Robland RAV 32 User manual

afapmx-E.N.F9304.doc
Powerfeeder
Aanvoerapparaat
Entraineur Automatique
Operating Instructions
Handleiding
Notice d'utilisation
RAV 32
RAV 38
RAV 48
For your safety read Operating Instruction Before operating the tools.
Lees deze handleiding nogmaals zorgvuldig ddor.
Lisez votre notice d'utilisation avant de démarrer tout travail à la machine.

afapmx-E.N.F9304.doc
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY RULES
--------------------------------- ------ 2
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR POWERFEEDER --------- 3
LOCATE MOUNTING AND
BORING POSITION ------------ 3
ASSEMBLING -------------------- 4
OPERATION CONTROLS ---- 6
POWER CONNECTION AND
GROUNDING --------------------- 8
FEED RATE SETTING --------- 9
ROLLER REPLACEMENT --- 11
LUBRICATION AND
MAINTENANCE ---------------- 12
USING FEEDER ON
MACHINES ---------------------- 13
NOTES & EXPLODED
VIEWS –-----------------------------
INHOUD
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ----------- 2
BIJKOMENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
EEN AANVOERDER ---------------------- 3
POSITIES VAN MONTAGE & BORING
--------------------------------------------------- 3
MONTAGE ----------------------------------- 4
OPERATIE-CONTORLE ----------------- 6
AANSLUITING OP HET
ELEKTRICITEITSNET -------------------- 8
INSTELLEN VAN DE SNELHEID VAN
DE AANVOERDER ------------------------ 9
VERVANGING VAN DE ROLLEN ---- 11
SMERING EN ONDERHOUD --------- 12
GEBRUIK VAN DE AANVOERDER OP
MACHINES --------------------------------- 13
OPMERKINGEN &
EXPLOSIETEKENINGEN -----------------
TABLE DES MATIÈRES
CONSEILS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTS --------------------------- 2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR UN
ALIMENTATEUR ----------------------- 3
POSITIONS DE MONTAGE ET DE
PERÇAGE-- ------------------------------ 3
MONTAGE -------------------------------- 4
MANŒUVRES
DEFONCTIONNEMENT -------------- 6
RACCORDEMENT AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE ET MISE À LATERRE
----------------------------------------------- 8
RÉGLAGE DE LA VITESSE
D'ENTRAÎNEMENT -------------------- 9
REMPLACEMENT DES OULEAUX
---------------------------------------------- 11
LUBRIFICATION ET ENTRETIEN
---------------------------------------------- 12
POSITIONNEMENT DE
L'ALIMENTATEUR SELON LA
MACHINE ------------------------------- 13
SCHÉMAS ECLATÉS S ----------------
GB
N
F
1

afapmx-E.N.F9304.doc
IMPORTANT SAFETY
RULES
WARNING: Failure to follow
these rules may result in serious
personal injury.
Woodworking can be dangerous if safe
and proper operation procedures are not
followed. Using the tool with respect and
caution will considerably lessen the
possibility of accident. ALWAYS
FOLLOW RULES. USE COMMON
SENSE AND EXERCISE CAUTION in
the workshop.
REMEMBER: your personal safety
is your responsibility.
READ OPERATION MANUAL. Keep
and protect it near the machine for easy
access in the event of future review.
IMPORTANT PERSONAL SAFETY
NOTE.
Wear goggles –eyes protection.
Wear dusk masks –respiratory
protection.
Wear earpieces –hearing protection.
Wear proper apparel –no loose clothing,
gloves, neckties, and jewelry.
No rungs, alcohol, medication –Do not
operate under such influence.
DON‟T USE TOOL IN DANGEROUS
ENVIRONMENT. Keep work area
well ventilated and lighted avoids damp
or wet location. Room temperatures + 5
~+ 40℃, Humidity 30~95%, Altitude
≦1000M, Voltage deviation ± 5%.
KEEP WORK TABLE AND AREA
CLEAN. Loose hand tools left on
table or cluttered work area invite
accidents.
KEEP UP THE MAINTENANCE.
Follow operation manual for proper
operation and maintenance.
DISCONNECT TOOL FROM POWER
SOURCE. Before any tooling change,
repairing or regular maintenance.
FINAL INSPECTION AFTER EACH
MAINTENANCE OR REPAIRING.
Make sure all parts are properly
mounted, tighten, and aligned before
next operation.
AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Make sure switch is in ―OFF‖ position
before power reconnection.
KEEP WORK SHOP CHILDPROOF.
Use padlocks, master switches or
remove starter keys. Avoid child or
unauthorized personal from tampering.
All visitors should be kept at a safe
distance from work area.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING
UNATTENDED. Turn power off. Don’t
leave until it comes to a compete stop.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OPGELET: Negeren van deze
instructies kan zware verwondingen
veroorzaken.
Houtbewerking kan gevaarlijk zijn als u de
werkingsprocedures niet volgt. Gebruik van het
werktuig met respect en voorzichtigheid,
vermindert echt het gevaar op ongevallen. VOLG
ALTIJD DE REGLEMENTEN. GEBRUIK UW
GEZOND VERSTAND en WEES VOORZICHTIG
in de werkplaats.
ONTHOUDT: uw persoonlijke veiligheid is
uw verantwoordelijkheid.
LEES DE HANDLEIDING. Bewaar en
bescherm ze nabij de machine om ze makkelijk te
kunnen raadplegen.
BELANGRIJKE OPMERKING VOOR UW
PERSOONLIJKE VEILIGHEID.
Draag een veiligheidsbril –bescherming voor uw
ogen (ALTIJD)
Draag een stofmasker –bescherming voor uw
ademhaling.
Draag oorbeschermers –bescherming voor uw
gehoor.
Draag gepaste kledij –geen losse kleding,
handschoenen, halskettingen of andere juwelen.
Geen ringen, alcohol, of medicijnen –Werk niet
onder invloed.
GEBRUIK GEEN WERKTUIGEN/ MACHINES IN
EEN GEVAARLIJKE OMGEVING. Verlucht en
verlicht uw werkplaats goed en vermijdt een
vochtig of nat werkplaats. Temperatuur van de
werkplaats tussen + 5 en + 40°C, luchtvochtigheid
tussen 30 en 95%, hoogte minder dan 1000M,
afwijking van voltage ± 5%.
HOUDT DE WERKTAFEL en DE WERKPLAATS
PROPER. Losse werktuigen op de werktafel en
een ongeordende werkplaats verhogen het risico
op ongevallen.
VERVOLG UW ONDERHOUD. Volg de
handleiding voor onderhoudswerken.
VERBREEK DE AANSLUITING OP HET
ELEKTRICITEITSNET. Vooraleer u enig
gereedschap vervangt, herstellingswerken uitviert
of voor een regelmatig onderhoud.
LAATSTE INSPECTIE NAELKE HERSTELLING
OF ONDERHOUD. Wees er zeker van dat alle
delen goed gemonteerd zijn, vastgemaakt en in
lijn voor de volgende werking.
VERMIJDT ONVRIJWILLIG STARTEN. Wees
er zeker van dat de schakelaar op ―OFF‖ staat
vooraleer terug aan te sluiten op het
elektriciteitsnet.
MAAK UW WERKPLAATS VEILIG VOOR
KINDEREN. Gebruik veiligheidssloten,
hoofdschakelaars of neem de activatiesleutels af.
Vermijdt kinderen of niet-toegelaten personen in
de werkplaats. Bezoekers moeten op een veilige
afstand van de werkplaats of de machine blijven.
VERLAAT NOOIT EEN ACTIEVE MACHINE.
Stop de machine. Wacht tot de machine volledig
gestopt is.
CONSEILS DE SÉCURITE
IMPORTANTS
ATTENTION: Veuillez suivre ces
règles de base afin d'éviter des
blessures graves.
Le travail du bois comporte des risques lorsque
les procédures d'utilisation ne sont pas
respectées. L'UTILISATION DE LA MACHINE
AVEC PRÉCAUTIONS diminuera vraiment la
possibilité d'accident.
MEMORISEZ: Suivez toujours les
règles, utilisez votre bon sens et soyez
attentifs dans l'atelier, rappelez-vous que
vous êtes responsable de votre propre
sécurité.
CONSULTEZ LE MANUEL Conservez-le à
proximité de la machine pour des références
futures, suivez le mode d'emploi pour le
service et l'entretien.
POUR VOTRE SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Portez des lunettes de protection –
Portez un masque pour la respiration –
Portez des protections auditives –
Portez un habillement adéquat –évitez les
vêtements amples, les gants, colliers, bagues,
bijoux etc.
Ne travaillez pas sous l'influence de drogue ou
d'alcool
N‟UTILISEZ PAS D‟OUTILS DANS UN
ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Gardez
l'atelier bien éclairé et ventilé. Contrôlez
l'humidité, température (+ 5°C - + 40°C),
Humidité (30 - 95%) une altitude inférieure à
1000 mètres peut amener une variation de ±
5% dans le voltage.
TENEZ PROPRE VOTRE TABLE DE
TRAVAIL Des outils qui ne sont pas rangés
ou un atelier désordonné augmentent le
danger d'accident.
DÉBRANCHEZ LA MACHINE Avant
d'effectuer des travaux d'entretien, de
réparation ou d’ajustement.
DEBRANCHEZ LA MACHINE DU RESEAU
ELECTRIQUE. Avant de changer aucun
outil, des travaux de réparation ou d’entretien
régulier.
INSPECTION FINALE Après chaque
service ou entretien, assurez-vous que les
pièces sont bien placées, serrées et ajustées
avant de remettre en fonction.
ÉVITEZ LA MISE EN MARCHE
ACCIDENTELLE Avant de remettre le
courant, soyez sûr que l'interrupteur est en
position "Arrêt"
GARDEZ L'ATELIER SÉCURITAIRE POUR
LES ENFANTS Utilisez des serrures de
sécurité ou retirez les clés de mise en marche.
Ne laissez pas les enfants ou des personnes
non-autorisées toucher à la machine. Gardez
les visiteurs à distance sécuritaire de votre
place de travail.
NE QUITTEZ PAS UN APPAREIL EN
FONCTION Arrêtez la machine. Attendez
jusqu'à l'arrêt complet avant de partir.
GB
F
2
N

