rodac RC118N User manual


2
ISTRUZIONI PER RC118N / RC119N / RC120N
* I vari modelli si dierenziano dalla lunghezza del tubo e dal tipo di prodotto estruso.
L
H
D
1
110
4
6
7 8
8
9
9
3
5 5 6
2
2
3
4
7
2
12 11
1. IDENTIFICAZIONE PRODOTTO
1) Corpo pistola
2) Ghiera anteriore
3) Leva di comando
4) Impugnatura
5) Regolatore di pressione
6) Alimentazione 1\4 gas maschio
7) Tubo porta materiale
8) Valvola di scarico rapido
9) Ghiera posteriore
10) Marcatura CE
11) Fori scarico aria
12) Foro di sicurezza
PNEUMATIC APPLICATOR GUN
Rodac international B.V.
Njverheidsstraat 1 6130 AJ Sittard
MAX PRESSURE 10 bar (145 psi)
mese - anno
1.1. DATI TECNICI
Italiano
Modello Predisposi-
zione Base Cartuccia Sacchetto Cartuccia
(ml)
Sacchetto
(ml)
L
(mm)
H
(mm)
DPeso
Netto
Massa
Totale
Raccordo Pressione
Massima
RC118N Per
sacchetto ≤ 310 ml ≤ 400 ml 307 263 78 1125 g 1420 g 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
RC120N - - - ≤ 600 ml 440 263 78 1100 g 1365 g 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
RC119N Per
cartuccia ≤ 310 ml ≤ 400 ml 556 263 78 1300 g 1660 g 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
*
**
*Kit conversione a cartucce: distanziale in plastica con guarnizione (forniti in dotazione).
* *Kit di conversione a sacchetto: raccoglitore sacchetto, raschiatore tubo, pistone raccogli sacchetto, cono premisacchetto (forniti in dotazione).
1.2. INDICAZIONI RUMORE EMESSO E VIBRAZIONI
Il livello di pressione acustica equivalente ponderato a in fase di rilascio della leva equivalente ponderato in scala A, misurato a 50 cm.
di distanza orizzontale con prodotto sigillante e la pistola alimentata con 6 Bar, è > 80 dBA, si prescrive quindi l'uso di cue anti
rumore. Il sistema mano/braccio è sottoposto a un livello di vibrazioni, rilevato su un modello comparabile, minore di 2,5 m/g2.
1.3. IMMAGAZZINAGGIO
La pistola è fornita in scatola di cartone singola KEB BIANCO ST/B343, spessore onda bassa 2.8-3 mm; la pistola è racchiusa in un
sacchetto in polietilene. Conservare a una temperatura compresa tra i -5°C e i 45°C, in ambiente con umidità non superiore al 70%.
2. ATTENZIONE
Questo simbolo attira la Vs. attenzione sui punti che interessano la Vostra sicurezza. Leggere attentamente e rispettare
scrupolosamente le prescrizioni contenute.
Prima di utilizzare la pistola leggere le istruzioni per l’uso e rispettarLe scrupolosamente.
Prima di qualsiasi intervento di riparazione, manutenzione e rifornimento sezionare l'alimentazione dell'aria.
Prima di qualsiasi intervento di riparazione e manutenzione straordinaria consultare il rivenditore della pistola o personale
specializzato, perché interventi errati annullano la garanzia.
All’atto della scelta e prima dell’uso del prodotto da estrudere con la pistola, vericare, in base all’apposita scheda di sicurezza del
prodotto stesso, la compatibilità con l’ambiente di lavoro e con i dispositivi di protezione individuali utilizzati.
Durante l’uso indossare i propri indumenti e dispositivi di protezione (prontezioni individuali), secondo le indicazioni della scheda
di sicurezza del prodotto utilizzato. Si prescrive comunque sempre l’uso d’occhiali di protezione e cue anti rumore.
Durante le fasi di attrezzaggio sussiste il rischio di abrasioni alle mani, quindi è prescritto l'uso di guanti.
#Predisposizione di Base: è la modalità con cui viene assemblata la pistola in fabbrica e fornita al cliente.

3
3. USI PREVISTI E VIETATI
3.1 Uso previsto
3.1.1 Estrusione di prodotti chimici per sigillatura (silicone, mastice, colle, etc.) contenuti nelle apposite cartucce in alluminio,
plastica o Soft-packs.
3.1.2 Operare in ambienti idonei ai prodotti utilizzati conformemente alla scheda tecnica e di sicurezza dei prodotti.
3.1.3 Utilizzare la pistola in sicurezza vericando tutte le prescizioni e attuando tutte le misure richieste da questo manuale.
3.2 Uso vietato
3.2.1 Estrusione di qualsiasi prodotto specico diverso da quelli sopraelencati.
3.2.2 Qualunque uso diverso dalla estrusione degli appositi prodotti sopraelencati.
3.2.3 Utilizzare in atmosfere potenzialmente esplosive, non utilizzare prodotti che generano atmosfere potenzialmente esplosive.
3.2.4 Utilizzare materiali sfusi.
3.2.5 Utilizzare l’apparecchio senza aver avvitato a fondo la ghiera anteriore.
3.2.6 Coprire i fori di scarico dell'aria.
3.2.7 Utilizzare in prossimità di polveri o altri materiali volatili.
3.2.8 Immergere la pistola in solventi o acidi.
3.2.9 Utilizzare per la pulizia della pistola solventi e/o detergenti a base di idrocarburi idrogenati (1.1.1 Tricoluro di Etile, Cloruro
di Metilene, ecc.) perchè potrebbero ossidare i pezzi galvanizzati causando reazioni chimiche anche di tipo esplosivo, per la
pulitura non devono mai essere utilizzate sostanze fortemente acide o basiche.
3.2.10 Tenere la pistola ad una distanza minore di 30 cm dal viso durante l’uso, nella fase di rilascio della leva l’aria in uscita dai fori
di scarico rapido dell'aria (11 ) potrebbe risultare pericolosa al viso.
3.2.11 Non dirigere mai la pistola verso se stessi, altre persone, animali o cose in ogni modo diverse dall’oggetto da trattare.
4. MESSA IN FUNZIONE a cura dell'operatore
Filtro riduttore
Ø 6 mm
Rubinetto
Lunghezza max tubo 10 m
Pressione di lavoro 4-8 bar
Prima della messa in funzione e dell'utilizzo della
pistola indossare correttamente i dispositivi di
protezione individuale prescritti:
• Guanti protettivi
• Cue anti rumore
• Occhiali di protezione
Manuale - Italiano
4.1 Impianto di alimentazione d’aria
La pistola va collegata ad un impianto d’aria compressa aventi le caratteristiche specicate:
• Umidità aria max 5%; • Temperatura aria da -10° C a +70° C; • Capacità impianto di almeno 500 l/min; • Impianto dotato di lubricatore,
lubricazione: 3 - 4 gocce di lubricante ogni 1000 l/min
La pistola è dotata di un attacco 1/4 gas maschio, al quale collegarsi secondo le speciche esigenze. Il tubo deve essere un tubo spiralato
per posa mobile conduttivo. Il consumo d’aria è ridotto e proporzionale al numero di volte in cui si rilascia la leva per erogare il prodotto.
4.2 Rifornimeto per sacchetto (Mod RC118N - RC120N - RC119*) a cura dell'operatore
(*) Questi modelli dispongono di un kit di conversione per sacchetti.
Scollegare sempre la pistola dall’alimentazione d’aria durante le operazioni di sostituzione del sacchetto ed in qualsiasi altro
momento in cui la ghiera anteriore sia svitata dal tubo, facendo sì che un’accidentale pressione sulla leva non provochi
un’espulsione violenta del sacchetto ed il conseguente pericolo per l’operatore e persone circostanti.
Controllare sempre la data di scadenza del materiale di rifornimento.
Non inserire mai nella pistola sacchetti o cartucce danneggiate o non perfettamente integre.
4.2.1 4.2.2
4.2.3 4.2.4
2
2
2
7
7

