACTURER / FABRICANT / HERSTELLER / FABRICANTE
TIPO / MODEL / TYPE / TYPE / TIPO C/E PP5 - C/E PP5T - C/E PP10T - C/E PP20T - C/E PP30T - C/E PP50
ALIMENTAZIONE ELETTRICA / POWER SUPPY /ALIMENTATION ELECTRRIQUE / VERSORGUNG / ALIMENTACION ELECTRICA V - Hz
NUMERO DI SERIE / SERIAL NUMBER / NUMERO DE SERIE / SERIENNUMMER / NÚMERO DE SERIE
ANNO DI FABBRICAZIONE / YEAR OF PRODUCTION / ANNEE DE PRODUCTION / BAUJAHR /AÑO DE FABRICACIÓN
DESIGNAZIONE / INTENDED USE / DESIGNATION / BESTIMMUNG / DEFINICIONES Pelapatateperl'industriaalimentare/Potatopeelerforthefoodindustry/Éplucheurpourl'industrie
alimentaire / Kartoffelshälmaschine für die Lebensmittelindustrie / Pelapatatas para la industria
alimentaria
Il fabbricante dichiara che la macchina è conforme alle seguenti disposizioni legislative / The manufacturer hereby declares that the machine conforms to the following legal provisions / Le fabricant déclare que la machine est conforme aux
dispositions législatives suivantes / Der Hersteller erklärt, dass die Maschine in Übereinstimmung mit den nachstehenden gesetzlichen Vorgaben steht / El fabricante declara que la máquina responde a las siguientes disposiciones legales.
· GESTIONE RIFIUTI RAEE / WASTE MANAGEMENT RAEE / GESTION REBUT RAEE /ABFALLSLETIUNG RAEE / GESTION BASURAS RAEE 2003/108/CE
· DIRETTIVA RoHS2 / DIRECTIVE RoHS2 / DIRECTIVE RoHS2 / RICHTLINIE2 / DIRECTIVA RoHS2 2011/65/UE
· MACCHINE / MACHINERY / MACHINES / MASCHINENRICHTLINIE / MÁQUINAS 2006/42/CE
· COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA / ELECTROMAGNETIC COMPABILITY / COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE / ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT / COMPATIBILIDADAD ELECTROMAGNÉTICA 2004/108/CE
· MATERIALI A CONTATTO CON PRODOTTIALIMENTARI / MATERIALS IN CONTACT WITH FOODSTUFFS / MATERIAUX EN CONTACT AVEC PRODUITS ALIMENTAIRES / MIT LEBENSMITTEL IN BERÜHRUNG GELANGENDE MATERIALEN
/ MATERIALES EN CONTACTO CON PRODUCTOS ALIMENTICIOS 1935/2004/CE
· SICUREZZA IGIENE ALIMENTARE / FOOD HYGIENE SAFETY / SECURITE HYGIENE ALIMENTAIRE / LEBENSMITTELHYGIENESICHERHEIT / SEGURIDAD HIGIENE ALIMENTARIA 852/2004/CE
Si dichiara inoltre che la persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è il fabbricante / It is also hereby declared that the person authorised to draw up the technical le is the manufacturer / Nous déclarons en outre que la personne autorisée à
constituer le dossier technique est le fabricant / Darüber hinaus wird erklärt, dass die zur Bildung der Urkunde autorisierte Person der Hersteller ist / Se declara también que la persona autorizada a constituir el expediente técnico es el fabricante.
Bologna, data / date / date / datum / fecha:
E

4
PPT11-002N - rev. 02-25-02-13
Avvertenze
Generali
Le operazioni che rappresentano una
situazione di potenziale pericolo per
gli operatori sono evidenziate tramite
il simbolo sopra riportato.
Tutte le operazioni di manutenzione or-
dinaria e straordinaria della macchina
devono essere eseguite esclusivamen-
te da Operatori competenti in materia
da noi autorizzati.
Ai sensi della direttiva 2006/42/CE e
successivi aggiornamenti si specica
che per "OPERATORE" si intende la o
le persone incaricate di installare, far
funzionare, regolare, eseguire la manu-
tenzione, pulire, riparare e trasportare
la macchina.
LeIstruzioniperl’Usosonoparteintegrante
dellamacchinaeladevonoaccompagnare
per tutta la vita utile, no alla demolizione.