afapmx-E.N.F9304.doc
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR
POWERFEEDER
Cutting tools MUST be rotating
before feeding.
DO NOT overload the cutting
tool by feeding too fast.
ALWAYS KEEP hands away
from rotating parts.
PROVIDE support for long
stock on out feed end of table.
STOP the feeder before
stopping the cutting tool.
DISCONNECT power before
making repairs or adjustment.
BIJKOMENDE
VEILIGHEIDSREGLEMENTE
N VOOR EEN
AANVOERDER
De werktuigen MOETEN draaien vóór
de aandrijving.
NOOIT de werktuigen overbelasten door
te snel aan te voeren.
HOUDT ALTIJD de handen ver van
draaiende delen.
VOORZIE ondersteuning voor lange
stukken op het einde van de
uitgangstafel.
STOP de aanvoerder vóór de draaiende
werktuigen.
ONTKOPPEL de machine van het
elektriciteitsnet vóór elke reparatie of
aanpassing.
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
À L'ALIMENTATEUR
Les outils de coupe DOIVENT être
en mouvement avant de les
alimenter.
NE JAMAIS surcharger les outils de
coupe par une alimentation trop
rapide.
TENEZ TOUJOURS les mains loin
des pièces rotatives.
SUPPORTEZ les longues pièces à la
sortie de la table.
ARRÊTEZ l'alimentateur avant
d'arrêter les outils tournants.
DÉBRANCHEZ l'appareil avant
chaque réparation ou ajustement.
LOCATE MOUNTING
AND BORING
POSITION
A) LOCATE MOUNTING
POSITION
1. Elevation and extension of
Universal Stands, (SEE FIG. 1,
2 & 3, HP shown on motor
cover of your feeder.)
2. Refer to Page 13 FIG. 27, 28,
29 for assistance when
mounting the feeder to a
shaper, table saw or jointer.
3. For small machine table, an
extension bracket (not provided)
is recommended. (SEE FIG. 4.)
B) LOCATE BORING POSITION
For your boring convenience and
accuracy, A SCALE 1:1
SELF-ADHESIVE DRILLING
TEMPLATE is provided and
enclosed in the package. (FIG. 5)
1. Remove MOUNTING BASE
from packaging. Use it to verify
the correct boring position on
the drilling template.
2. Prepare 4 sets of bolts & spring
washers (not provided).
SIZE OF BOLT
Light Duty (1/4HP) - M10
Light-heavy Duty & - M12
Heavy Duty (≧1/2 HP)
LENGTH OF BOLT ≧
Mounting Base (thickness) +
Tabletop (thickness).
3. Avoid table ribs and support
underneath the table.
POSITIES VOOR DE
MONTAGE en DE
BORINGEN
A) MONTAGE-POSITIE
1. Opheffen en verlengen van de
Universele Standen, (ZIE FIG. 1, 2 & 3,
de Pk is vermeld op de
motorbescherming van uw aanvoerder.)
2. Verwijzing naar Pagina 13 FIG. 27, 28,
29 voor assistentie en montage van de
aanvoerder op een machine.
3. Voor kleinere tafels op machines,
bevelen wij een verlenging aan (niet
voorziene). (ZIE FIG. 4.)
B) POSITIES VAN DE BORING
Voor uw gemak en zekerheid voor boringen,
is EEN ZELFKLEVENDE
BOORSJABLOON OP SCHAAL 1:1
voorzien in de verpakking. (FIG. 5)
1. Verwijder DE BASIS van de verpakking.
Gebruik ze om de correcte boring
correcte te controleren met het
boorsjabloon.
2. Neem 4 sets bouten & veren en vlootjes
(niet voorzien).
AFMETINGEN VAN DE BOUT
Charge légère (1/4Cv) - M10
Charge légère-lourde & - M12
Charge lourde (≧1/2Cv)
LONGUEUR DES BOULONS ≧
Additionnez l'épaisseur de la base et de
votre table.
3. Vermijdt ribben en ondersteuningen
onder de tafel.
POSITIONS DE MONTAGE
ET DE PERCAGE
A) DÉTERMINEZ LA POSITION DE
MONTAGE
1. Élévation et extension de la colonne
de contrôle (voir FIG. 1, 2 & 3, la
puissance de votre alimentateur est
indiquée sur le couvercle du moteur).
2. Consultez la Page 13 FIG.27, 28,
29 pour vous aider lorsque vous
adaptez l'alimentateur sur une
façonneuse, un banc de scie ou une
dégauchisseuse.
3. Sur une machine avec une petite
table, un support d'extension ( non
inclus) est recommandé. (voir FIG. 4)
B) DÉTERMINEZ LA POSITION DE
MONTAGE
Pour faciliter le perçage, avec précision,
un gabarit autocollant, A L'ECHELLE 1:1
est fourni dans l'emballage. (FIG. 5)
1. Retirez la BASE de l'emballage,
assurez-vous que le gabarit de
perçage soit conforme avec la base.
2. Préparez 4 boulons et rondelles à
ressort (non inclus.)
DIMENSIONS DES BOULONS
Charge légère (1/4HP) - M10
Charge légère-lourde & - M12
Charge lourde (≧1/2HP)
LONGUEUR DES BOULONS ≧
Additionnez l'épaisseur de la base et
de votre table.
3. Évitez les renforts ou supports sous
la table.
GB
F
N
3