Italiano 4
4.2.5.3 4.2.5.4
CBE FD
4.2.5.1 4.2.5.2
A B C
4.2.1 Svitare in senso antiorario la ghiera anteriore (2) e toglierla dalla pistola.
4.2.2 Inserire ed agganciare l’ugello per sacchetto alla ghiera anteriore (2) (spingendo indietro il pistone nel caso sia in posizione avanzata)
secondariamente inserire il sacchetto nel tubo porta materiale (7) no in fondo facendo in modo che sporga solo la parte da tagliare.
4.2.3 Tagliare il sacchetto appena sotto la fascetta metallica di chiusura.
4.2.4 Avvitare in senso orario la ghiera anteriore (2) con all'interno l’ugello in plastica al tubo porta materiale (7).
4.2.5 (Solo modello RC119N) prima di inserire il sacchetto nel tubo porta materiale assicurarsi di aver montato il kit per estru-
sione di sacchetti come illustrato in seguito
Montaggio kit per sacchetti (RC119N)
4.2.5.1 Prima di operare munirsi di due chiavi sse da 13 mm e chiave a brugola da 5 mm, prima di eettuare l'operazione far
avanzare il pistone no a ne corsa, dopo di che staccare l'alimentazione e rimuovere la ghiera anteriore; a mano portare il
pistone completamente fuori dal tubo.
4.2.5.2 Utilizzando le due chiavi sse, bloccare il dado C e svitare e rimuovere il dado di ssaggio A, rimuovere anche il pressore
metallico per cartuccia B (standard)
4.2.5.3 Avvitare in ordine: bullone di ssaggio C (se rimosso al punto precedente), pressore per cartuccia B, supporto plastico
(blu) F, raschiatore E, e utilizzando la brugola da 5 mm il pressore in alluminio D per sacchetto.
4.2.5.4 Assicurarsi di aver stretto in maniera ottimale i vari componenti assicurandosene tramite le chiavi precedentemente utilizzate.
4.3 Rifornimeto per cartuccia (Mod RC118N* - RC119N) a cura dell'operatore
(*) Questi modelli dispongono di un kit di conversione per cartucce.
Scollegare sempre la pistola dall’alimentazione d’aria durante le operazioni di sostituzione del sacchetto ed in qualsiasi altro
momento in cui la ghiera anteriore sia svitata dal tubo, facendo sì che un’accidentale pressione sulla leva non provochi
un’espulsione violenta del sacchetto ed il conseguente pericolo per l’operatore e persone circostanti.
Controllare sempre la data di scadenza del materiale di rifornimento.
Non inserire mai nella pistola sacchetti o cartucce danneggiate o non perfettamente integre.
Prima di scollegare l'alimentazione dell'aria premere la leva di comando per portare il pistone in posizione avanzata, non
rimuovere la ghiera anteriore durante questa operazione.
4.3.1 Far avanzare ne a ne corsa il pistone, dopo di che staccare l'alimentazione dell’aria, quindi svitare in senso antiorario la
ghiera anteriore (2) e toglierla dalla pistola.
4.3.2 Munirsi di chiave a brugola da 5 mm e svitare in senso antiorario il cono premisacchetto e toglierlo dal pistone.
4.3.3 Avvitare in senso orario l’ugello di plastica in dotazione con la cartuccia su quest’ultima, dopodiché inserire sul pistone
l’adattatore per cartuccia in dotazione (vedi disegni esplosi), l’adattatore deve essere calzato no in fondo sulla parte
centrale in ottone, munita di O-Ring in gomma, in modo da garantirne la tenuta d’aria; inserire la cartuccia sopra l’adattatore
assicurandosi di spingere il pistone e l’adattatore no in fondo.
4.3.4 Avvitare in senso orario la ghiera anteriore no ad esercitare una buona pressione sulla cartuccia.
Se l’intero pistone tendesse a girare aiutarsi con un cacciavite piatto inserendolo nelle razze del raschiatore blu.
4.3.1 4.3.2
4.3.3 4.3.4
2
2
*
(*) Per pistola RC118N

5- USO
5.1 Per il collegamento pneumatico dell’aria di alimentazione vedi 4.1.
5.2 Prima di operare la pistola vericare sempre:
5.2.1 Apertura del regolatore di usso d’aria principale
5.2.2 Apertura del regolatore di pressione sulla pistola.
5.3 Per il rifornimento di sacchetti o cartucce vedi 4.2. e seguenti.
5.4 Per attivare la pistola e cominciare il lavoro operare sulla leva di comando
5.5 Al termine dell’utilizzo scollegare la pistola dall’alimentazione d’aria; se la cartuccia non fosse terminata, si consiglia di chiu-
derla ante riormente per non far seccare il prodotto in essa contenuto.
6- REGOLAZIONE
6.1 Regolazione della velocità di estrusione e della portata d’aria in ingresso.
Avvitare in senso orario la ghiera del regolatore di usso per ottenere una graduale chiusura del passaggio d’aria con conse-
guente minor velocità di estrusione. Viceversa svitare in senso antiorario la ghiera per ottenere una graduale apertura del
passaggio d’aria con conseguente maggior velocità di estrusione
6.2. Regolazione della spinta della pistola.
La pressione di utilizzo standard della pistola è da 4 a 8 BAR a seconda della densità del materiale, nel caso di estrusione di
un materiale molto denso o di una maggiore densità del prodotto a causa di una minore temperatura dell’ambiente lavorativo,
agire direttamente sul riduttore di pressione del sistema di alimentazione. Aumentare la pressione dell’aria per ottenere una
maggiore forza di spinta della pistola.
7- RISCHI RESIDUI
•Getto d'aria: si presenta principalmente al momento del rilascio della leva quando, dai fori di scarico, viene espulsa l'aria
contenuta nel tubo porta materiale, prestare attenzione a non avvicinare occhi e orecchie; prestare anche attenzione alla vicinanza
di polveri o sostanze pericolose volatili. Utilizzare sempre gli occhiali protettivi, nell'eventualità di polveri volatili utilizzare
adeguati dispositivi di protezione individuali a protezione dell'apparato respiratorio, vericarne l'ecacia in relazione alle
sostanze implicate.
• Lesioni alle mani: si presenta principalmente durante le operazioni di caricamento e/o manutenzione ordinaria, i letti e l'utilizzo
di utensili per l'apertura delle cartucce e sacchetti possono causare tagli o abrasioni. Utilizzare sempre guanti protettivi.
• Colpo di frusta del tubo: si presenta principalmente durante le operazioni di scollegamento della pistola dall'impianto principale,
il tubo scollegato dalla pistola subisce un movimento repentino e inconsulto; utilizzare sempre il sezionatore sull'impianto
principale prima di scollegare la pistola.
8- PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA a cura dell'operatore
Tutte le attività di pulizia e manutenzione ordinaria devono essere eseguite solo ed esclusivamente con la pistola scollegata
dall'impinato di alimentazione.
Manuale - Italiano
5
4.4 Ripristino predisposizione per sacchetto (Mod RC118N) a cura dell'operatore
4.4.1 Scollegare o sezionare la pistola dall’alimentazione dell’aria, svitare in senso antiorario la ghiera anteriore (2) e toglierla dalla pistola.
4.4.2 Estrarre la cartuccia dal tubo porta materiale (7).
4.4.3 Per sicurezza ri-avvitare in senso orario la ghiera anteriore (2) solo per un paio di giri, svitare in senso anti orario il regolatore
di pressione no a ne corsa; collegare la pistola all’alimentazione dell’aria, tenendo premuto il grilletto avvitare lentamente
in senso orario il regolatore di pressione no a provocare l’avanzamento del pistone e dell’adattatore, quando essi raggiungono
la ghiera anteriore sezionare o scollegare l’alimentazione dell’aria.
4.4.4 Svitare in senso antiorario la ghiera anteriore.
4.4.5 Con attenzione rimuovere l’adattatore.
4.4.6 Munirsi di chiave a brugola da 5 mm e avvitare in senso orario il cono premisacchetto, avvitare no in fondo senza stringere.
4.4.7 Avvitare in senso orario la ghiera anteriore (2).
7
4.4.1 4.4.2
4.4.3
4.4.6 4.4.7
4.4.4/5
*
(*) Per pistola RC118N

9- MANUTENZIONE STRAORDINARIA a cura del manutentore / rivenditore
• Sostituzione guarnizioni tubo porta materiale: dopo un elevato periodo di utilizzo potrebbero vericarsi perdite d'aria dalla
parte posteriore del tubo porta materiale, deve essere sostituito l'OR dello scarico, contattare il vostro rivenditore.
• Sostituzione guarnizione labbro del pistone (anche pistone di spinta RC119N): dopo un elevato periodo di utilizzo potrebbe
vericarsi l'eventualità di una eccessiva usura della guarnizione a labbro di cui è equipaggiato il pistone di spinta, causando una
perdita prestazionale e di aria dalla parte frontale della pistola, la guarnizione a labbro deve essere sostituita, contattare il vostro rivenditore.
10- GUASTI E ROTTURE a cura del manutentore / rivenditore
Nell'eventualità di guasti e/o rotture di parti della pistola non tentare la riparazione, non operare la pistola con riparazioni di fortuna
o con parti danneggiate, usurate o sostituite con componenti non originali.
Le riparazioni devono essere eseguite presso una ocina autorizzata o direttamente dal produttore, contattare il vostro rivenditore.
11- RISOLUZIONE DEI PROBLEMI FREQUENTI
12 - GARANZIA
Le pistole e relativi equipaggiamenti, se non consumabili, sono coperti da garanzia, come da regolamenti comunitari europei.
Si sostituiranno gratuitamente tutti i pezzi che verranno riscontrati come difettosi dal nostro ucio tecnico, solo se resi non
manomessi o imbrattati e franco nostra fabbrica. La ditta produttrice declina ogni responsabilità per danni a persone e cose
derivanti da un uso improprio, o esplicitamente vietato da questo manuale, dei prodotti, e raccomanda di seguire attentamente le
istruzioni d’uso. Pistole o equipaggiamenti venduti smontati, modicati o non completi (su richiesta particolare del committente) a
causa del mancato collaudo ed approvazione del nostro ucio tecnico non sono coperti di garanzia.
Pulizia
Manutenzione ordinaria
FREQUENZA CAUSE DESCRIZIONE
Ad ogni ricarica Residui di materiale fresco rimuovere sempre con attenzione i residui di materiale da ogni superce
delle pistola, smaltire secondo le norme vigenti nel paese di utilizzo.
Ogni settimana Polveri o sporco pulire con attenzione i fori di scarico dell'aria (11 punto 1) con un
panno pulito e detergente e vericare che non siano ostruiti
Ogni 2 settimane Polveri, sporco o residui di materiale pulire con attenzione il letto della ghiera frontale (2) con un panno
pulito e detergente e il rispettivo letto sul tubo porta cartuccia
Ogni 2 settimane Polveri o sporco pulire con attenzione il raccordo tra la pistola e l'impianto di
alimentazione (6) con un panno pulito e detergente
Ogni mese Polveri o sporco pulire con attenzione la pistola nel suo complesso con un panno
pulito e detergente, prestare attenzione all'impugnatura che deve
risultare sempre di facile presa.
Ogni 2 settimane (solo RC119N) Polveri, sporco o residui di materiale Dopo aver rimosso il tubo porta materiale pulire con attenzione l'asta
di trasmissione con un panno pulito e detergente
FREQUENZA OPERAZIONE DESCRIZIONE
Ogni 2 settimane Ingrassaggio letti Ingrassare con grasso lubricante il letto dello ghiera (2) e il
rispettivo letto sul tubo porta cartuccia
Ogni settimana Ingrassaggio interno tubo porta
materiale
Ingrassare con un pennello la supercie interna del tubo porta
materiale
Ogni 2 settimane Polveri, o sporco o residui di
materiale
pulire con attenzione il letto della ghiera frontale (2) e il rispettivo
letto sul tubo porta cartuccia con un panno pulito e detergente
Ogni 2 settimane Polveri o sporco pulire con attenzione il raccordo tra la pistola e l'impianto di
alimentazione con un panno pulito e detergente
Ogni mese Polveri o sporco pulire con attenzione la pistola nel suo complesso, con un panno
pulito e detergente, prestare attenzione all'impugnatura che deve
risultare sempre di facile presa.
Ogni 2 settimane (solo RC119N) Ingrassaggio asta di trasmissione Dopo aver rimosso il tubo porta materiale ingrassare con grasso
lubricante l'asta di trasmissione, far compiere manualmente un paio
di avanzamenti completi al pistone
INCONVENIENTI CAUSE INTERVENTI CORRETTIVI
Dopo aver caricato il materiale e collegato
la pistola all'impianto, premendo la leva di
comando non accade nulla
Mancata alimentazione Vericare l'apertura del sezionatore sull'impianto, vericare i
regolatori di pressione, vericare eventuali perdite lungo il tubo
Estrusione irregolare o lenta. Prodotto molto denso Aumentare la portata d’aria tramite il regolatore di usso. Aumentare
la pressione d’aria tramite il riduttore di pressione
Perdita di pressione e di potere di
estrusione della pistola.
Ghiera anteriore lenta labbro della
cartuccia danneggiato.
Avvitare a fondo la ghiera consultare le istruzioni d’uso relative alla
cartuccia
Sostituire la cartuccia danneggiata.
La pistola non opera correttamente Parti danneggiate o sporche Eseguire operazioni di pulizia e manutenzione ordinarie, se il
problema è dovuto a parti danneggiate contattre il vostro rivenditore
*Gli intervalli temporali sono da intendere come tempo di lavoro eettivo.
*Gli intervalli temporali sono da intendere come tempo di lavoro eettivo.
Italiano 6

