RODCRAFT RC6738 User manual

Operator’s Manual
RC6738 / RC6748
Pneumatic Blind Riveter
8956001987 REV01 12/2020

Air diagram
Nosepiece
Type˖
Size˖
Type˖
Size˖
Type ˖
˖
˖
˖
˖
˖
46.4
Concave
nosepiece
54.8
Concave
nosepiece
24.8/5.0
General flat
nosepiece
36.4
Flat
nosepiece
16.4
General flat
nosepiece
Type
Type
Size
Size
No. Mark Nosepiece Feature Application and Riveted shape
Size
All material:
Standard open/close end, Avdel® Interlok®, Huck® Magnalok®, Huck® MGL100 or similar function rivet.
All material:
Standard open/close end, Single grip, Avdel® Interlok®, Huck® Manalok® or similar function rivet.
Countersunk head(Avdel® Interlok® / Huck® Magnalok®): φ4.8mm;
Dome/Countersunk head(Standard open/close end, Single grip): φ4.8mm/5.0mm.
Countersunk head(Interlok® / Magnalok®): φ6.4mm;
Dome/Countersunk head(Standard open/close end, Single grip): φ6.0mm/6.4mm.
All material: Avdel® Hemlok® 2221, 2241;Huck® ABP-R8,ABP-B8; or similar function rivet.
All material: Avdel® :Interlock® SSPI,BAPI; Huck®: MGLP-R/B/U; or similar function rivet.
Dome head: 6.4mm.
Dome head: 6.4mm.
Dome head: 4.8mm.
All material: Avdel® :Interlock® SSPI,BAPI; Huck®: MGLP-R/B/U; or similar function rivet.
Q
P
l
on the tool
L
J
Schematic
Schematic
Schematic
9
10
7
8
6
K
DL
DL
DL
M
6.4
Convex
nosepiece
4.8
Convex
nosepiece
DL 7.8
nosepiece
DL 6.2
nosepiece
DL 5.2
nosepiece
Type
Size
Type
Type
Type
Type
Schematic
Schematic
Schematic
Size
Size
Size
Size
All material: Avdel® Monobolt® 2771, 2774, 2711, 2761, 2764; or similar function rivet.
All material: Avdel® Monobolt® 2771, 2774, 2711, 2761, 2764; or similar function rivet.
Dome head: φ6.4mm
Dome head: φ6.2mm
Dome head: φ7.8mm
Dome head: φ5.2mm
Dome head: φ4.8mm
All material: Gesipa®: BULB-TITE® or similar function rivet.
All material: Gesipa®: BULB-TITE® or similar function rivet.
All material: Gesipa®: BULB-TITE® or similar function rivet.
Schematic
Schematic

Model
Rivet Nozzle Force Weight Inner Hose
Dia.
Dimension
L x W x H
Air
Consumtion Air Inlet
Sound
pressure
LpA
Sound-
power
LwA
Vibrations
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[inch]
[mm]
[inch.]
[mm] [Nl/s] [inch] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
RC6738 (open end / close end)
3.2/ 4.0 / 4.8
VG: 3,2 / 4,0 /
4.8 12600 3.74
1.7
0.39
10
10.9x4.52x11.4
277x115x290 4 1/4" IG 77.8 88.8 2.5 0.61
RC6748
(open end / close end /
sealed): 4.8 /6.4
Monobolt®, Magnalok®,
& Interlok®: 4.8 / 6.4
Bulb rivet: 5.2 / 6.2
/ 7.8
Hem-Fix®/Hemlok®
rivet: 6.4
Single-grip rivet:
4.8/5.0
Protrude mark :
4.8(K) / 6.4(M)
Recessed mark:
4.8(J) / 6.4(L)
Flat mark: 4.8(P)
/ 6.4(Q)
DL mark: 5.2 /
6.2 / 7.8
21000 5.5
2.5
0.39
10
12.7x5.11x1.37
325x130x35 4.1 1/4" IG 77.8 88.8 2.5 0.61
IG = Innengewinde / female thread