afapmx-E.N.F9304.doc
4. Use SELF-ADHESIVE
DRILLING TEMPLATE. Tape it
to desire position. Mark it with
center punch.
5. BORE & TAP.
4. Gebruik EEN ZELFKLEVEND
BOORSJABLOON. Kleef het op de
gewenste plaats. Markeer het.
5. BOREN & TAP.
4. Coller le GABARIT AUTO-COLLANT
de perçage a l'endroit désiré.
Poinçonnez le centre des trous selon
votre modèle.
5. PERCEZ ET TARAUDEZ.
ASSEMBLING
(FIG. 6, 7, 8)
WARNING: Get help!
Feeder is heavy. Do not try to
do it on your own.
MONTAGE
(FIG. 6, 7, 8)
OPGELET: Vraag hulp! De
aanvoerder is zwaar. Doe het niet
alleen.
MONTAGE
(FIG. 6, 7, 8)
ATTENTION: Demandez de
l‟aide! L'alimentateur est lourd.
Ne le faites pas seul.
4
F
GB
N
FIG. 4
FIG. 5
Light Duty
Light-heavy Duty
Heavy Duty
FIG. 1
Light Duty =
1/4 HP models
403-201mm
(15‖-8‖)
429-308mm
(16‖-12‖)
FIG. 2
Light-Heavy Duty =
1/2 HP models
624-246mm
(24‖-9‖)
560-482mm
(22‖-16‖)
FIG. 3
Heavy Duty =
1 HP models
630-208mm
(25‖-8‖)
842-664mm
(33‖-26‖)

afapmx-E.N.F9304.doc
A) Fasten BASE (1) to table.
B) Insert ―STAND‖to BASE (1).
Assemble HANDLE (11).
(SEE 6-1).
C) Insert OVER ARM (2) into
ELEVATING BRACKET (3). Turn
WHEEL (4) a few turns.
Tighten LEVER (5).
D) Reposition motor. Loosen 4
SCREWS. (SEE FIG 7).
E) Assemble CONTROL JOINT
(6-2) onto motor neck. (SEE
FIG. 6).MAKE SURE:
Tighten SCREW (6) & LEVER
(7) and keep gap on both side
EQUALLY SPACED. So, once
LEVER is loosen, feeder can
swivel without having to loosen
the SCREW (6). (SEE 6-2).
MOTOR CLAMP OPENING is
PARALLEL to HOUSING.
(SEE 6-2).
A) Maak de basis (1) vast aan de tafel.
B) Plaats ―STAND‖op de BASIS (1).
Monteer het HANDVAT (11).
(ZIE 6-1).
C) Monteer de ARM (2) op de HEFHAAK (3).
Draai WIEL (4) enkele toeren. Maak
HEFBOOM (5) vast.
D) Herpositioneer de motor. Maak 4
schroeven los. (ZIE FIG 7).
E) Maak CONTROLEPUNTE (6-2) vast op
de hals van de motor. (ZIE FIG 6).
WEES ER ZEKER VAN:
Maak schroef (6) & HEFBOOM (7)
vast bewaar een opening aan beide
kanten GELIJKE RUIMTE. Zo kunt u de
aanvoerder aanpassen als de
HEFBOOM losgemaakt is, zonder de
schroef (6) los te maken. (ZIE 6-2).
DE OPENING VAN DE
MOTORKLEM is PARALLEL
op de BASIS.(ZIE 6-2).
A) Fixez la base (1) à la table.
B) Insérez la colonne verticale dans la
base (1). Assemblez la poignée (1)
(VOIR FIG.6-1)
C) Insérez le bras ajustable (2) dans
l'équerre d'élévation (3). Tournez la
roue (4) pour quelques tours.
Serrez la poignée (5).
D) Repositionnez le moteur. Desserrez
4 vis. (FIG. 7).
E) Fixez la bride de moteur (FIG. 6-2)
sur le collet du moteur. (FIG. 6).
ASSUREZ-VOUS DE:
Resserrez les vis (6) et la poignée
(7) de façon égale. Ainsi lorsque la
poignée est desserrée,
l'alimentateur peut pivoter sans
avoir à desserrer les vis (6) (FIG.
6-2).
La bride de moteur est parallèle au
châssis. (FIG. 6-2)
5
FIG. 6
5
3
2
12
11
9
10
4
8
13
1
6
7
6-1
6-2
HOUSING
6
7
8
6-3
90°
8
HOUSING
6-4
10
9
FIG. 7
FIG. 8
12
GB
N
F
Nl