Prima di provvedere a qualunque
operazione di Installazione / Uso /
Manutenzione si raccomanda di
leggereattentamentequesteIstruzioni.
Impedire l’utilizzo della macchina
agli operatori che non conoscono le
prescrizioni contenute nelle Istruzioni.
Consegnare il manuale a qualsiasi altro
utente o successivo proprietario della
macchina.
General
Directions
Operations that may be dangerous
for operators are pointed out by the
symbol above.
All ordinary and extraordinary main-
tenance operations on the machine
must be carried out exclusively by
competentoperatorsauthorisedby us.
In accordance to the 2006/42/CE direc-
tive and revisions thereof it is speci-
edthat“OPERATOR”istheperson(s)
charged with installing, running, adju-
sting, servicing, cleaning, repairing
and transporting the machine.
The Operating Instructions form an
integral part of the machine and must
accompanythemincerforitswholelifetime
until demolition.
We recommend you read these
Instructions carefully before
performing any Installation/Use/
Maintenance operation. All operators
attending the machine must know the
directionscontainedintheinstruction
manual.
Handoverthismanualtoanyotheruser
or successive owner of the machine.
Les opérations présentant un danger
potentiel pour les opérateurs sont
signalées par le symbole représenté
dessus.
Toutes les opérations d'entretien et
de réparation de la machine doivent
être effectuées exclusivement par des
techniciens compétents agréés par
notre société.
Aux termes de la directive 2006/42/CE
modifiée, rappelons que par “OPE-
RATEUR” il faut entendre la ou les
personnes chargées d’installer, de faire
fonctionner, d’effectuer l’entretien, de
nettoyer, de réparer et de transporter
la machine.
Cette Notice d’Utilisation fait partie
intégrante de la machine et doit
l’accompagner pendant toute sa durée
de vie, jusqu’à la démolition.
Lire attentivement cette Notice
d’Utilisation avant toute opération
d’Installation/Utilisation/Entretien.
L’utilisation de la machine par des
opérateurs ne connaissant pas les
prescriptions gurant dans la Notice
est interdite.
Remettre cette Notice à tout autre
utilisateur ou propriétaire ultérieur de
la machine.
Avertissements
Generaux Allgemeine
Hinweise
Die Arbeiten, die eine mögliche Ge-
fahrensituation für den Bediener
darstellen, sind mit diesem Symbol
gekennzeichnet.
Alle programmierten und außeror-
dentlichen Wartungsarbeiten sind
ausschließlich durch unsererseits au-
torisiertes Fachpersonal auszuführen.
Gemäss Richtlinie 2006/42/CE
und spätere Änderungen wird festge-
halten, dass:
unter “BEDIENER” die Person zu
verstehen ist, die die Maschine instal-
liert, betreibt, einstellt, wartet, reinigt,
instandsetzt und transportiert.
Die Betriebsanleitung ist ein Bestandteil
derMaschineundsolldiesewährendder
ganzen Lebensdauer bis zum Abbruch
begleiten.
Bevor Sie die Maschine installieren,
betreiben oder warten, lesen Sie
bitte die ganze Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Verhindern Sie, dass die Maschine
von Personen betrieben wird, die
die Anweisungen der vorliegenden
Betriebsanleitung nicht kennen.
GebenSiedieBetriebsanleitungeinem
anderenAnwenderoderneuenBesitzer
weiter.
Advertencias
Generales
Las operaciones que dan lugar a una
situación de peligro potencial para los
operadores son puestas en evidencia
mediante el símbolo antes ilustrado.
Todaslas operacionesdemantenimien-
to ordinario y extraordinario deben ser
realizadas exclusivamente por opera-
dores competentes, autorizados por
nuestra empresa.
Con arreglo a la directiva 2006/42/
CE y posteriores actualizaciones se
especica que por “OPERADOR” se
entiende la o las personas encargadas
de instalar, hacer funcionar, regular, re-
alizar el mantenimiento limpiar, reparar
y transportar la máquina.
Las Instrucciones para el Uso forman
parte integrante de la máquina y deben
acompañarla por toda su vida útil hasta
la demolición. Antes de llevar a cabo
cualquier operación de Instalación /
Uso/Mantenimientolesrecomendamos
que lean cuidadosamente estas
Instrucciones. Impedir la utilización
de la máquina a los operadores que
no conozcan las prescripciones
contenidas en las Instrucciones.