1.Technical Data
Model
Rivet Nozzle Force Weight Inner Hose
Dia.
Dimension
L x W x H Air Consumption Air Inlet Sound pressure
LpA
Sound power
LwA
Vibrations
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[inch]
[mm]
[inch.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. pressure 6.3bar(90psi)
ah: Blows per minute, kUncertainty; LpA Sound pressure dB(A), KpA = KWA = 3 dB Uncertainty.
Declaration of noise and vibration statement (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
These declared values were obtained by laboratory type testing in accordance with the stated standards and are suitable for comparison with the declared va-
lues of other tools tested in accordance with the same standards. These declared values are not adequate for use in risk assessments and values measured
in individual work places may be higher. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way
the user works, the workpiece and the workstation design, as well upon the exposure time and the physical condition of the user. We, RODCRAFT PNEUMA-
TIC TOOLS , cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reecting the actual exposure, in an individual risk
assessment in a work place situation over which we have no control. This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
An EU guide to managing hand-arm vibration can be found at www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf. We
recommend a programme of health surveillance to detect early symptoms which may relate to noise or vibration exposure, so that management procedures
can be modied to help prevent future impairment.
2. Machine type(s)
• This rivet gun is designed for inserting rivets into all materials.No other use permitted. For professional use only.
• Please read the instructions carefully before starting the machine.
3. Mounting instruction
• Always mount rivet seat corresponding to selected rivets. Ensure the use of correct chuck jaws according to rivet size. The appropiate tools are supplied;
please see details under “Maintenance”.
• Insert the blind rivet into the rivet seat.
• Press the trigger to pull the rivet (wear eye protection).
4. Lubrication
• Use an air line lubricator with SAE #10 oil, adjusted to two drops per minute. If an air line lubricator cannot be used, add air motor oil to the inlet once a day.
• Apply one drop of machine oil to the chuck jaws every 5,000 cycles.
5. Maintenance instruction
• Keep the tool clean and away from aggressive chemicals. Do not leave the tool outdoors.
• Unscrew the casing head with jaw spanner. Clean chuck jaws, chuck jaw seats and casing head. Lubricate the chuck jaws. Assemble casing head in opposite
sequence (do not overtighten casing head).
• Use jaw spanners to unscrew or replace chuck jaws or chuck jaw seats. Remove old chuck jaw from chuck jaw seat and replace.
Damages due to noncompliance are excluded from the warranty.
• A complete oil change is not necessary! Check and fill up hydraulic oil level if after approximately 100,000 cycles the travel decreases or a blind rivet is not
completely pulled. Observe the safety precautions.
Only use hydraulic oil (ISO VG22) approved by the manufacturer. Please note: Never use brake fluid.
6. Disposal
• The disposal of this equipment must follow the legislation of the respective country.
• All damaged, badly worn or improperly functioning devices MUST BE TAKEN OUT OF OPERATION.
• Repair only by technical maintenance sta.
7. Declaration of conformity
We, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Machine type(s): Pneumatic Blind Riveter
Declare that the product(s): RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Origin of the product: CHINA
is in conformity with the requirements of the council Directives on the approximation of the laws of the Member States relating : to “Machinery“ 2006/42/EC
(17/05/2006)
applicable harmonised standard(s): EN ISO 11148-1:2011
Name and position of issuer: Pascal Roussy (R&D Manager)
Place & Date: Saint-Herblain, 19/11/2020
Technical file available from EU headquarter. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks, model denominations,
part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized parts is not covered by Warranty or
Product Liability.
Original Instructions
EN English (English) RC6738 / RC6748
Pneumatic Blind Riveter