afapmx-E.N.F9304.doc
Loosen LEVER (8) & adjust
CONTROL JOINT UPRIGHT
90°to HOUSING. Tighten
LEVER (8). (SEE 6-3).
F) Assemble FEEDER to OVER
ARM (2). Tighten SCREWS (9).
MAKE SURE:
Center of LEVER (10) is IN
LINE with center of
OVER-ARM (2). (SEE 6-4).
G) Move FEEDER to desired
position by loosen LEVER (10).
Adjust height (11 & 12) and
extension (4 & 5) accordingly.
H) Tighten all LEVERS.
IMPORTANT:
There is certain ―PLAY‖between
ELEVATING KEY & BRACKET
GROOVE. To assure ―STURDY
FEEDING,‖pull FEEDER against
your IN-FEED direction, then
tighten LEVER (12). (SEE FIG. 8)
Do it on ―EVERYADJUSTMENT.‖
Maak HEFBOOM (8) los & pas het
CONTROLEPUNT aan 90°
LOODRECHT op de BASIS. Maak
HEFBOOM (8) vast. (ZIE 6-3).
F) Monteer de aanvoerder op de ARM (2).
Maak schroef (9) vast. WEES ER
ZEKER VAN:
CENTER VAN DE HEFBOOM (10) is IN
LIJN met het center van de ARM (2).
(ZIE 6-4).
G) Verplaats de aanvoerder op de vereiste
positie door de HEFBOOM los te maken
(10). Pas de hoogte (11 & 12) en de
verlenging (4 & 5) gepast aan.
H) Maak alle HEFBOMEN vast.
BELANGRIJK:
Er is een zekere marge tussen verheffende
SLEUTEL & de gleuf van de HAAK. Te
verzekeren ―ROBUUSTE AANDRIJVING
(Niet met stoten),‖Trek de aanvoerder tegen
uw INGANGS-richting, daarna maakt u de
HEFBOOM (12) vast. (ZIE FIG. 8) Doe het
bij ―ELKE AANPASSING.‖
Desserrez la poignée (8), ajustez la
bride de moteur
perpendiculairement au châssis,
serrez la poignée (8) (Voir FIG. 6-3).
F) Fixez l'alimentateur au bras ajustable
(2) serrez les vis (9) ASSUREZ-VOUS
DE:
D'aligner le centre du bras ajustable
(2) avec le centre de la poignée (10)
(Voir FIG. 6-4).
G) Positionnez l'alimentateur à la position
désirée en desserrant la poignée (10).
Ajustez la hauteur (11 et 12) et le
déplacement latéral ( 4 et 5 ) selon la
position choisie.
H) Serrez toutes les poignées.
IMPORTANT:
Il y a un jeu entre la clé d'élévation et la
vis d'élévation. Pour assurer une
alimentation ferme, tirez l'alimentateur
vers la direction d'alimentation puis serrez
la poignée (12). (FIG. 8) Le faire après
chaque ajustement.
OPERATION
CONTROLS
(FIG. 9 &10)
WARNING: Disconnect
feeder from power source.
OPERATIE-CONTROLE
(FIG. 9 &10)
OPGELET: Koppel de aanvoerder
af van het elektriciteitsnet.
MANŒUVRES DE
FONCTIONNEMENT
(FIG. 9 &10)
ATTENTION: Débranchez
l‟alimentation électrique.
GB
F
N
FIG. 9
13
12
11
5
4
2
10
FIG. 10
9
8
16
15
7
14
6

afapmx-E.N.F9304.doc
A) STAND: (FIG. 9)
OVER ARM (2) rotation.
Loosen LEVER (13).
OVER ARM (2) elevation.
Loosen LEVER (12) &
rotate TOP WHEEL (11).
OVER ARM (2) extension.
Loosen LEVER (5) &
rotate SIDE WHEEL (4).
B) CONTROL JOINT: (FIG. 10)
ARM BRACKET (14)
Loosen SCREWS (9).
ANGLE JOINT (15)
Loosen LEVER (10).
MOTOR CLAMP (16)
Loosen LEVER (8).
MOTOR CLAMP (16)
Loosen LEVER (7).
C) ROLLER LEVELING: Lower
Feeder to table. (SEE FIG. 9).
C)-1: Loosen LEVER (8),
Adjust ANGEL JOINT (15).
(FIG. 10)
C)-2: Loosen SCREWS (9),
Adjust ARM BRACKET (14)
(FIG. 10)
Alignment ―SLIGHTLY OFF‖ is
acceptable. (Offset by
independent suspension.)
D) SIDE FEEDING: (SEE FIG. 9,
10 &11)
Loosen LEVER (13), swing
FEEDER off the table.
Loosen LEVER (8), turn
FEEDER 90°to floor with
ROLLERS facing you.
Tighten LEVER (8).
Loosen LEVER (7), turn
FEEDER 90°with SWITCH
BOX facing up. Tighten
LEVER (7).
Loosen LEVER (10), push
FEEDER to desired position.
Tighten LEVER (10 &13).
WARNING: Tighten all
Levers after each adjustment.
A) STAND: (FIG. 9)
ARM (2) rotatie:
Maak HEFBOOM los. (13).
ARM (2) verheffing:
Maak HEFBOOM (12) los &
draai WIEL EN TOP (11).
ARM (2) verlenging:
Maak HEFBOOM (5) los &
draai ZIJWIEL (4).
B) CONTROLEPUNT: (FIG. 10)
ARM HAAK (14)
Maak schroef (9) los.
HOEKPUNT (15)
Maak HEFBOOM (10) los.
MOTORKLEM (16)
Maak HEFBOOM (8) los.
MOTORKLEM (16)
Maak HEFBOOM (7) los.
C) GELIJK ZETTEN VAN DE ROLLEN:
Laat de aanvoerder zakken op tafel. (ZIE
FIG. 9).
C)-1: Maak HENDEL (8) los,
pas SCHARNIER (15) aan.
(FIG. 10).
C)-2: Maak VIJZEN (9) los, pas
HAAK (14)aan (FIG. 10).
'HEEL LICHTE' afwijking is
aanvaardbaar. (Met onafhandelijke
ophangingen.)
D) ZIJDELINGS AANVOEREN: (ZIE FIG. 9,
10 &11.)
Maak HEFBOOM (13)vast, verwijder de
aanvoerder van de tafel.
Maak HEFBOOM (8) vast, draai de
aanvoerder 90°op de vloer met DE
ROLLEN naar u toe. Maak
HEFBOOM (8) vast.
Maak HEFBOOM (7) vast, draai de
aanvoerder 90°met de SCHAKELKAST
met het gezicht naar boven.
Maak HEFBOOM (7) vast.
Maak HEFBOOM (10) vast, duw de
aanvoerder in de vereiste positie.
Maak HEFBOOM (10 &13)vast.
OPGELET: Maak alle hefbomen vast
na elke aanpassing.
A) COLONNE DE CONTROLE: (FIG. 9)
BRAS (2) rotation.
Détachez LEVIER (13).
BRAS (2) élévation.
Détachez LEVIER (12) &
tournez ROUE EN TOP (11).
BRAS (2) extension.
Détachez LEVIER (5) &
tournez ROUE DE COTE (4).
B) BRIDE DE MOTEUR: (FIG. 10)
BRAS CROCHET (14)
Détachez VIS (9).
ANGLE JOINT (15)
Détachez LEVIER (10).
PRESSEUR DU MOTEUR (16)
Détachez LEVIER (8).
PRESSEUR DU MOTEUR (16)
Détachez LEVIER (7).
C) AJUSTEMENT DES ROULEAUX:
Descendez l’alimentateur sur la table
(VOIR FIG. 9).
C)-1: Desserrez la poignée (8).
Ajustez le cône pivotant (15).
(VOIR FIG. 10).
C)-2: Desserrez les VIS (9), Ajustez
le BRAS DU CONE (14). (FIG. 10).
Un léger jeu dans l'alignement des
roues est acceptable. (Décalé par
une suspension independante.)
D) ALIMENTATION LATERALE (VOIR
FIG. 9, 10 et 11 )
Desserrez la poignée (13), Pivotez
l'alimentateur hors de la table.
Desserrez la poignée (8), Tournez
l'alimentateur à un angle de 90°
avec le sol, rouleaux face à vous.
Resserrez la poignée (8).
Desserrez la poignée (7), Tournez
l’alimentateur de 90° avec la boite de
l'interrupteur vers le haut.
Resserrez la poignée (7).
Desserrez la poignée (10), Déplacez
l'alimentateur vers la position voulue.
Resserrez les poignées (10 et 13).
ATTENTION: Serrez toutes les
poignées après chaque ajustement.
FIG. 11
C) - 1
C) - 2
GB
F
N
7