Entregar el manual a cualquier otro
usuario o propietario de la máquina.

5
PPT11-002N - rev. 02-25-02-13
Sicurezza dell’Operatore
Prima di iniziare il lavoro l'operatore
deveessere perfettamente a conoscen-
za della posizione e del funzionamento
di tutti i comandi e delle caratteristiche
della macchina riportate nelle "Istruzio-
ni per l'Uso".
Non manomettere mai i dispositivi di
sicurezza.
Non eliminare o modicare le protezio-
ni ed i dispositivi di sicurezza.
Non manomettere l’impianto elettrico.
Staccare sempre la spina elettrica
prima di ogni intervento di pulizia,
manutenzione, riparazione.
È vietato l’utilizzo della macchina in am-
bienti con atmosfera esplosiva.
La posizione di lavoro è prospicente i
pulsanti di avviamento e di stop.
Per evitare pericolose tendenze ad
impigliarsi negli organi in movimento
della macchina, non avvicinarsi agli
stessi con capelli, braccialetti, catene,
anelli, cravatte, indumenti larghi, ecc.
Quindil'operatoredeve utilizzare abbiglia-
mento adeguato all'ambiente di lavoro ed
alla situazione in cui si trova.
Le zone di stazionamento dell' Operatore
vanno mantenute sempre sgombre e
pulite da eventuali residui oleosi.
Il locale di alloggiamento della mac-
china non deve avere zone d'ombra,
abbagliamenti fastidiosi, nè effetti
stroboscopici pericolosi dovuti all'illu-
minazione predisposta dall'acquirente.
Inconvenienti
meccanicied elettrici
Accertarsi che il voltaggio della presa di
corrente corrisponda a quello richiesto
dalla macchina (vedere targhetta).
Ogni intervento di modifica sulla
macchina deve essereautorizzato dalla
Ditta costruttrice.
Non usare mai un getto d'acqua per
lavare la macchina.
Attenzione : all'interno della macchina
c'è tensione a 400V. o 230V.!
Operator Safety
Before starting working with the ma-
chine the operator must be perfectly
aware of the position and the working
of all the controls and of the characte-
ristics of the machine described in the
“Operatinginstructions”.
Never tamper with the safety devices.
Never remove, nor change the pro-
tections and safety devices, especially
those installed at the meat inlet.
Never tamper with the electric system.
Always disconnect from power supply
before performing any cleaning, servi-
cing or maintenance operation.
The use of the machine in environments
with explosive atmosphere is forbidden.
The working position is in front of the start
& stop push buttons.
Never go near the machine with loose
hair, clothes, bracelets, chains, rings,
ties, etc. to avoid the chance that they
become tangled in the moving parts of
the machine.
As a consequence, the operator shall
wear suitable clothes for the working
environment and the situation he is in.
Always keep the working place clear and
free from oil residues.
The room where the machine is instal-
led must not have dark areas, dazzling
lights, nor stroboscopic effects due to
the lighting system.
Mechanical and
electrical troubles
Make sure that the voltage of the outlet is
the same as the voltage required by the
machine (see the label).
Anymodicationtothemachinemust
be authorised by the manufacturer.
Never use a spray of water to clean
the machine.
Warning: the voltage inside the machi-
ne is 400V or 230V.!
Sécurité de l’Opérateur
Avant de commencer le travail, l’opéra-
teur doit connaître parfaitement la
position et le fonctionnement de toutes
les commandes et les caractéristiques
de la machine exposées dans la Notice
d’Utilisation. Nejamais altérer lesdispo-
sitifs de sécurité. Ne jamais éliminer ou
altérer les protections et les dispositifs
de securité. en particulier la protection
sur le trou d'introduction de la viande.
Ne pas altérer l’installation électrique.
Débrancher la prise électrique avant
toute intervention de nettoyage, d’en-
tretien ou de réparation. L’utilisation de
la machine dans des locaux présentant
une atmosphère explosive est interdite.
La position de travail est située devant
auxboutons de mise enmarche etd'arrêt.
Pour éviter de se prendre dans les or-
ganes en mouvementde la machine, ne
jamais approcher desdits organes les
cheveux, bracelets, chaînes, bagues,
cravates, vêtements larges etc.
Par conséquent, l’opérateur doit utiliser
un habillement approprié au milieu de
travail et à la situation dans laquelle il se
trouve. Les zones de stationnement de
l’opérateur doivent être en permanen-
ce dégagées et propres, sans résidus
huileux.