1.1. Technical details
USER’S INSTRUCTIONS FOR RC118N / RC119N / RC120N
* The various products are dierentiated by the tube length and the extruded product type.
L
H
D
1
110
4
6
7 8
8
9
9
3
5 5 6
2
2
3
4
7
2
12 11
1. PRODUCT DESCRIPTION
1) Body of the gun
2) Front ring nut
3) Control lever
4) Handle
5) Pressure regulator
6) Feeding: ¼ gas male threaded connector
7) Material holder tube
8) Dump valve
9) Rear ring nut
10) CE mark
11) Exhaust air outlets
12) Safety hole
7Manual - English
PNEUMATIC APPLICATOR GUN
Rodac international B.V.
Njverheidsstraat 1 6130 AJ Sittard
MAX PRESSURE 10 bar (145 psi)
mese - anno
Model Basic
setup
Cartridge Soft-pack Cartridge
(ml)
Soft-pack
(ml)
L
(mm)
H
(mm)
DNet
weight
Total
mass
Connec-
tion
Pressure
maxim
RC118N For
soft-pack
≤ 310 ml ≤ 400 ml 307 263 78 1125 g 1420 g 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
RC120N - - - ≤ 600 ml 440 263 78 1100 g 1365 g 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
RC119N For
cartridge ≤ 310 ml ≤ 400 ml 556 263 78 1300 g 1660 g 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
*
**
* Cartridge based conversion kit: plastic spacer with gasket (included in the supply).
** Bag based conversion kit: bag holder, tube scraper, piston collecting soft-pack, soft-pack awards cone (included in the supply).
1.2. Noise emissions and vibrations
When releasing the lever, the level of equivalent A-weighted sound pressure, measured at a 50 cm. horizontal distance during the
application of a sealant and with a gun feeding pressure of 6 Bar, is > 80 dBA. Therefore the use of ear defenders is recommended.
The hand/arm system vibration level was detected on an equivalent model and it is less than 2,5 m/g2.
1.3. Storage
The gun is supplied in a single KEB WHITE ST/B343 cardboard box, with a 2.8-3 mm. thickness low ute; the gun is held in a
polyethylene bag. Keep at a temperature between -5°C and 45°C, with ambient humidity not exceeding 70%.
2. CAUTION
This symbol draws your attention to safety related issues. Read carefully the recommendations included and strictly comply with them.
Before using the gun read the instructions and strictly comply to them.
Before any repair, maintenance and rell operations, disconnect the air feed.
Before any repair and extraordinary maintenance operations, contact the gun dealer or trained sta. Improper interventions will render
the warranty null and void.
When choosing the product to extrude and before using the gun, check the product compatibility with the work environment and the
adopted individual protection devices, according to its safety data sheet.
During usage, safety devices (individual protections) are to be worn on top of one’s clothes, in compliance with the product safety data
sheet. Using safety glasses and ear defenders is recommended in any case.
During tooling operations hand abrasions may be possible, therefore wearing gloves is recommended.
#Basic setup: It is the mode with which the gun is assembled at the factory and provided to the client.

3. INTENDED AND FORBIDDEN USES
3.1 Intended uses
3.1.1 Extrusion of sealants (silicone, mastic, glues, etc.) contained in dedicated aluminium, plastic or soft-packs cartridges.
3.1.2 Work environments shall be suitable for the products employed, and therefore comply with the product data sheet and safety data sheet.
3.1.3 Use the gun safely, studying all recommendations and implementing all the measures required by this manual.
3.2 Forbidden uses
3.2.1 Extrusion of any specic product, other than those mentioned in the“Intended Uses”section.
3.2.2 Any use other than the extrusion of the aforementioned dedicated products.
3.2.3 Do not use in potentially explosive atmospheres. Do not use products generating potentially explosive atmospheres
3.2.4 Using bulk materials
3.2.5 Using the device without tightening the front ring nut properly
3.2.6 Never cover exhaust air outlets
3.2.7 Never use in environments where dusts or other volatile materials are present.
3.2.8 Never immerse the gun in solvents or acids.
3.2.9 When cleaning the gun, never use hydrogenated hydrocarbons based solvents and/or detergents (1.1.1 Ethyl trichloride,
methylene chloride, etc.) as they could oxidize the galvanized components thus triggering chemical reactions also of explosive
nature; never use highly acid or basic substances when cleaning.
3.2.10 During usage, especially in the air lever release stage, keeping the gun at a distance of less than 30 cm. from the face may be
harmful, as the exhaust air being released through the outlets (11), may hit your face.
3.2.11 Never turn the gun towards oneself, other people, animals or objects, other than the object undergoing treatment.
4. START-UP to be carried out by the operator
4.1 Air feeding system
Connect the gun to a compressed air system featuring the following characteristics:
• Max. air humidity 5%; • Air temperature from -10° C to +70° C • System capacity 500 l/min at least • System equipped with lubri-
cator; lubrication: 3-4 drops of lubricant every 1000 l/min.
The gun is equipped with a ¼ gas male threaded connector, to which connection is possible according to specic needs. The tube
shall be a wound conductive tube for dynamic laying. Air consumption is reduced and proportional to the number of times in
which the product supply lever is released.
Filter regulator
Ø 6 mm
Fast tap
Max. tube length: 10 m.
Operating pressure: 4-8 bar
Before gun start-up and usage, wear the recom-
mended individual safety devices:
• Safety gloves
• Ear defenders
• Safety glasses
English 8
4.2 Bag rell (Mod RC118N - RC120N - RC119*) to be carried out by the operator
(*) These models are equipped with a bag conversion kit.
Always disconnect the gun from air feed during bag/cartridge replacement operations and any other time the front ring nut is
unscrewed from the tube. Accidental pressure on the lever may cause the violent unload of the bag and therefore harm the operator or
other people.
Always control the rell material expiry date.
Never introduce damaged or not fully intact bags or cartridges in the gun.
4.2.1 4.2.2
4.2.3 4.2.4
2
2
2
7
7

Manual - English
9
4.2.1 Unscrew the front ring nut counter-clockwise (2) and remove it from the gun.
4.2.2 Introduce and x the bag nozzle to the front ring nut (2) (push the piston back in case it is forward); secondly introduce the
bag in the material holder tube (7); push the bag to the very bottom letting out only the part which is meant to be cut.
4.2.3 Cut the bag just under the closing metal band.
4.2.4 Tighten clockwise the front ring nut (2) to the material holder tube (7). The ring nut shall contain the plastic nozzle.
4.2.5 (Model RC119N only) before introducing the bag in the material holder tube, make sure the bags extrusion kit has been
assembled, as outlined below.
Assembly of bag kit (Mod. RC119N)
4.2.5.1 Before use, take two 13 mm open ended spanners and a 5 mm Allen key and move the piston forward to the end of the
stroke, then disconnect feed and remove the front ring nut; manually take the piston out of the tube.
4.2.5.2 Tighten the nut C with the two open ended spanners and unscrew and remove the locking nut A, also remove the metal
cartridge presser B (standard).
4.2.5.3 In the following order, tighten: the locking nut C (if removed to the previous position), the cartridge presser B, the (blue)
plastic support F, the scraper E, and with the 5 mm allen key the aluminium plastic bag presser D.
4.2.5.4 Ensure all components are tightened properly with the spanners and key previously employed.
4.2.5.3 4.2.5.4
CBE FD
4.2.5.1 4.2.5.2
A B C
4.3 Cartridge rell (Mod RC118N* - RC119N) to be provided by the operator
(*) These models have a kit for conversion to cartridges.
Always disconnect the gun from the air supply when replacing the bag or at any other time when the front ring nut is unscrewed
from the tube, to avoid inadvertent pressure on the lever from causing sudden ejection of the bag and a consequent hazard for
the operator and other persons nearby.
Always check the expiry date of all rell material used.
Never attach damaged or defective bags or cartridges to the gun.
Before disconnecting the air supply, press the control level to move the gun to the forward position, and never remote the front
ring nut during this procedure.
4.3.1 Move the piston forward to the end of the stroke, after which shut o the air supply, then turn the front ring nut (2)
anti-clockwise and remove it from the gun.
4.3.2 Use a 5 mm Allen key to unscrew the bag pressing cone anti-clockwise and remove it from the gun.
4.3.3 Turn the plastic nozzle supplied clockwise with the cartridge attached, and then insert it on the gun the cartridge adaptor
supplied (see exploded drawings); the adaptor must be tted fully down onto the central brass element, tted with a
rubber O-ring, to ensure perfect airtight sealing; insert the cartridge onto the adaptor ensuring that the piston and adaptor
are pushed fully down into their seat.
4.3.4 Turn the front ring nut clockwise until it exerts sucient pressure onto the cartridge.
If the piston assembly tends to rotate, use a slotted screwdriver inserted in the spokes of the blue scraper to adjust.
4.3.1 4.3.2
4.3.3 4.3.4
2
2
(*) For gun models RC118N
*