afapmx-E.N.F9304.doc
POWER CONNECTION
AND GROUNDING
(FIG. 12, 13 &14)
WARNING: Make sure
electric currency matches the
motor specification (see
motor cover.)
WARNING: Make sure
switch is on the “OFF”
position.
A) CE REQUIRED COUNTRY:
Feeder is a supplemental tool,
which works in conjunction with
your shaper, table saw,
jointer, … etc. It’s
recommended to be used with
a machine that is wired in
compliance with your national
or local electrical regulation.
It must be connected to your
machine through a specially
designed current taps that
ensures your machine’s switch
and emergency stop having
controls of your feeder’s power
source. In addition, the current
tap must provides an overload
and under voltage protection
systems.
Rated Current List
Electrical connection is
reserved for certified electrician
only.
B) OTHER‟S COUNTRY:
A separate electrical outlet
should be used for your feeder.
The circuit should not be less
than # 12. Wire properly
installed and grounded in
accordance with your local
codes and ordinances,
protected with a 15 Amp time
lag fuse or circuit breaker.
If an extension cord is used,
≦30M (100Ft), use #12 Wire;
≧46M (150Ft), use #10 Wire.
Ensure all line connections
make good contact. Low
voltage running will damage the
motor.
Properly ground the motor to
reduce the risk of electrical
shock.
The motor is equipped with a
grounding conductor (green
wire with or without yellow
stripes.)
If unsure, consult with a
qualified electrician.
AANSLUITING OP HET
ELEKTRICITEITSNET EN
AARDING (FIG. 12, 13 &14)
OPGELET: Wees er zeker van dat
de elektriciteitsvoorziening
overeenkomt met de specificaties van
de motor (zie de motorbescherming.)
OPGELET: Wees er zeker van dat
de schakelaar op “OFF”staat.
A) LANDEN VOLGENS DE C.E.-NORMEN:
Een aanvoerder is een bijkomend
werktuig, dat werkt met een andere
machine. Het is aanbevolen ze te
gebruiken met een machine die volgens
de normen van uw land of uw lokale
gemeenschap.
U moet uw aanvoerder verbinden met de
machine met de speciaal ontworpen taps
die de schakelaar en noodstop
garanderen van uw machine, die hebben
de controle op de elektriciteitsvoorziening
van uw aanvoerder. Daar bovenop moet
de tap van de elektriciteitsvoorziening
beschermd zijn tegen overbelasting en
met voltage-beschermingssystemen.
Stroomloopplan
De aansluiting op het elektriciteitsnet mag
enkel door elektriciens uitgevoerd worden.
B) ANDERE LANDEN:
Men moet een andere stroomstekker
gebruiken voor uw aanvoerder. het circuit
mag niet minder dan # 12 zijn. Goed
geïnstalleerde kabels en aarding volgens
de normen van uw lokale codes en
verordeningen, beschermd met een
zekering 15 Amp of circuitgolf.
Als men een verlengkabel gebruikt,
≦30M (100Ft), gebruik #12 Kabel;
≧46M (150Ft), gebruik #10 Kabel.
Wees er zeker van dat alle verbindingen
goed contact hebben. Te laag voltage zal
de motor beschadigen.
Aard de motor grondig om het
elektroshockgevaar te verminderen.
De motor is uitgerust met een
aardingsleiding (groene kabel met of
zonder gele strepen.)
Als u niet zeker bent, raadpleeg een
gekwalificeerd.
RACCORDEMENT AU
RÉSEAU ÉLECTRIQUE ET
MISE A LA TERRE (FIG.
12, 13 &14)
ATTENTION: S'assurez que le
réseau électrique est compatible
avec les spécifications du moteur
(voyez le couvercle du moteur.)
ATTENTION: S'assurez que
l'interrupteur est en position
d'arrêt.
A) APPROBATION CE:
L'alimentateur est un outil
complémentaire qui peut être
combiné à votre façonneuse, banc de
scie, dégauchisseuse, etc.… il est
recommandé de l'utiliser avec une
machine conforme avec les normes
électriques de votre région.
La machine doit être alimentée par un
circuit indépendant pouvant être
arrêté par un bouton d'arrêt d'urgence.
De plus, le circuit sera protégé contre
les surcharges et les baisses de
voltage.
Tableau D'ampérage
Le branchement au réseau électrique
doit se faire par des électriciens
qualifiés.
B) ASTERS APPROBATIONS:
L'alimentateur doit être alimenté par
son propre circuit. Le câblage doit
être au moins de calibre #12, le filage
doit être bien installé et mis à la terre
selon le code local, il doit être
protégé par un fusible de 15 ampères
ou par un disjoncteur.
Si vous utilisez une rallonge,
≦30M (100Ft), utilisez un fil de calibre #12;
≧46M (150Ft), utilisez un fil de calibre #10.
Soyez sûr que toutes les connections
font bon contact. Du voltage trop bas
endommagera le moteur.
Profondément terrez le moteur pour
réduire le danger d’électro-shock.
Le moteur comprend un fil de mise à
la terre (Fil vert avec ou sans bande
jaune).
Dans le doute, consultez un
électricien qualifié.
Model 32 308/408 34/44/38/48/04/54/C3/MX 30/40
Current 1.5A 2A 2.5A 3A
8
GB
N
F