Le local d’installation de la machine ne
doit pas présenter de zones d’ombres,
d’éblouissements gênants, ni d’effets
stroboscopiques dus à l’éclairage
installé par l’acquéreur.
Inconvénients
mécaniques-électriques
S’assurer que la tension de la prise de
courant correspond bien à la tension
requise pour la machine (voir plaque
signalétique).
Toute intervention de modication de
la machine doit être autorisée par la
société constructrice.
Ne jamais utiliser de jet d’eau pour
laver la machine.
Attention:àl'intérieur dela machineil ya
une tension de 400V. ou 230V.!
Sicherheit des Bedieners
Vor Arbeitsbeginn muss der Bediener
die Position und die Funktionsweise
allerSteuerungensowiedieinder“Be-
triebsanleitung”enthaltenenMerkmale
der Maschine sehr gut kennen. Basteln
Sie nie an den Sicherheits-vorrichtungen
herum.
Die Schutz- und Sicherheitsvor-
richtungen, insbesondere diejenigen
am Einfüllstutzen, dürfen weder geän-
dert noch entfernt werden.
Basteln Sie nicht an der Elektrik herum.
Vor allen Reinigungs-, Wartungs- und
Instandstellungsarbeiten den Netzste-
cker ausziehen. Die Maschine darf nur
von einer Person betrieben werden.
Der Arbeitsplatz bendet sich mit Blick auf
die Einschalt- und Stopptasten. Nähern
Sie sich der Maschine nicht mit langen
Haaren, Armreifen, Ketten, Kravatten,
weiten Kleidern usw., da sich diese
sehrleicht in den sich bewegenden Ma-
schinenteilen verfangen können. Der
Bedienermuss eine demArbeitsplatz und
der Situation angemessene Bekleidung
tragen. Der Standplatz des Bedieners
muss immer frei und von fetthaltigen
Resten gesäubert sein.
Der Raum, in dem die Maschine un-
tergebracht ist, darf keine störende
blendende und Schattenbereiche,
keine durch die vom Käufer installierte
Beleuchtung verursachte gefährliche
stroboskopische Effekte aufweisen.
Mechanische und
elektrische Störungen
Vesichern Sie sich, dass die Netzspan-
nung mit der auf dem Typenschild ange-
gebenen Spannung übereinstimmt. Alle
Änderungen an der Maschine bedürfen
der Einwilligung des Herstellers. Die
Maschine nie mit einem Wasserstrahl
reinigen.
Achtung: Im Innern der Maschine be-
trägt die Spannung 400V. oder 230V.!
Seguridad del Operador
Antes de empezar el trabajo el Ope-
rador debe conocer perfectamente la
posición y el funcionamiento de todos
los mandos y características de la
máquina indicadas en las “Instruccio-
nes de Uso”.
Nunca alteren los dispositivos de segu-
ridad.
No eliminen o modiquen protecciones
y dispositivos de seguridad.
No alteren la instalación eléctrica.
Antes de cada intervención de lim-
pieza, mantenimiento, reparación des-
conectar el enchufe.
Está prohibido el uso de la máquina en
ambientes con atmósfera explosiva.
Laposición de trabajoes aquélladefrente
a los botones de arranque y de parada.
Para evitar tendencias peligrosas de
enredo en los órganos en movimiento
de la máquina, no acercarse a los mi-
smos con el pelo, pulseras, cadenas,
anillos, corbatas, vestimenta ancha,
etc.
El operador, por lo tanto, debe utilizar
ropa adecuada al ambiente de trabajo y
situación en que se encuentra.
Laszonas de estacionamientodel Opera-
dor siempre deben estar libres y limpias,
sin residuos oleosos.
Ellocal donde se ha colocado la máqui-
na no debe tener zonas de sombra,
luces deslumbrantes molestas,efectos
estroboscópicos peligrosos debidos
a la iluminación predispuesta por el
comprador.
Inconvenientes
mecánicos y eléctricos
Asegurarse que el voltaje de la toma de
corriente corresponda a lo requerido por
la máquina (véase chapa).
Cada intervención de modicación en
la máquina debe ser autorizada por la
nuestra sociedad.
No utilicen nuncachorros de agua para
lavar la máquina.
Atención: en la máquina hay tensión
400V. o 230V.!
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other RM Gastro Kitchen Appliance manuals