5- USE
5.1 See 4.1 for connection to the pneumatic air feed
5.2 Before using the gun, always check:
5.2.1 The opening of the feeding system air ow regulator.
5.2.2 The opening of the pressure regulator on the gun.
5.3 See 4.2 and following points for bag or cartridge rell.
5.4 Use the control lever to activate the gun and start working.
5.5 Disconnect the air feed to stop using the gun; if some material is left inside the cartridge, close it at the front to avoid
product dry up.
6- ADJUSTMENT
6.1 Adjustment of extrusion speed and incoming air capacity
Tighten the ow regulator ring nut clockwise to obtain a gradual closing of the air passage and therefore a reduction of
extrusion speed. Vice-versa unscrew the ring nut counter-clockwise to obtain a gradual opening of the air passage and therefore
an increase of extrusion speed.
6.2. Adjustment of the gun thrust
The standard operating pressure of the gun is from 4 to 8 BAR according to material density. In case of extrusion of a very thick
material or a greater density of the product because of a lower temperature in the work environment, directly adjust the
feeding system pressure regulator. Increase air pressure to increase gun thrust.
7- RESIDUAL RISKS
• Air jet: it mainly occurs when releasing the lever. In that moment, the air contained in the material holder tube is unloaded
through the outlets. Pay attention not to put it close to eyes and ears; pay attention to the presence of dusts and dangerous
volatile substances. Always use safety glasses and in case of volatile dusts, use appropriate individual protection devices to
protect the respiratory system. Check their ecacy with the substances involved.
• Lesions to hands: it may mainly occur during loading and/or ordinary maintenance operations, the threads and the use of
cartridges and bags opening tools can cause cuts or abrasions. Always use safety gloves.
• Tube whiplash: it mainly occurs when disconnecting the gun from the main system. The disconnected gun tube can move
suddenly and unexpectedly; always use the disconnector on the main system before disconnecting the gun.
8- CLEANING AND ORDINARY MAINTENANCE to be carried out by the operator
When carrying out cleaning and ordinary maintenance operations, the gun shall not be connected to the feeding system.
English 10
4.4.1 Disconnect or shut o the gun from the air supply, turn the front ring nut (2) anti-clockwise and remove from the gun.
4.4.2 Extract the cartridge from the material holder tube (7).
4.4.3 For safety purposes, ret the front ring nut (2) turning it clockwise through two turns only, then turn the pressure regulator
anti-clockwise to the end of its stroke; connect the gun to the air supply, keeping the trigger pressure and then gradually
unscrew the regulator clockwise until the gun and adaptor move forward; when these elements reach the front ring nut,
shut o or disconnect the air supply.
4.4.4 Turn the front ring nut anti-clockwise.
4.4.5 Remove the adaptor with care.
4.4.6 Use a 5 mm Allen key to to screw on the bag pressing cone clockwise, tighten it fully down avoid excessive pressure.
4.4.7 Turn the front ring nut (2) clockwise.
4.4 Retting the bag attachment (Mod RC118N) by the operatoroperator
7
4.4.1 4.4.2
4.4.3
4.4.6 4.4.7
4.4.4/5
(*) For gun models RC118N *

9- EXTRAORDINARY MAINTENANCE to be carried out by the maintenance operator / dealer
• Material holder tube gaskets replacement: after extensive use air leakages on the back of the material holder tube may occur.
The outlet OR needs to be replaced. Contact your dealer.
• Replacement of the piston lip gasket (also for RC119N thrust piston): after extensive use an excessive waste of the thrust
piston lip seal may occur, thus leading to a lower performance and air leakage on the front of the gun. The lip seal needs to be
replaced. Contact your dealer.
10- FAULTS AND BREAKDOWNS to be carried out by the maintenance operator / dealer
In the event of faults and/or breakdowns of gun components, do not try to repair them. Do not use the gun with temporary
repairs or damaged or worn out components, or with non-original components used as a replacement. Repairs shall be carried
out by authorized workshops or directly by the manufacturer. Contact your dealer.
11- FREQUENT ISSUES
12 - WARRANTY
The guns and their tools are covered by the warranty, if not subject to wear and tear, in compliance with European regulations.
All components deemed faulty will be replaced by our technical department with no charges, only if returned without tampering
or stains and if delivered DDP to our plant. The manufacturing company is not liable for personal injuries or damage to property
due products or gun misuses, which are expressly forbidden by this manual. In addition the company recommends to carefully
comply with the user’s instructions. The sale of disassembled, altered or incomplete guns or tools (upon specic request of the
client) is not covered by warranty as our technical department could not test and approve them.
Ordinary maintenance
FREQUENCY OPERATION DESCRIPTION
Every 2 weeks Threads greasing Grease the ring nut thread (2) as well as the relevant cartridge holder
tube thread, with lubricating grease.
Every week Material holder tube inner greasing Grease the material holder tube inner surface with a brush.
Every 2 weeks Dusts, lth or material residues Carefully clean the front ring nut thread (2) and the relevant
cartridge holder tube thread with a clean cloth and a detergent.
Every 2 weeks Dusts or lth Carefully clean the connector between the gun and the feeding
system with a clean cloth and a detergent.
Every month Dusts or lth Carefully clean the gun, with a clean cloth and a detergent, especially
the handle, as ease of holding is a priority.
Every 2 weeks (RC119N only) Transmission bar greasing After removing the material holder tube carefully clean the
transmission bar. Manually move forward the piston twice.
INCONVENIENTS CAUSES REMEDIAL ACTIONS
After charging the material and connecting
the gun to the system, nothing occurs when
pushing the lever.
No feeding. Check disconnector opening on the system. Check pressure
regulators. Check for potential leakages in the tube.
Irregular or slow extrusion Very thick product. Increase air capacity with the ow regulator. Increase air pressure
with the pressure regulator.
Loss of pressure and extrusion power of
the gun.
Slow front ring nut. Damaged
cartridge lip
Tighten the ring nut properly. Check cartridge user’s instructions.
Replace the damaged cartridge.
The gun does not work properly. Damaged or dirty components. Carry out cleaning and ordinary maintenance operations. If the issue
is due to damaged components, contact your dealer.
Cleaning
FREQUENCY CAUSES DESCRIPTION
On each charge Fresh material residues Always carefully remove material residues from the gun surfaces,
dispose in compliance with the applicable regulations in the country
of use.
Every week Dusts or lth Carefully clean the exhaust air outlets (11.1) with a clean cloth and a
detergent and check for potential clogging.
Every 2 weeks Dusts, lth or material residues Carefully clean the front ring nut thread (2) with a clean cloth and a
detergent and the relevant thread on the cartridge holder tube.
Every 2 weeks Dusts or lth Carefully clean the connector between the gun and the feeding
system (6) with a clean cloth and a detergent.
Every month Dusts or lth Carefully clean the gun with a clean cloth and a detergent, especially
the handle, as ease of holding is a priority.
Every 2 weeks (RC119N only) Dusts, lth or material residues After removing the material holder tube, carefully clean the
transmission bar with a clean cloth and a detergent.
* Time slots are to be intended as actual working time.
* Time slots are to be intended as actual working time.
Manual - English
11