afapmx-E.N.F9304.doc
FEED RATE SETTING
WARNING: Disconnect
feeder from power source.
A) Choosing the right feed rate is
important to achieve efficiency
and quality. It is closely related to
the speed of your machine, the
sharpness of cutter, the
hardness and the thickness of
the material to be removed.
Listening to the sound of your
cutting tool, look (exam) closely
at your sample pieces.
(Feed rate chart below is for
reference only.)
B) Setting the available feed rate is
a combination of MOTOR
SPEEDS (FIG. 15) & GEAR
SETTINGS. (Ref. FIG. 16-1, 16-2,
16-3.)
Model 32:
(A) +GEAR SETTINGS.
Model 308/408 (3 Phase):
(B) +GEAR SETTINGS.
Model 308/408 (1 Phase):
(C) +GEAR SETTINGS.
Model 34/44/04/54/C3:
(B) +GEAR SETTINGS.
FIG. 16-1.
Model 38/48:
(C) +(D) +GEAR
SETTINGS. FIG. 16-2.
Model 30/40 Variable-Speed:
(C) +(E).
Model MX:
(B) +GEAR SETTINGS.
FIG. 16-3.
INSTELLEN VAN DE
AANVOERSNELHEID
OPGELET: Ontkoppel de
aanvoerder van het elektriciteitsnet.
A) Het kiezen van de juiste aanvoersnelheid
is heel belangrijk om zorgvuldigheid en
juistheid te bekomen. Het is nauw
verbonden met de snelheid van uw
machine, de staat van het gereedschap,
de hardheid en dikte van het materiaal.
Luister naar het geluid van uw werktuigen,
bekijk (onderzoek) grondig uw eerste
werkstukken.
(De aanvoersnelheid hierboven is enkel als
referentie.)
B) Installeren van de beschikbare snelheid is
een combinatie van de SNELHEDEN van
de MOTOR (FIG. 15) & DE
VERSNELLINGEN (Ref. FIG. 16-1, 16-2,
16-3.)
Model 32: (A) +
AANPASSING VAN DE VERSNELLING.
Model 308/408 (3 Phase): (B) +
AANPASSING VAN DE VERSNELLING.
Model 308/408 (1 Phase): (C) +
AANPASSING VAN DE VERSNELLING.
Model 34/44/04/54/C3: (B) +
AANPASSING VAN DE VERSNELLING.
FIG. 16-1.
Model 38/48: (C) +(D) +
AANPASSING VAN DE VERSNELLING.
FIG. 16-2.
Model 30/40 Met Vitesses Variables:
(C) +(E).
Model MX: (B) +
AANPASSING VAN DE VERSNELLING.
FIG. 16-3.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
D'ENTRAÎNEMENT
ATTENTION: Débranchez
l‟alimentation.
A) Le bon choix de la vitesse est
primordial pour réussir un travail
efficace et de qualité. Le résultat est
étroitement relié à la vitesse de la
machine, à l'affûtage des couteaux, à
la dureté du bois ainsi qu'a l'épaisseur
de la pièce à travailler. Soyez attentifs
au son des outils de coupe, examinez
vos échantillons de travail.
(Le tableau de vitesse d'entraînement
ci-dessus est donné uniquement comme
référence.)
B) L'ajustement de la vitesse
d'alimentation disponible se fait par
des combinaisons de vitesse de
moteur et de position d'engrenage.
(Ref. FIG. 15, 16-1, 16-2, 16-3.)
Modèle 32:
(A) +POSITION D'ENGRENAGE.
Modèle 308/408 (3 Phase):
(B) +POSITION D'ENGRENAGE.
Modèle 308/408 (1 Phase):
(C) +POSITION D'ENGRENAGE.
Modèle 34/44/04/54/C3:
(B) +POSITION D'ENGRENAGE.
FIG. 16-1.
Modèle 38/48:
(C) +(D) +POSITION
D'ENGRENAGE. FIG. 16-2.
Modèle 30/40 Variable-Speed:
(C) +(E).
Modèle MX:
(B) +POSITION D'ENGRENAGE.
FIG. 16-3.
FIG. 12
308/408/34/38/44/48/04/54/C3/MX
30/40
FIG. 14
32
FIG. 13
Feeding
speed
Thickness
of work piece
915 23 915 23 15 23 23
812 15 815 15 12 15 15
5 9 12 612 12 812 12
3 5 6 5 6 8 6 8 9
25 mm
6 mm
10 mm
20 mm
Cutters
6000 R.P.M.
8000 R.P.M.
10000 R.P.M.
Spindle Speed
9
GB
N
F

afapmx-E.N.F9304.doc
NOTE:
GEAR-SPEED-CONTROL LEVER
(D) will not operate unless the
motor is running position.
NOTE:
The ―ACCU-RATE KNOB" (E)
cannot be rotated when motor is on
―OFF‖ position.
NOTE:
If your GEARS come with a HUB,
make sure it FACES the SHAFT
avoiding damages to the chain
drive. (FIG. 17)
NOTE:
To enlarge your available speed
range on feeder, extra set of gear is
available at your dealer. [XG-2+4
for Light-duties (Model: 32 →4 + 2
= 6) & XG-4+4 for Heavy-duties
(Models: 34/44 →4 + 4 = 8)]
C) A gear arrangement and feed
rate chart is attached to the
INSIDE of GEARBOX- COVER.
(Ref. FIG. 16-1,16-2 & 16-3.)
D) To remove GEARBOX-COVER,
remove two KNOBS. (FIG. 18)
E) To remove & rearrange GEARS,
remove HEX-NUTS. (FIG. 19)
NOOT:
HEFBOOM VOOR de CONTROLE van de
VERSNELLING (D) Werkt niet als de machine
niet in de actieve stand staat.
NOOT:
De ―VERSNELLING-ACCU-KNOP" On mag
niet draaien als de motor in de ―OFF‖-positie
staat.
NOOT:
Als uw versnellingsbak met een CENTRE is,
wees er zeker van dat die KIJKT naar de AS,
dit vermijdt beschadigingen aan de aandrijving
van de ketting. (FIG. 17)
NOOT:
Om het aantal beschikbare versnellingen te
verdubbelen model 4-snelheden l (4 x 2 = 8),
een set extra snelheden [XG-2+4 voor de
lichtere modellen (Model: 32) & XG-4+4 voor
de modellen zwaars (Modellen: 34/44)] is
beschikbare bij uw handelaar.
C) EEN AANPASSING VAN DE
VERSNELLING en een tekening met de
aanvoersnelheid vastgemaakt aan DE
BUITENKANT van de VERSNELLINGSBAK
(Ref. FIG. 16-1,16-2 & 16-3.)
D) Om de AFDEKKING van de
VERSNELLINGSBAK af te nemen,
verwijder de twee KNOPPENS. (FIG. 18)
E) Om de VERSNELLINGEN opnieuw te
verstellen, verwijder BOUT HEX. (FIG. 19)
NOTE:
(D) Le levier de contrôle de la vitesse
d'engrenage ne fonctionne pas tant que le
moteur n'est pas en fonction.
NOTE:
Le ―BOUTON ACCU-VITESSE (E) " Ne
peut être tourné quand le moteur est en
position.
NOTE:
Si votre engrenage est muni d'un moyeu,
assurez-vous qu'il soit face à l'arbre pour
éviter des dommages à la chaîne motrice.
(FIG. 17)
NOTE:
Pour doubler les vitesses disponibles sur
votre modèle, un jeu supplémentaire de
vitesse est disponible chez votre
marchand. [XG-2+4 Jeu Light-duties
(Modèle: 32 →4+2=6) & XG-4+4 Jeu
Heavy-duties (Modèle: 34/44 →4+4=8)]
C) Un tableau sur les positions
d'engrenage et les vitesses
d'entraînement est disponible dans le
couvercle de la boîte d'engrenage.
(Ref. FIG. 16-1,16-2 & 16-3.)
D) Pour enlever le couvercle, retirez les
deux boutons. (FIG. 18)
E) Pour retirer et ajuster les engrenages,
dévissez les écrous Hex. (FIG. 19)
10
GB
N
F
FIG. 18
FIG. 16-3
FIG. 16-1
FIG. 16-2
FIG. 15
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
Switches
Gear Hub
FIG. 17
FIG. 19

