
Einbauanleitung(c) Installation Instructions Notice d'installation
Deutsch /
Français
(b) Description
The Sipha 2 is a magnetically actuated non-contact guard interlock
switch. The system is self monitoring and comprises a coded
magnetic actuator and sensor connected via two wiring channels to a
control unit. THE SENSOR HEAD MUST NOT BE USED WITHOUT THE
CONTROLUNIT.
Beschreibung
Der Sipha 2 ist ein magnetisch betätigter, berührungsloser
Sicherheitsschalter. Das selbstüberwachende System besteht aus
einem codierten, magnetischen Betätigungselement und einem
Sensor, die über zwei Kabelkanäle an ein Steuergerät angeschlossen
sind. DER SENSORKOPF DARF NICHT OHNE DAS STEUERGERÄT
VERWENDETWERDEN.
Description
Le SIPHA 2 est un interrupteur de sécurité à déclenchement
magnétique codé. La tête (composée d’un émetteur et d’un
récepteur) est surveillée, via 2 canaux redondants, par un bloc
logique de contrôle spécifique. LA TÊTE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE
SANSCEBLOCLOGIQUEDECONTRÔLESPÉCIFIQUE.
SIPHA 2
2
1
(c) Abstand(mm)Magnetflächezu
Magnetfläche/
Distanceface à face(mm).
(d) Versatztoleranz(mm) /
Tolérancede défaut d'alignement(mm).
(i) Sensor /
Contact.
(j) Betätiger/
Emetteur.
(g) Schutztür-Arretierungen/
Butéesde porte.
INTERVERROUILLAGE A CODAGE MAGNÉTIQUE & BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE
(a) CODED MAGNETIC INTERLOCK SWITCH & CONTROL UNIT
CODIERTER, MAGNETISCH BETÄTIGTER SICHERHEITSSCHALTER & STEUERGERÄT
(i) Sensor (j) Actuator
≥25mm
Pourles portes àcharnières installer le contact àl'intérieur de l'enceinte.Quand 2 contactssont
côteà côte, lesséparer d'une distance de 25mm au moins.
BeiSchwenktüren ist derSchalter an der Schließkante anzubringen.Wenn zwei Schalterbenachbart
montiertwerden, sollten sienicht näher als 25 mmzueinander angebracht werden.
Onhinged doors, installsensor at opening edge. Where2 sensors are mountedadjacent, they
shouldbe no closerthan 25mm.
(e)
Operation:targetfaceto targetface
Betriebsposition:Zielscheiben gegenüber
Miseen œuvre:ciblesface àface
(b) MisalignmentTolerance (when mountedon non-
ferrousmaterials).
Max.Versatz (bei Montageauf nicht-
ferromagnetischemMaterial)
Toléranceau mauvais alignement(quand il est
montésur un supportnon ferreux)
5
0mm
(c) Facetoface
distance(mm)
(d)Misalignment
tolerance(mm)
(g)
GuardStops
Recommendedgap between sensorand actuator.
Einbauposition:Magnetflächen gegenüberliegend.
Espacerecommandé entre l'émetteuret le récepteur.
(a) Control unit / Steuergerät / Dispositif de commande
(a) Sensor / Sensor / Contact
(f)
NOTE: ACTUATORMUST NOT STRIKESENSOR
ANMERKUNG: DERBETÄTIGERDARF DENSENSORNICHT BERÜHREN
REMARQUE : L'EMETTEURNE DOIT PASHEURTER LE CONTACT
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried
outby suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable
operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be
fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device
should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this
device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used
outsidethe recommended specifications inthis sheet.
Theinterlock is not tobe used asa mechanical stop.
Guardstops and guides mustbe fitted.
Exposureto shock and/or vibrationin excess ofthose stated in
IEC68 part: 2-6/7 shouldbe prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms
partof the warranty.
When a single sensor is connected to the control unit a single safety related fault
at the sensor, connecting wiring or inside the control unit will be detected either
immediately or at the next opening of the guard (depending on the type of
fault). When the fault is detected the control unit goes to a lock out condition. The
outputcontacts will not closeuntil the faulthas been rectified.
If multiple sensors are connected to the control unit each guard door should be
openedand then shut individually.
Otherwise some single faults may not be detected and unintentional lockout reset
mayoccur if two ormore guard doorsare open at thesame time.
min 1mm
max 3mm - type 1
max 4mm - type 2
3
Type1
Type2
4
9
1
(i) Sensor
(j) Actuator
(b) Rückansicht/
Vuepostérieure.
(c) Auf35mm DIN-Schienemontieren /
Montersur rail DINde 35mm.
(d) InGehäuse nachmindestens IP54
einbauen/
Amonter dans coffret
IP54minimum.
(e) Anschlüsse
ANMERKUNG: DerEingangszustand liegt
vor,wenn sichder Betätigerinnerhalb des
vorgegebenenSchaltabstandes befindet.
A1&A2=Spannungsversorgung110/230V
(wählbar)
+& - =Einspeisung 24VAC/DC
1=Eingang(Ruhekontakt)BLAUvomSensor
2=Eingang(Arbeitskontakt)GELBvomSensor
3=Eingang(Arbeitskontakt)GRÜNvomSensor
4=Eingang(Rukekontakt)ROTvomSensor
X1&X2=Schützüberwachung/Rückstellung
13&14=Schutzausgang1(Arbeitskontakt)
21&22=Hilfsausgang1(Ruhekontakt)/
Connexions
REMARQUE:l’étatdel’entréeestdécritlorsquela
commandeestsituéedansleslimitesdela
distanced’utilisationassurée.