BEDIENUNGSANLEITUNGEN FÜR RC118N / RC119N / RC120N
* Die Modelle unterscheiden sich durch die Rohrlänge und die Art des ausgepressten Materials.
L
H
D
1
110
4
6
7 8
8
9
9
3
5 5 6
2
2
3
4
7
2
12 11
1. PRODUKTBESCHREIBUNG
1) Pistolenkörper
2) Vorderer Gewindering
3) Presshebel
4) Gri
5) Druckregler
6) ¼-Gas-Druckluftzufuhr mit Außengewinde
7) Materialrohr
8) Schnellentlüftungsventil
9) Hinterer Gewindering
10) CE-Kennzeichnung
11) Entlüftungsönungen
12) Sicherheitsönung
1.1. TECHNISCHE DATEN
Deutsch 12
PNEUMATIC APPLICATOR GUN
Rodac international B.V.
Njverheidsstraat 1 6130 AJ Sittard
MAX PRESSURE 10 bar (145 psi)
mese - anno
Modell Grun-
deinstel-
lungen
Patrone Beutel Patrone
(ml)
Beutel
(ml)
L
(mm)
H
(mm)
DRein-
gewicht
Gesamt-
masse
Kreu-
zung
Druck
Maxime
RC118N Für
beutel
≤ 310 ml ≤ 400 ml 307 263 78 1125 g 1420 g 1/4"GAS
männlich
10 Bar
145 psi
RC120N - - ≤ 600 ml 440 263 78 1100 g 1365 g 1/4"GAS
männlich
10 Bar
145 psi
RC119N Für
patrone ≤ 310 ml ≤ 400 ml 556 263 78 1300 g 1660 g 1/4"GAS
männlich
10 Bar
145 psi
*
**
* Kit zur Umstellung auf Kartuschen: Abstandhalter aus plastik mit dichtung (im Lieferumfang enthalten).
** Kit zur Umstellung auf Beutel: Beutelaufnahme, Rohrschaber, Kolbenauangbeutel, Cone Tasche Auszeichnungen (im Lieferumfang enthalten).
1.2. GERÄUSCHBILDUNG UND VIBRATIONEN
Der in 50 cm horizontaler Entfernung gemessene A-bewertete Schalldruckpegel beim Auslassen des Hebels bei mit
Dichtungsmasse befüllter und mit 6 bar gespeister Pistole beträgt > 80 dBA. Somit ist Gehörschutz erforderlich. Hand und Arm
sind, laut Messungen anhand eines vergleichbaren Modells, einer Vibration von unter 2,5 m/g2 ausgesetzt.
1.3. LAGERUNG
Die Pistole wird in einem weißen, 2,8 – 3 mm starken Einzelkarton mit acher Welle KEB BIANCO ST/B343 geliefert und ist in einem
PE-Beutel enthalten. Zwischen -5 °C und 45 °C, trocken bei max. 70 % Feuchtigkeit lagern.
2. ACHTUNG
Dieses Symbol macht auf Ihre Sicherheit betreende Punkte aufmerksam. Lesen Sie sie aufmerksam durch und halten Sie sich strikt
an die gegebenen Anweisungen.
Vor dem Pistolengebrauch unbedingt sorgfältig die Bedienungsanleitungen lesen und sich strikt daran halten.
Vor allen Reparatur-, Wartungs- und Befüllungsarbeiten die Pistole von der Druckluftzufuhr trennen.
Vor Reparaturen und außerordentlichen Wartungen wenden Sie sich an den Händler der Pistole oder an einen Fachtechniker, da
unsachgemäße Eingrie den Verfall der Garantieleistung mit sich führen.
Berücksichtigen Sie bitte vor dem Auswählen des mit der Pistole zu spritzenden Produkts und vor Gebrauch der Pistole anhand des
Sicherheitsdatenblatts des Produkts, dessen Verträglichkeit mit der Arbeitsumgebung und eventuellen persönlichen Schutzausrüstungen.
Halten Sie sich beim Gebrauch der Pistole an das Sicherheitsdatenblatt des verwendeten Produkts und tragen Sie geeignete
Schutzkleidung und–ausrüstungen (persönliche Schutzausrüstungen). Die Verwendung von Schutzbrillen und Gehörschutz ist
immer vonnöten.
Beim Rüsten besteht die Gefahr, sich an den Händen Schürfwunden zuzuziehen. Es ist daher das Tragen von Handschuhen vorgesehen.
#Grundeinstellungen: es ist der Modus, mit dem die Schusswae in der Fabrik zusammengebaut und an den Kunden versandt.

3. ZWECKMÄSSIGE UND VERBOTENE VERWENDUNG
3.1 Zweckmäßige Verwendung
3.1.1 Auspressen von chemischen, in Aluminium- oder Kunststokartuschen oder Soft-Packs enthaltenen Dichtstoen (Silikon,
Kitt, Klebstoe, usw.).
3.1.2 Verwendung in Umgebungen, die dem Sicherheitsdatenblatt der Produkte entsprechen.
3.1.3 SichereVerwendung der Pistole unter Beachtung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Vorschriften und Maßnahmen.
3.2 Verbotene Verwendung
3.2.1 Auspressen anderer Produkte als die oben angeführten.
3.2.2 Jede andere Verwendung als das Auspressen der oben angeführten Produkte.
3.2.3 DieVerwendung in potenzial explosiven Umgebungen für das Auspressen von Produkten, die potenzial explosionsgefährdete
Atmosphären bilden können.
3.2.4 Die Verwendung loser Produkte.
3.2.5 Die Verwendung des Geräts, ohne vorab den vorderen Gewindering fest zugeschraubt zu haben.
3.2.6 Mit verschlossenen Entlüftungsönungen.
3.2.7 Das Arbeiten in Präsenz von Staub oder anderen üchtigen Materialien.
3.2.8 Das Eintauchen der Pistole in Lösungsmittel oder Säuren.
3.2.9 Für die Reinigung der Pistole keinesfalls Lösungsmittel und/oder Reinigungsmittel auf Grundlage von hydrierten Wasserstoen
verwenden (1.1.1 Ethyltrichlorid, Dichlormethan, usw.), da diese zur Oxidation von galvanisierten Teilen und somit zu explo
siven chemischen Reaktionen führen können. Für die Reinigung nie zu saure oder zu basische Stoe verwenden.
3.2.10 Die Pistole während des Gebrauchs mindestens 30 cm vom Gesicht entfernt halten, da die beim Auslassen des Hebels aus
den Luftaustrittsönungen (11) austretende Luft für das Gesicht gefährlich resultieren könnte.
3.2.11 Die Pistole keinesfalls gegen sich selbst, andere Personen, Tiere oder Sachgegenstände richten, die nicht Gegenstand der
Bearbeitung sind.
4. INBETRIEBNAHME vom Bediener durchzuführen
4.1 Luftzufuhrsystem
Die Pistole ist an ein Druckluftsystem mit folgenden Merkmalen anzuschließen:
• Max. Luftfeuchtigkeit: 5 %; • Lufttemperatur: von -10 °C bis +70 °C; • Kapazität des Systems: min. 500 l/min; • System mit Schmier
vorrichtung, Schmierung: 3 - 4 Tropfen Schmiermittel alle 1000 l/min.
Die Pistole verfügt über einen ¼“-Gas-Anschluss mit Außengewinde, an den man sich gemäß den jeweiligen Anforderungen
anschließt. Beim Schlauch muss es sich um eine für das mobile Verarbeiten geeignete Spiralleitung handeln. Der Luftverbrauch ist
gering und hängt davon ab, wie oft man beim Auspressen des Produkts den Hebel auslässt.
Filter- und Regelventil
Ø 6 mm
Hahn
Max. Schlauchlänge 10 m
Betriebsdruck 4 - 8 bar Vor der Inbetriebnahme und der Verwendung
der Pistole die vorgeschriebenen persönlichen
Schutzausrüstungen korrekt anlegen:
• Schutzhandschuhe
• Gehörschutz
• Schutzbrille
Manual - Deutsch
13
4.2 Befüllung mit Beutelware (Mod RC118N - RC120N - RC119*) vom Bediener durchzuführen
(*) Diese Modelle verfügen über einen Umrüstsatz für Beutelware.
Vor jedem Beutelwechsel und immer dann, wenn der vordere Gewindering vom Rohr abgeschraubt werden muss, ist die Pistole
von der Luftzufuhr zu trennen. So wird nämlich vermieden, dass eine ungewollte Betätigung des Hebels den gewaltsamen
Ausstoß des Beutels verursacht und somit den Bediener und umstehende Personen gefährdet.
Das Ablaufdatum des nachzufüllenden Materials immer kontrollieren.
Keinesfalls beschädigte oder nicht perfekte Beutelware oder Kartuschen einsetzen.
4.2.1 4.2.2
4.2.3 4.2.4
2
2
2
7
7

Deutsch 14
4.2.1 Den vorderen Gewindering (2) gegen den Uhrzeigersinn aufschrauben und von der Pistole nehmen.
4.2.2 Stecken Sie die Tülle des Beutels in den vorderen Gewindering (2) (drücken Sie dabei den Kolben zurück, wenn er vorgeschoben
resultiert). Daraufhin stecken Sie den Beutel so weit in das Materialrohr (7), dass nur der abzuschneidende Teil vorsteht.
4.2.3 Schneiden Sie den Beutel gleich nach dem metallischen Schließring ab.
4.2.4 Schrauben Sie den vorderen Gewindering (2) mit der eingesetzten Plastiktülle (7) im Uhrzeigersinn an das Materialrohr.
4.2.5 (Nur Modell RC119N) Überzeugen Sie sich vor dem Einsetzen der Beutelware in das Materialrohr, dass der Auspresssatz für
Beutelware wie nachstehend erklärt eingebaut worden ist.
Einbauen des Beutelwaren-Satzes (Mod. RC119N)
4.2.5.1 Bereiten Sie vor dem Eingri zwei 13-mm-Maulschlüssel und einen 5-mm-Inbusschlüssel vor und lassen Sie den Kolben
bis zum Anschlag vorlaufen. Daraufhin das Gerät abstecken und den vorderen Gewindering entfernen; den Kolben von
Hand zur Gänze aus dem Rohr nehmen.
4.2.5.2 Mit den beiden Maulschlüsseln die Mutter C blockieren und die Befestigungsmutter A abschrauben und entfernen,
ebenso wie den metallischen Kartuschendrücker B (Standard).
4.2.5.3 Nun der Reihe nach Folgendes anschrauben: den Befestigungsbolzen C (wenn wie im vorstehenden Punkt erklärt
entfernt), den Kartuschendrücker B, die Kunststohalterung (blau) F, den Schaber E, und, mit Hilfe des 5-mm-Inbusschlüssels,
den Aluminiumdrücker D für Beutelware.
4.2.5.4 Vergewissern Sie sich, die verschiedenen Bauteile mit den vorab verwendeten Schlüsseln gut angezogen zu haben.
4.2.5.3 4.2.5.4
CBE FD
4.2.5.1 4.2.5.2
A B C
4.3 Befüllung mit Kartusche (Mod RC118N* - RC119N) vom Bediener durchzuführen
(*) Diese Modelle verfügen über einen Umrüstsatz für Kartuschen.
Die Pistole muss während dem Austausch des Beutels und jeder anderen Maßnahme, bei welcher der vordere Gewindering vom
Rohr abgeschraubt wird, immer von der Luftzufuhr getrennt werden, damit ein versehentlicher Druck auf den Hebel kein
gewaltsames Ausstoßen des Beutels mit daraus folgender Gefahr für den Bediener oder umstehende Personen verursacht.
Überprüfen Sie immer das Verfallsdatum des Ersatzmaterials.
Setzen Sie niemals Beutel oder Kartuschen in die Pistole ein, die beschädigt oder nicht in völlig einwandfreiem Zustand sind.
Bevor Sie die Luftzufuhr unterbrechen, drücken Sie den Schalthebel, um den Bolzen in eine vorgeschobene Stellung zu bringen;
während diesem Vorgang darf der vordere Gewindering nicht entfernt werden.
4.3.1 Den Bolzen bis zum Anschlag vorlaufen lassen, dann die Luftzufuhr unterbrechen und anschließend den vorderen
Gewindering (2) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben und von der Pistole abnehmen.
4.3.2 Den Beuteldruckkegel mit einem 5-mm-Inbusschlüssel gegen den Uhrzeigersinn abschrauben und vom Bolzen abnehmen.
4.3.3 Die im Lieferumfang enthaltene Plastikdüse mit der Kartusche im Uhrzeigersinn festschrauben, danach den mitgelie ferten
Kartuschenadapter auf den Bolzen setzen (siehe Explosionszeichnungen); der Adapter muss bis zum Anschlag auf das
zentrale Messingteil gesetzt werden, das mit einem O-Ring aus Gummi versehen ist, damit die Verbindung luftdicht ist; die
Kartusche auf den Adapter setzen, wobei darauf zu achten ist, dass der Bolzen und der Adapter bis zum Anschlag gedrückt werden.
4.3.4 Den vorderen Gewindering im Uhrzeigersinn anschrauben, bis ein gewisser Druck auf die Kartusche entsteht.
Falls sich der gesamte Bolzen dreht, behelfen Sie sich mit einem achen Schraubenschlüssel, den Sie zwischen die Spei
chen des blauen Abstreifers stecken.
4.3.1 4.3.2
4.3.3 4.3.4
2
2
(*) Für Pistole RC118N
*