afapmx-E.N.F9304.doc
ROLLER
REPLACEMENT
(FIG. 20)
WARNING: Disconnect
feeder from power source.
Remove SCREWS and replace
ROLLER(s). Replace SCREWS
with each roller replacement.
NOTE:
“ROTATE” roller positions
periodically will prolong the usage
of rollers.
ROLLER TIRE
REPLACEMENT
(FIG. 21, 22 & 23)
(Heavy-duty models,
3 or 4 Rollers)
1. Remove 4 SCREWS. (FIG. 21)
2. Force ROLLER-WHEELS out.
POUND roller on tabletop.
(FIG. 22)
3. Pre-assemble FRIENDLY
ROLLER with new TIRE (FIG.
23), with MALE-WHEEL (marked
M) inside and FEMALE-WHEEL
(marked F) outside. Lined up
UNTHREADED HOLES of both
WHEELS.
4. Slip 2 x 40mm SCREWS all the
way through UNTHREADED
HOLES.(FIG. 23)
5. Tighten new ROLLERS to
housing.
6. Tighten 2 x 20mm SCREWS
through remaining holes.
7. Secure all SCREWS.
8. Disregard “SLIGHT
WOBBLING” of the new
TIRES. —It will adjust itself
once in use.
9. Check all SCREWS and
RE-TIGHTEN them after first run.
VERVANGING VAN DE
ROLLEN (FIG. 20)
OPGELET: Ontkoppel de
aanvoerder van het elektriciteitsnet.
Verwijder de schroef en vervang de
ROL(LEN). Vervang de schroef bij elke
vervanging van de rol
NOOT:
“UITWISSELEN” onderling van de rollen
(periodiek) verlengt de levensduur van de
rollen.
VERVANGING van de
BANDEN van de ROLLEN
(FIG. 21, 22 & 23)
(De zware modellen 3
of 4 Rollen)
1. Verwijder de 4 schroeven. (FIG. 21)
2. Verwijder het WIEL van de ROL.
KLOP de rol op de tafel.
(FIG. 22)
3. Hermonteer VOORZICHTIG de ROL met
de nieuwe BAND; (FIG. 23), met het
MANNETJES-WIEL (gemarkeerd met M)
aan de binnenkant en het
VROUWTJES-WIEL (gemarkeerd met F)
aan de buitenkant. Schik de BORINGEN
van de twee WIELEN..
4. Plaats 2 x 40mm schroeven volledig
door de BORINGEN. (FIG. 23)
5. Maak de rollen opnieuw vast.
6. Plaats 2 x 20mm schroeven door de
overblijvende boringen.
7. Maak alle schroeven grondig vast.
8. Negeer het „LICHT SLINGEREN” van de
nieuwe banden. —Dat komt vanzelf
goed bij het gebruik.
9. Controleer en draai alle schroeven
opnieuw vast na elk gebruik.
REMPLACEMENT DES
ROULEAUX (FIG. 20)
ATTENTION: Débranchez
l'alimentation.
Retirez les vis et remplacez le (s) rouleau
(x). Remplacez les vis après chaque
changement.
NOTE:
Faire une “Rotation" régulière
prolongera la durée des rouleaux.
REMPLACEMENT DES
PNEUS DES ROULEAUX
(FIG. 21, 22 & 23)
(Modèles lourds,
3 ou 4 Rouleaux)
1. Enlevez les 4 VIS. (FIG. 21)
2. Retirez le rouleau, pressez légèrement
le rouleau sur le dessus de la table.
(FIG. 22)
3. Pré-assemblez le rouleau avec le
nouveau pneu (FIG. 23), avec la roue
mâle (IDENTIFIE - M) à l'intérieur et la
roue femelle (IDENTIFIE - F) à
l'extérieur. Alignez les trous ( sans filets)
des deux roues.
4. Insérez 2 vis (40mm) à travers les
trous (sans filets) (FIG. 23)
5. Fixez les nouveaux rouleaux au
châssis.
6. Insérez 2 vis (20mm) à travers les
trous disponibles.
7. Serrez toutes les vis.
8. Ne vous préoccupez pas du léger
débalancement des nouveaux pneus,
l'ajustement se fera automatiquement
lors de l'utilisation.
9. Contrôlez et re-serrez toutes les VIS
aprés chaque utilisation
GB
N
F
11
M F
FIG. 23
FIG. 21
FIG. 22
1
2