A1etA2=alimentation110/230Vcommutable
+& - = alimentation: 24V c.a./c.c.
1= Entrée (N/F)du contact, BLEUE
2= Entrée (N/O)du contact, JAUNE
3= Entrée (N/O)du contact, VERTE
4= Entrée (N/F)du contact, ROUGE
X1etX2= contrôle/réarmementducontacteur
13et 14 =sortie de sécurité1 (N/O)
21et 22 =sortie auxiliaire 1(N/F)
(f) LED-Anzeige
STROMEIN(ROT)-LeuchtetaufwenndasGerät
Stromhat
AUSGANG(GRÜN)-Leuchtetauf wenn
Ausgangskontaktegeschlossen sind/
Voyant
POWER(rouge)- est allumélorsque l'appareil
estsous tension
OUTPUT(vert)- s'allume lorsqueles contacts
desortie sont fermés
(g) Spanningabschalten/
Isolerles alimentations
2
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durch geeignet
qualifiziertesFachpersonal durchzuführen.
Die Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer
Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur
Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle
vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der
jeweiligenMaschine geeignet sind, ander sie installiertwerden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine
überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin zutreffen, und die
Vorrichtung auf Anzeichen von fortgeschrittenem Verschleiß,
Materialermüdung und unbefugte Eingriffe untersuchen. Falls erforderlich,
sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden.
Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung
übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht
implementiertt werden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Blatt
empfohlenenSpezifikationen verwendetwird.
DerSicherheitsschalter darf nicht alsein Anschlag verwendet werden.
Schutztürarretierungenund Führungen sind vorzusehen.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die oberhalb den in
IEC68, Teil2-6/7angegebenenWertenliegen,sollte verhindert werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil
derGarantie.
Bei Anschluß eines einzelnen Sensoren an das Steuergerät wird ein
sicherheitsrelevanter einzelner Fehler des Sensoren, in der Anschlußverkabelung
oder im Steuergerät selbst entweder sofort, oder beim nächsten Öffnen der
Schutztür (abhängig von der Art des Fehlers) erfaßt. Bei Erfassung eines Fehlers
wird das Steuergerät in einen Sperrzustand versetzt, d.h. die Ausgangskontakte
könnenerst nach Beseitungung desFehlers erneut schließen.
BeiAnschluß von mehreren Sensorenam Steuergerät solltejede Schutztür
einzelngeöffnet und geschlossen werden,weil sonst einigeeinzelne Fehler
möglicherweise nicht erfaßtwerden, und eineunbeabsichtigte Rückstellung
desSperrzustandes aufgrundvon zwei odermehreren, zur gleichen Zeit
geöffnetenSchutztüren erfolgen könnte.
INSTRUCTIONS A RETENIR
L’installation doit être réalisée par du personnel qualifié qui respectera les étapes
suivantes.
Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de
commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation
des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées
auxcritères d’utilisation et d’environnementde la machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérifications
régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez le
montage du dispositif pour déceler les traces éventuelles d’usure, de dégradation
ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Guardmaster n’accepte pas la
responsabilité d’une panne de cet appareil si les procédures décrites dans la
présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des
recommandationsdécrites.
Cetinterverrouillage nedoit pas servir de butéemécanique d’arrêt.
Laporte doit être équipéede guides etde butées mécaniques.
Evitez d’exposer l’appareil à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux
définisdans la norme CEI68 part. 1-6/7.
Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives au
contrôleet à l’entretien fontpartie intégrante dela garantie.
Quandun seul interrupteur est relié au bloc logique decontrôle, un simple défaut
de sécurité sur l’interrupteur, sur le câblage des connexions ou dans le bloc
logique de contrôle sera détecté immédiatement ou à la prochaine ouverture de
porte (suivant le type de défaut). Quand le défaut est détecté, le bloc logique de
contrôle passe en mode de sécurité verrouillé. Les contacts de sécurités présents
ensortie restent ouverts tantque le défautpersiste.
Siplusieurs interrupteurs sont connectésau même bloclogique de contrôle,
chaqueporte doit être individuellementouverte puis fermée,faute de quoi
certainsdéfauts simples risquent dene pas êtredétectés et un réarmement
fortuitrisque de se produiresi deux portesou d’avantage sont ouvertesau
mêmemoment.
(h)
(k)
(f) LED Indication
POWER (RED)
-Illuminated when
thereis power to the unit.
OUTPUT (GREEN)
-Illuminated when
outputcontacts are closed.
A1 X1+23 31131
A2 X2-24 32144
2
3
(e)
Connections
NOTE:Input state isdescribed when
actuatoris within theassured
operatingdistance.
A1& A2 = Supply110/230V selectable
+&
-
=Supply 24V AC/DC
1= Input (N/C)BLUE from sensor
2= Input (N/O)YELLOW from sensor
3= Input (N/O)GREEN from sensor
4= Input (N/C)RED from sensor
X1& X2 = Contactormonitoring/reset
13& 14 = Safetyoutput 1 (N/O).
23& 24 = Safetyoutput 2 (N/O).
31& 32 = Auxiliaryoutput 1 (N/C).
(c) Mounton 35mm DINrail.
(d) Mountin enclosure toa min. of IP 54.
(g) Isolatepower
(b) BackView