5- BEDIENUNG
5.1 Für den Druckluftanschluss verweisen wir auf den Punkt 4.1.
5.2 Vor dem Verwenden der Pistole prüfen Sie bitte immer:
5.2.1 dass der Hauptluftzufuhrregler oen steht
5.2.2 dass der Druckregler auf der Pistole oen steht.
5.3 Für die Befüllung mit Beutelware oder Kartuschen verweisen wir auf den Punkt 4.2. und nachstehende.
5.4 Zum Aktivieren der Pistole und um mit der Arbeit beginnen zu können, den Presshebel betätigen.
5.5 Am Ende des Gebrauchs die Pistole von der Luftzufuhr trennen. Sollte die Kartusche noch nicht leer sein, empehlt es sich, sie
vorne zu schließen, damit das in ihr enthaltene Produkt nicht austrocknet.
6- EINSTELLUNG
6.1 Einstellung der Auspressgeschwindigkeit und der eintretenden Luftmenge.
Drehen Sie den Gewindering des Luftmengenreglers im Uhrzeigersinn, um die Luftzufuhr stufenweise zu drosseln und somit
ein langsameres Auspressen zu erzielen. Umgekehrt drehen Sie den Gewindering gegen den Uhrzeigersinn, um stufenweise
mehr Luft eintreten zu lassen und somit die Auspressgeschwindigkeit zu steigern.
6.2. Regulierung des Pistolenschubs.
Der Standarddruck der Pistole liegt je nach Materialdichte zwischen 4 und 8 BAR. Beim Auspressen von sehr dichtem Material
oder eines infolge von niedrigen Umgebungstemperaturen eingedickten Produkts, betätigen Sie direkt den Druckminderer
der Luftzufuhr. Steigern Sie den Luftdruck, um der Pistole mehr Schubkraft zu verleihen.
7- RESTRISIKEN
• Luftstrom: Ist vor allem beim Auslassen des Presshebels gegeben, wenn durch die Entlüftungsönung, die noch im Rohr
enthaltene Luft entweicht. Kann Material mit sich führen. Achten Sie daher darauf, sie fern von Augen und Ohren zu halten.
Achten Sie weiter darauf, dass in der Nähe keine üchtigen gefährlichen Substanzen oder Staubemissionen vorhanden sind.
Tragen Sie immer Schutzbrillen. In Präsenz von Staubemissionen immer geeignete persönliche Schutzausrüstungen für die
Atemwege verwenden.
• Handverletzungen: Dieses Risiko ist vor allem beim Befüllen und/oder bei ordentlicherWartung gegeben. Die Gewinden und die
Verwendung von Werkzeugen für das Önen der Kartuschen und Beutelware können zu Schnitt- oder Schürfverletzungen
führen. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe.
• Schleudertrauma durch den Schlauch: Dieses Risiko ist vor allem beim Trennen der Pistole von der Hauptanlage gegeben. Der
von der Pistole getrennte Schlauch kann eine plötzliche und unerwartete Bewegung ausführen. Betätigen Sie immer den
Trennschalter der Druckluftanlage bevor Sie die Pistole entkoppeln.
8- REINIGUNG UND ORDENTLICHE WARTUNG vom Bediener durchzuführen
Alle Reinigungs- und ordentlichen Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich mit von der Luftzufuhr getrennter Pistole getätigt
werden.
Manual - Deutsch
15
4.4.1 Die Pistole von der Luftzufuhr abschließen oder abtrennen, den vorderen Gewindering (2) gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben und von der Pistole abnehmen.
4.4.2 Die Kartusche vom Materialrohr (7) abziehen.
4.4.3 Vorsichtshalber den vorderen Gewindering (2) im Uhrzeigersinn mit zwei Drehungen anschrauben, den Druckregler gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abschrauben; die Pistole mit der Luftzufuhr verbinden, den Druckregler langsam im Uhrzei-
gersinn anschrauben, wobei der Abzug gedrückt gehalten wird, bis der Bolzen und der Adapter nach vorne gedrückt werden;
sobald sie den vorderen Gewindering erreicht haben, die Luftzufuhr abtrennen oder abschließen.
4.4.4 Den vorderen Gewindering gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
4.4.5 Vorsichtig den Adapter entfernen.
4.4.6 Mit einem 5-mm-Inbusschlüssel den Beuteldruckkegel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ohne Druck anschrauben.
4.4.7 Den vorderen Gewindering (2) im Uhrzeigersinn anschrauben.
4.4 Umstellen auf Beutelware (Mod RC118N) vom Bediener durchzuführen
7
4.4.1 4.4.2
4.4.3
4.4.6 4.4.7
4.4.4/5
(*) Für Pistole RC118N *
Niederdruckluft

9- AUSSERORDENTLICHE WARTUNG vom Wartungstechniker / Händler durchzuführen.
• Auswechseln der Dichtungen des Materialrohrs: Nach längerer Verwendung könnte im vorderen Bereich des Materialrohrs
Luft austreten. Es ist das Auswechseln des O-Rings erforderlich. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Auswechseln der Kolbenlippe (auch Schubkolben RC119N): Nach längerer Verwendung könnte die Lippendichtung des
Schubkolben Verschleißerscheinungen aufweisen und so zu einem Leistungsabfall und Luftaustritt im vorderen Bereich der
Pistole führen. Es ist das Auswechseln der Lippendichtung erforderlich. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
10- DEFEKTE UND BRÜCHE vom Wartungstechniker / Händler durchzuführen.
Bei Defekten und/oder Brüchen an der Pistole unterlassen Sie es, sie selbst reparieren zu wollen. Verwenden Sie niemals die Pistole
mit mehr oder weniger fachgerecht ausgeführten Reparaturen oder beschädigten, abgenutzten oder nicht originalen Ersatzteilen.
Reparaturen müssen von befugten Werkstätten oder direkt vom Hersteller getätigt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
11- ABHILFE FÜR DIE HÄUFIGSTEN PROBLEME
12 - GARANTIE
Die Pistolen und zugehörigen Ausrüstungen, Verschleißteile ausgenommen, sind gemäß europäischen Bestimmungen garan-
tiert. Alle von unserem technischen Büro als defekt anerkannten Teile werden kostenlos ersetzt, vorausgesetzt sie werden nicht
manipuliert und sauber frei unser Werk geschickt. Der Hersteller haftet keinesfalls für Personen- und Sachschäden, die auf einen
unzweckmäßigen oder ausdrücklich in diesem Handbuch verbotenen Gebrauch der Produkte und der Pistole selbst zurückzufüh-
ren sind. Halten Sie sich bitte strikt an unsere Bedienungsanleitungen. Unvollständig, manipuliert oder zerlegt verkaufte Pistolen
und Ausrüstungen (auf Sonderanfrage des Auftraggebers) infolge der fehlenden Abnahme und Genehmigung vonseiten unseres
technischen Büros sind von keiner Garantie gedeckt.
PROBLEME URSACHEN FEHLERBEHEBUNG
Nach dem Befüllen mit dem Material und dem
Anschluss der Pistole an die Anlage passiert
beim Betätigen des Presshebels nichts
Keine Luftzufuhr Prüfen Sie, ob derTrennschalter der Anlage oen steht. Prüfen Sie die
Druckregler und ob längs des Schlauchs Luft austritt.
Stotterndes oder langsames Auspressen Zu dichtes Produkt Steigern Sie die Luftmenge über den Luftmengenregler. Steigern Sie
den Luftdruck über den Druckminderer.
Druckabfall und weniger Auspressleistung
der Pistole
Vorderer Gewindering locker oder
Kartuschenlippe beschädigt.
Schrauben Sie den Gewindering fest zu und halten Sie sich an die
Anleitungen zur Kartusche. Wechseln Sie die beschädigte Kartusche.
Die Pistole arbeitet nicht korrekt Beschädigte oder schmutzige Teile Führen Sie die ordentliche Wartung und Reinigung durch. Sollte das
Problem auf schadensbehaftete Teile zurückzuführen sein, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Reinigung
Ordentliche Wartung
HÄUFIGKEIT URSACHEN BESCHREIBUNG
Nach jedem Nachfüllen Frische Materialrückstände Materialrückstände gründlich von der Pistole entfernen und
sie in Übereinstimmung mit den im jeweiligen Land geltenden
Vorschriften entsorgen.
Wöchentlich Staub und Schmutz Mit einem sauberen Lappen und einem Reinigungsmittel die
Entlüftungsönungen (11) gründlich säubern und darauf achten,
dass sie nie verschlossen sind.
Alle 2 Wochen Staub, Schmutz oder
Materialrückstände Den vorderen Gewindering (2) und das entsprechende Gewinde
auf dem Kartuschenrohr mit einem sauberen Lappen und
Reinigungsmittel gründlich säubern.
Alle 2 Wochen Staub und Schmutz Die Verbindung zwischen Pistole und Luftzufuhr (6) mit einem
sauberen Lappen und Reinigungsmittel gründlich säubern.
Monatlich Staub und Schmutz Die Pistole in ihrer Ganzheit mit einem sauberen Lappen und
Reinigungsmittel säubern und dabei insbesondere dem Gri
Beachtung schenken, der bequem in der Hand liegen muss.
Alle 2 Wochen (nur RC119N) Staub, Schmutz oder
Materialrückstände Nach dem Entfernen des Materialrohrs die Gewindestange mit einem
sauberen Lappen und Reinigungsmittel gründlich säubern.
* Die zeitlichen Abstände beziehen sich auf die eektiven Einsatzzeiten.
HÄUFIGKEIT VORGANGSWEISE BESCHREIBUNG
Alle 2 Wochen Die Gewinden schmieren. Das Gewinde des Gewinderings (2) sowie das entsprechende
Gewinde auf dem Kartuschenrohr einfetten.
Wöchentlich Das Materialrohr innen einfetten. Mit einem Pinsel die Innenäche des Materialrohrs einfetten.
Alle 2 Wochen Staub, Schmutz oder
Materialrückstände entfernen. Den vorderen Gewindering (2) und das entsprechende Gewinde
auf dem Kartuschenrohr mit einem sauberen Lappen und
Reinigungsmittel gründlich säubern.
Alle 2 Wochen Staub oder Schmutz entfernen. Die Verbindung zwischen Pistole und Luftzufuhr mit einem sauberen
Lappen und Reinigungsmittel gründlich säubern.
Monatlich Staub oder Schmutz entfernen. Die Pistole in ihrer Ganzheit mit einem sauberen Lappen und
Reinigungsmittel säubern und dabei insbesondere dem Gri
Beachtung schenken, der bequem in der Hand liegen muss.
Alle 2 Wochen (nur RC119N) Die Getriebestange schmieren. Nach dem Entfernen des Materialrohrs die Getriebestange mit Schmierfett
schmieren. Den Kolben zwei Mal vollkommen von Hand vorschieben.
* Die zeitlichen Abstände beziehen sich auf die eektiven Einsatzzeiten.
Deutsch 16