afapmx-E.N.F9304.doc
LUBRICATION &
MAINTENANCE
(FIG. 24 & 25)
WARNING: Disconnect
feeder from power source.
A) ROLLERS:
Grease every 200 hrs (30 days)
through fittings, using grease gun.
Recommended Grease: # 2
GREASE. (Shell –Alvania Grease
R2 or equivalents.)
B) GEARS & CHAINS:
Lubricate periodically with grease.
Recommended Grease: # 2
GREASE. (Shell –Alvania Grease
R2 or equivalents.)
C) GEAR BOX:
Change oil first 200 hrs (30 days.)
Change oil every 1000 hrs (6
months.)
Recommended Gear Oil: MOBIL
Mobilgear 630, Shell/Omala 150 BP,
Energol GR-XP 150, or equivalents.
Above recommendation is based
on 8 hours/day.
D) OIL CHANGE: (SEE FIG. 6)
Loosen LEVER (13) and swing
FEEDER off the table.
Loosen LEVER (8) on
ANGLE-JOINT. Turn FEEDER
upside down, loosen OIL-CAPE,
and allow time to drain.
E) MODEL & OIL LEVEL:
32 100CC (29mm, 1-1/8")
308 130CC (42mm, 1-5/8")
408 150CC (42mm, 1-5/8")
34/44 380CC (38mm, 1-1/2")
38/48 300CC (38mm, 1-1/2")
30/40 140CC (35mm, 1-3/8")
04/54 350CC (42mm, 1-5/8")
MX 200CC (38mm, 1-1/2")
F) MAINTENANCE
Remove working-waste (saw dust,
shavings, etc) from the feeder by air
gun after each use.
SMERING EN
ONDERHOUD
(FIG. 24 & 25)
OPGELET: Ontkoppel de
aanvoerder van het elektriciteitsnet.
A) ROLLEN:
Smeer elke 200 uren (30 dagen) tussen de
verbindingen, gebruik een oliespuit.
Aanbevolen Vet: # 2 VET.
(Shell –Alvania Vet R2 of equivalents.)
B) VERSNELLINGEN & KETTINGEN:
Smeer periodiek met vet.
Aanbevolen vet # 2 VET.
(Shell –Alvania Vet R2 of gelijkaardig.)
C) VERSNELLINGSBAK:
Vervang de olie eerst na 200 uren (30 dagen.)
Daarna vervangt u de olie elke 1000 uren (6
maand.)
Aanbevolen olie voor versnellingen MOBIL
Mobilgear 630, Shell/Omala 150 BP, Energol
GR-XP 150, of gelijkaardig.
De aanbevelingen hierboven zijn
gebaseerd op 8 uren/dag.
D) CHANGE OLIE: (ZIE FIG. 6)
Maak HEFBOOM (13) en draai de
aanvoerder van de tafel.
Maak HEFBOOM (8) sur ANGLE JOINT.
Draai de aanvoerder ondersteboven, maak
OLIE CAPE, en neem de tijd om het te
laten inlopen.
E) MODEL & OLIE-NIVEAU:
32 100CC (29mm, 1-1/8")
308 130CC (42mm, 1-5/8")
408 150CC (42mm, 1-5/8")
34/44 380CC (38mm, 1-1/2")
38/48 300CC (38mm, 1-1/2")
30/40 140CC (35mm, 1-3/8")
04/54 350CC (42mm, 1-5/8")
MX 200CC (38mm, 1-1/2")
F) ONDERHOUD:
Verwijder alle stof en resten van de
aanvoerder met een luchtstraal na elk gebruik.
LUBRIFICATION ET
ENTRETIEN
(FIG. 24 & 25)
ATTENTION: Débranchez
l‟alimentation
A) ROULEAUX:
Lubrifiez les raccords de graissage avec
un pistolet graisseur à tous les 200
heures (30 jours); graisse recommandée
(#2 Shell - Alvania R2 ou équivalents)
B) ENGRENAGES ET CHAÎNES:
Lubrifiez régulièrement avec de la graisse
(#2 Shell - Alvania R2 ou équivalents)
C) BOÎTE DE VITESSE:
Changez l’huile après une première
utilisation de 200 heures (30 jours),
puis à tous les 1000 heures (6 mois ).
Huile recommandée (MOBIL Mobilgear
630, Shell/Omala 150 BP, Energol GR-XP
150, ou équivalents)
Le barème de lubrification est basé sur
une utilisation de 8 heures / jour.
D) CHANGEMENT D‟HUILE:(Voir FIG. 6)
Desserrez la poignée (13) et déplacez
l'alimentateur hors de la table.
Desserrez la poignée (8) sur le cône
pivotant. Tournez l'alimentateur à
l'envers. Dévissez le bouchon d'huile
et drainez l'huile.
E) MODELE & NIVEAU DE L‟HUILE:
32 100CC (29mm, 1-1/8")
308 130CC (42mm, 1-5/8")
408 150CC (42mm, 1-5/8")
34/44 380CC (38mm, 1-1/2")
38/48 300CC (38mm, 1-1/2")
30/40 140CC (35mm, 1-3/8")
04/54 350CC (42mm, 1-5/8")
MX 200CC (38mm, 1-1/2")
F) ENTRETIEN:
Nettoyez les débris de travail ( poussières,
copeaux etc.) à l'aide d'un jet d'air après
chaque utilisation.
12
GB
N
F
FIG. 24
FIG. 25

afapmx-E.N.F9304.doc
USING
POWERFEEDER ON
MACHINES
3-Roller model shown with the
4th roller (model) in dot line.
A) ON A SHAPER: FIG. 27
Roller Position
-VS- Cutter FIG. 27
Feeder Position
-VS- Fence FIG. 30-1
Feeder Pressure
-VS- Feeding Stock FIG. 31-1
B) ON A TABLE SAW: FIG. 28
Roller Position
-VS- Saw Blade FIG. 28
Feeder Position
-VS- Fence FIG. 30-2
Feeder Pressure
-VS- Feeding Stock FIG. 31-1
C) ON A JOINTER: FIG. 29
Roller Position
-VS- Cutter Blade FIG. 29
Feeder Position
-VS- Fence FIG. 30-1
Feeder Pressure
-VS- Feeding Stock FIG. 31-2
GEBRUIK VAN DE
AANVOERDER OP
MACHINES
Model met 3 rollen met de 4de rol (model)
i stippellijn.
A) OP EEN SCHAAFLACHINE: FIG. 27
Rolpositie
-VS- Freeswerktuigen FIG. 27
Positie aanvoerder
-VS- Geleider FIG. 30-1
Voedingsdruk
-VS- Houtvoeding FIG. 31-1
B) OP EEN TAFELZAAGMACHINE: FIG. 28
Rolpositie
-VS- Säge Klinge FIG. 28
Positie aanvoerder
-VS- Geleider FIG. 30-2
Voedingsdruk
-VS- Houtvoeding FIG. 31-1
C) OP EEN FREESMACHINE: FIG. 29
Rolpositie
-VS- Zuschneider Klinge FIG. 29
Positie aanvoerder
-VS- Geleider FIG. 30-1
Voedingsdruk
-VS- Houtvoeding FIG. 31-2
POSITIONNEMENT DE
L'ALIMENTATEUR SELON
LA MACHINE
Modèle à 3 roues est illustré tandis
que la 4Eroue ( autres modèles ) est
en ligne pointillée.
A) SUR UNE FAÇONNEUSE: FIG. 27
Position des rouleaux
-VS- Couteau FIG. 27
Position de l'alimentateur
-VS- Guide FIG. 30-1
Pression de l'alimentateur
-VS- Pièce de travail FIG. 31-1
B) SUR UN BANC DE SCIE: FIG. 28
Position des rouleaux
-VS- Lame FIG. 28
Position de l'alimentateur
-VS- Guide FIG. 30-2
Pression de l'alimentateur
-VS- Pièce de travail FIG. 31-1
C) SUR UNE DÉGAUCHISSEUSE: FIG. 29
Position des rouleaux
-VS- Lame de couteau FIG. 29
Position de l'alimentateur
-VS- Guide FIG. 30-1
Pression de l'alimentateur
-VS- Pièce de travail FIG. 31-2
11
GB
N
F

afapmx-E.N.F9304.doc
13
A
B
FIG. 30
B–A ≒5mm (1/4”): 30-1
B–A≒2mm (1/16”): 30-2
FIG. 27
FIG. 29
5mm
(1/4‖)
Mounting
Position
FIG. 28
31-1: 3 ~ 4 mm (≒1/8”)
31-2: As light as possible
Druk zo licht mogelijk
Aussi légère que possible
FIG. 31
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Robland Industrial Equipment manuals