GEBRUIKSAANWIJZING RC118N / RC119N / RC120N
* De verschillende modellen onderscheiden zich door de lengte van de buis en het type
geëxtrudeerd product.
L
H
D
1
110
4
6
7 8
8
9
9
3
5 5 6
2
2
3
4
7
2
12 11
1. PRODUCTBESCHRIJVING
1) Schacht van het pistool
2) Ring vooraan
3) Trekker
4) Handvat
5) Drukregelaar
6) Toevoer ¼ gas male
7) Materiaalhouderbuis
8) Ontluchtingsventiel
9) Ring achteraan
10) CE-markering
11) Ontluchtingsopeningen
12) Veiligheidsopening
1.1. TECHNISCHE GEGEVENS
Manuale - Dutch
17
PNEUMATIC APPLICATOR GUN
Rodac international B.V.
Njverheidsstraat 1 6130 AJ Sittard
MAX PRESSURE 10 bar (145 psi)
mese - anno
#
Model basiscon-
figuratie
Patroon Zak Patroon
(ml)
Zak
(ml)
L
(mm)
H
(mm)
DNetto-
gewicht
Total
mass
knoop-
punt
Druk
Maxim
RC118N Voor
zak
≤ 310 ml ≤ 400 ml 307 263 78 1125 g 1420 g 1/4"GAS
mannelijk
10 Bar
145 psi
RC120N - - ≤ 600 ml 440 263 78 1100 g 1365 g 1/4"GAS
mannelijk
10 Bar
145 psi
RC119N Voor
patroon
≤ 310 ml ≤ 400 ml 556 263 78 1300 g 1660 g 1/4"GAS
mannelijk
10 Bar
145 psi
*
**
# Basisinstellingen: Het is de functie waarmee het pistool wordt gemonteerd in de fabriek aan de consument.
* Kokerconversiekit: plastic opvulring met pakking (meegeleverd).
** Worstconversiekit: worstverzamelaar, buisschraper, zuiger verzamelen zak, cone zak awards (meegeleverd).
1.2. VEROORZAAKT LAWAAI EN TRILLINGEN
Het A-gewogen equivalent geluidsdrukniveau, in de ontkoppelingsfase van de trekker, gemeten op 50 cm horizontale afstand
met afdichtingsmiddel en pistool onder druk van 6 bar, bedraagt > 80 dBA. Het gebruik van gehoorbescherming wordt dan ook
voorgeschreven. Het hand-/armsysteem wordt onderworpen aan een trillingsniveau, gemeten op een vergelijkbaar model, van
minder dan 2,5 m/g2.
1.3. OPSLAG
Het pistool wordt geleverd in een enkele kartonnen doos KEB WIT ST/B343, dikte lage golf 2.8-3 mm; het pistool is verpakt in een
polyethyleen zak. Bewaren bij een temperatuur tussen de -5 °C en 45 °C in ruimtes met een vochtigheidsgraad onder de 70%.
2. OPGELET
Dit symbool vestigt uw aandacht op de punten die uw veiligheid betreen. Lees deze voorschriften aandachtig en volg ze nauwgezet op.
Lees voor gebruik van het pistool de gebruiksaanwijzing en volg de instructies nauwgezet op.
Koppel het pistool voor om het even welke reparatie-, onderhouds- en bevoorradingswerkzaamheden los van de luchttoevoer.
Raadpleeg voor om het even welke reparatie- en buitengewone onderhoudswerkzaamheden de dealer van het pistool of
gespecialiseerd personeel omdat verkeerde ingrepen de garantie opheen.
Controleer bij de keuze en voor het gebruik van het product dat u met het pistool wenst te extruderen op basis van het daarvoor bestemde
veiligheidsinformatieblad van het product zelf of het compatibel is met de werkomgeving en de gebruikte persoonlijke
beschermingsmiddelen.
Draag tijdens het gebruik uw eigen beschermingskleding en -middelen (persoonlijke bescherming) volgens de aanwijzingen op
het veiligheidsinformatieblad van het gebruikte product. Het gebruik van een veiligheidsbril en gehoorbescherming wordt hoe
dan ook altijd voorgeschreven.
Tijdens de instelfases bestaat het risico op schaafwonden aan de handen. Daarom is het gebruik van handschoenen voorgeschreven.

3. BEOOGD EN VERBODEN GEBRUIK
3.1 Beoogd gebruik
3.1.1 Extrusie van chemische afdichtingsmiddelen (silicone, mastiek, lijm enz.) in daarvoor bestemde aluminium of plastic kokers of soft-packs.
3.1.2 Hanteer het pistool in ruimtes die geschikt zijn voor de gebruikte producten in overeenstemming met het veiligheidsinfor-
matieblad van de producten.
3.1.3 Gebruik het pistool op een veilige manier door alle voorschriften in acht te nemen en alle door deze handleiding vereiste
maatregelen te treen.
3.2 Verboden gebruik
3.2.1 Extrusie van om het even welk speciek product dat afwijkt van de hierboven vermelde producten.
3.2.2 Om het even welk gebruik dat afwijkt van het extruderen van de daarvoor bestemde hierboven vermelde producten.
3.2.3 Gebruik van het pistool op plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen, gebruik van producten die ontplongsgevaar
kunnen veroorzaken.
3.2.4 Gebruik van onverpakt materiaal.
3.2.5 Gebruik van het apparaat zonder dat u de ring vooraan volledig heeft aangedraaid.
3.2.6 Dek de ontluchtingsopeningen nooit af.
3.2.7 Gebruik van het pistool in de buurt van poeder of andere vluchtige materialen.
3.2.8 Dompel het pistool nooit onder in oplosmiddelen of zuren.
3.2.9 Gebruik voor de reiniging van het pistool nooit oplos- en/of reinigingsmiddelen op basis van gehydrogeneerde koolwater
stoen (1.1.1 ethyltrichloride, methyleenchloride enz.) aangezien deze de gegalvaniseerde onderdelen kunnen oxideren
waarbij potentieel explosieve chemische reacties kunnen optreden. Voor de reiniging mogen nooit sterk basische of zure
substanties worden gebruikt.
3.2.10 Houd het pistool op een afstand van meer dan 30 cm van uw gezicht. In de ontkoppelingsfase van de trekker kan de lucht die
uit de ontluchtingsopeningen (11) ontsnapt gevaarlijk voor het gezicht zijn.
3.2.11 Richt het pistool op jezelf, andere mensen, dieren of dingen in enig opzicht van het te behandelen object.
4. INBEDRIJFSTELLING door de bediener.
4.1 Luchttoevoersysteem
Het pistool dient te worden aangesloten op een persluchtsysteem met de volgende kenmerken:
• Luchtvochtigheid max. 5%; • Luchttemperatuur van - 10 °C tot + 70 °C; • Vermogen systeem ten minste 500 l/min;
• Systeem voorzien van smeerinrichting, smering: 3 - 4 druppels smeermiddel elke 1000 l/min.
Het pistool is voorzien van een aansluiting ¼ gas male, voor aansluitingen volgens de specieke vereisten. De slang moet een
geleidende spiraalslang voor mobiele toepassingen zijn. Het luchtverbruik is beperkt en evenredig met het aantal keren dat de
trekker wordt ontkoppeld om het product aan te brengen.
Reduceerlter
Ø 6 mm
Kraan
Max. lengte slang 10 m
Werkdruk 4-8 bar Zorg er voor de inbedrijfstelling en het gebruik
van het pistool voor dat u de voorgeschreven per-
soonlijke beschermingsmiddelen correct draagt:
• Beschermende handschoenen
• Gehoorbescherming
• Veiligheidsbril
Dutch 18
4.2 Bevoorrading via worst (Mod RC118N - RC120N - RC119*) door de bediener.
(*) Deze modellen zijn voorzien van een worstconversiekit.
Koppel het pistool altijd los van de luchttoevoer tijdens het vervangen van de worst/koker en telkens wanneer de ring vooraan van
de buis is losgedraaid. Dit om te voorkomen dat een onvoorziene druk op de trekker een krachtige expulsie van de worst en het
daaruit voortvloeiende gevaar voor de bediener en de personen in de omgeving veroorzaakt.
Controleer altijd de vervaldatum van het bevoorradingsmateriaal.
Breng nooit beschadigde of niet perfect intacte worsten of kokers in het pistool aan.
4.2.1 4.2.2
4.2.3 4.2.4
2
2
2
7
7

Manual - Dutch
19
4.2.1 Draai de ring vooraan (2) tegen de klok in los en verwijder deze van het pistool.
4.2.2 Breng het spuitstuk voor de worst in de ring vooraan (2) aan en klik het vast (en druk de zuiger naar achteren indien deze
naar voren staat). Stop vervolgens de worst volledig in de materiaalhouderbuis (7) totdat alleen het deel dat moet worden
afgeknipt er nog uitsteekt.
4.2.3 Knip de worst net onder het metalen sluitbandje open.
4.2.4 Draai de ring vooraan (2) met daarin het plastic spuitstuk met de klok mee op de materiaalhouderbuis (7).
4.2.5 (Alleen model RC119N) zorg er voordat u de worst in de materiaalhouderbuis stopt voor dat u de worstextrusiekit heeft
gemonteerd zoals hieronder weergegeven.
Montage worstkit (Mod. RC119N)
4.2.5.1 Neem voordat u begint twee steeksleutels van 13 mm en een inbussleutel van 5 mm. Laat voordat u de handeling uitvoert
de zuiger volledig tot het einde naar voren komen. Koppel daarna de toevoer los en verwijder de ring vooraan. Haal de
zuiger met de hand volledig uit de buis naar buiten.
4.2.5.2 Blokkeer moer C met behulp van de twee steeksleutels, draai bevestigingsmoer A los en verwijder deze. Verwijder ook de
metalen stamper voor kokers B (standaard).
4.2.5.3 Draai de volgende onderdelen in deze volgorde vast: bevestigingsmoer C (indien in het vorige punt verwijderd), stamper voor
kokers B, plastic steun (blauw) F, schraper E, en met behulp van de inbussleutel van 5 mm de aluminium stamper D voor worsten.
4.2.5.4 Zorg ervoor dat u de verschillende onderdelen perfect heeft aangedraaid door dit met de eerder gebruikte sleutels te
controleren.
4.2.5.3 4.2.5.4
CBE FD
4.2.5.1 4.2.5.2
A B C
4.3 Bevoorrading via koker (Mod RC118N* - RC119N) door de bediener.
(*) Deze modellen zijn voorzien van een kokerconversiekit
Koppel het pistool altijd los van de luchttoevoer tijdens het vervangen van de worst/koker en telkens wanneer de ring
vooraan van de buis is losgedraaid. Dit om te voorkomen dat een onvoorziene druk op de trekker een krachtige expulsie
van de worst/koker en het daaruit voortvloeiende gevaar voor de bediener en de personen in de omgeving veroorzaakt.
Controleer altijd de vervaldatum van het bevoorradingsmateriaal.
Breng nooit beschadigde of niet perfect intacte worsten of kokers in het pistool aan.
Druk voordat u de luchttoevoer loskoppelt de trekker in om de zuiger naar voren te brengen.Verwijder de ring vooraan niet
tijdens deze handeling.
4.3.1 Laat de zuiger volledig tot het einde naar voren komen. Koppel vervolgens de luchttoevoer los. Draai daarna de ring
vooraan (2) tegen de klok in los en verwijder deze van het pistool.
4.3.2 Neem een inbussleutel van 5 mm, draai de kegel voor het aandrukken van de worst tegen de klok in los en verwijder deze
van de zuiger.
4.3.3 Draai het bij de koker meegeleverde plastic spuitstuk met de klok mee op de koker. Breng vervolgens op de zuigerde
meegeleverde kokeradapter aan (zie explosietekeningen). De adapter moet volledig tot het einde op het messing
middenstuk met rubberen O-ring passen, om ervoor te zorgen dat deze luchtdicht is; breng de koker aan op de adapter en
zorg ervoor dat u de zuiger en de adapter volledig tot het einde doorduwt.
4.3.4 Draai de ring vooraan met de klok mee vast tot deze genoeg druk op de koker uitoefent.
Als de hele zuiger de neiging heeft om te draaien, houd deze dan tegen door een platte schroevendraaier in de spaken van
de blauwe schraper te steken.
4.3.1 4.3.2
4.3.3 4.3.4
2
2
(*) Voor pistool RC118N
*

5- GEBRUIK
5.1 Voor de pneumatische aansluiting van de toevoerlucht zie 4.1.
5.2 Controleer voordat u het pistool hanteert altijd:
5.2.1 De opening van de luchtstroomregelaar van het toevoersysteem
5.2.2 De opening van de drukregelaar op het pistool.
5.3 Voor de bevoorrading van worsten of kokers zie 4.2. en volgende.
5.4 Om het pistool te activeren en met het werk te beginnen, oefent u druk uit op de trekker.
5.5 Koppel het pistool na gebruik los van de luchttoevoer. Als de koker nog niet leeg is, is het aanbevolen om deze aan de
voorkant te sluiten om te voorkomen dat het product binnenin uitdroogt.
6- INSTELLING
6.1 Instelling van de extrusiesnelheid en het luchtinlaatdebiet.
Draai de ring van de stroomregelaar met de klok mee aan voor een graduele sluiting van de luchtdoorgang en een daarmee
samenhangende lagere extrusiesnelheid. Draai de ring daarentegen tegen de klok in los voor een graduele opening van de
luchtdoorgang en een daarmee samenhangende hogere extrusiesnelheid.
6.2. Instelling van de stuwkracht van het pistool.
De standaard gebruiksdruk van het pistool ligt tussen de 4 en 8 bar afhankelijk van de dichtheid van het materiaal. Bij extrusie
van materiaal met een zeer hoge dichtheid of een hogere dichtheid van het product als gevolg van een lage temperatuur in de
werkomgeving, kunt u rechtstreeks de drukverlager van het toevoersysteem bedienen. Verhoog de luchtdruk voor een grotere
stuwkracht van het pistool.
7- RESTRISICO'S
• Luchtstraal: doetzichmetnamevoorophetmomentdatde trekkerwordtontkoppeld,wanneerdeluchtindemateriaalhouderbuis
uit de ontluchtingsopeningen wordt gedrukt. Let op dat u niet te dicht met uw ogen en oren in de buurt komt. Let ook op de
nabije aanwezigheid van poeder of gevaarlijke vluchtige substanties. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Gebruik bij aanwezigheid
van vluchtig poeder geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen voor het ademhalingsapparaat en controleer de
doeltreendheid ervan in verband met de gebruikte substanties.
• Letsel aan de handen: doet zich met name voor tijdens de laad- en/of periodieke onderhoudswerkzaamheden. De schroefdraden
en het gebruik van gereedschap voor het openen van de kokers en worsten kunnen snij- en schaafwonden veroorzaken. Gebruik
daarom altijd beschermende handschoenen.
• Zweepslag van de slang: doet zich met name voor tijdens het loskoppelen van het pistool van het hoofdsysteem. De van het
pistool losgekoppelde slang maakt een onverwachte en ongecontroleerde beweging. Gebruik daarom altijd de
scheidingsschakelaar op het hoofdsysteem voordat u het pistool loskoppelt.
8- REINIGING EN PERIODIEK ONDERHOUD door de bediener.
Alle reinigings- en periodieke onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd wanneer het pistool is
losgekoppeld van het luchttoevoersysteem.
Dutch 20
4.4 Herstellen van de worstinstelling (Mod RC118N) door de bediener.
4.4.1 Koppel het pistool los van de luchttoevoer of zet deze uit. Draai de ring vooraan (2) tegen de klok in los en verwijder deze van het pistool.
4.4.2 Verwijder de koker uit de materiaalhouderbuis (7).
4.4.3 Draai de ring vooraan (2) voor de zekerheid weer een paar slagen met de klok mee vast. Draai de drukregelaar tegen de
klok in tot het einde los. Sluit het pistool aan op de luchttoevoer en draai terwijl u de trekker ingedrukt houdt de drukregelaar
langzaam met de klok mee vast totdat de zuiger en de adapter naar voren komen. Wanneer deze de ring vooraan bereiken,
koppelt u de luchttoevoer los of zet deze uit.
4.4.4 Draai de ring vooraan tegen de klok in los.
4.4.5 Verwijder voorzichtig de adapter.
4.4.6 Neem een inbussleutel van 5 mm en draai de kegel voor het aandrukken van de worst met de klok mee tot het einde aan
zonder deze te stevig vast te draaien.
4.4.7 Draai de ring vooraan (2) met de klok mee vast.
7
4.4.1 4.4.2
4.4.3
4.4.6 4.4.7
4.4.4/5
*
**
(*) Voor pistool RC118N
Lagedruklucht
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other rodac Power Tools manuals