1.Technische Daten
Modell
Niet Mundstück
Nietdorn Kraft Gewicht Schlauch Ø
innen
Abmes-
sungen
L x W x H
Luftverbrauch Lufteinlass Schalldruck
LpA
Schallleis-
tung
LwA
Vibrationen
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Zoll]
[mm]
[Zoll.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. Betriebsdruck 6,3 bar (90psi)
ah : Schläge pro Minute, kUnsicherheit; LpA Schalldruck dB(A), KpA = KWA = 3 dB Unsicherheit.
Geräuschemissions- und Vibrationsemissionserklärung (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Diese angegebenen Werte wurden durch Laboruntersuchungen entsprechend den angeführten Normen erhalten und sind für den Vergleich mit den angege-
benen Werten anderer Werkzeuge geeignet, die entsprechend derselben Normen getestet wurden. Diese angegebenen Werte sind nicht für die Verwendung
in Risikobeurteilungen geeignet, und an individuellen Arbeitsplätzen gemessene Werte können höher sein. Die tatsächlichen Expositionswerte und das
Gefährdungsrisiko für individuelle Nutzer sind einzigartig und hängen von der Arbeitsweise des Nutzers, dem Werkstück, dem Aufbau des Arbeitsplatzes, der
Expositionszeit und dem physischen Zustand des Nutzers ab. Wir, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, können nicht verantwortlich gehalten werden für die
Konsequenzen aus der Verwendung der erklärten Werte in einer Risikobeurteilung für eine Arbeitsplatzsituation, über die wir nicht die Kontrolle haben, anstatt
von Werten, welche die tatsächliche Exposition wiedergeben. Das Werkzeug kann ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom verursachen, wenn es nicht angemessen
genutzt wird. Eine EG-Richtlinie für die Handhabung von Hand-Arm-Vibration ist unter www.pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_
sheet_0111.pdf zu nden. Wir empfehlen ein Programm der Gesundheitsüberwachung zur Erkennung frühzeitiger Symptome, die mit der Exposition von Lärm
oder Vibrationen zusammenhängen können, damit die Handhabungsverfahren modiziert werden können, um zukünftige Schädigungen zu vermeiden.
2. Typ(en)
• Diese Nietpistole ist für das Anbringen von Nieten in allen Materialien gedacht.Keine andere Verwendung zulässig. Nur für professionelle Verwendung.
• Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine starten.
3. Montageanleitung
• Es müssen immer die Nietaufnahme passend zu den zu verarbeitenden Nieten montiert werden. Es ist auf die Verwendung der richtigen Spannbacken ange-
gebenen Nietgrößen, zu achten. Werkzeuge hierfür sind Lieferumfang enthalten. Siehe hierzu Kapitel „Wartung“.
• Der Blindniet ist, in Nietaufnahme einzuführen.
• Durch drücken des Abzug wird der Niet gezogen (Augenschutz tragen).
4. Schmierung
• Verwenden Sie einen Luftöler mit SAE # 10 Öl, der auf bis zu zwei Tropfen pro Minute eingestellt ist. Falls kein Luftöler verwendet werden kann, ölen Sie den
Einlass 1 Mal täglich mit Druckluft-Motoröl.
Alle 5000 Zyklen sollten die Spannbacken mit einem Tropfen Maschinenöl versehen werden.
5. Wartungsanweisungen
• Das Gerät immer sauber und fern von aggressiven Chemikalien halten. Gerät nicht im Freien stehen lassen.
• Gehäusekopf mit dem Spannschlüssel abschrauben. Spannbacken, Spannbackenaufnahme und Gehäusekopf reinigen. Spannbacken ölen. Gehäusekopf in
umgekehrter Reihenfolge montieren (Gehäusekopf nicht zu fest anziehen.).
• Um die Spannbacken oder Spannbackenaufnahme bei Bedarf auszutauschen, Spannschlüssel verwenden, um die Spannbackenaufnahme abzuschrauben.
Die alten Spannbacken können nun aus der Spannbackenaufnahme entnommen und durch neue Spannbacken ersetzt werden.
Ein kompletter Ölwechsel ist nicht nötig! Sollte nach ca. 100000 Zyklen der Hub sich verringern, oder der Blindniet nicht vollständig gezogen wird, dann ist
der Hydraulikölstand zu prüfen und gegebenenfalls zu ergänzen. Die Sicherheitsvorschriften müssen beachtet werden.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebenes Hydrauliköl (ISO VG22) wie im Lieferumfang enthalten. Achtung: Nie Bremsflüssigkeit verwen-
den!
6.Entsorgung
Die Entsorgung dieser Geräte muss der Gesetzgebung des jeweiligen Landes folgen.
Alle beschädigten, stark abgenutzten oder falsch funktionierenden Geräte MÜSSEN AUSSER BETRIEB GENOMMEN WERDEN.
• Nur von technischem Wartungspersonal zu reparieren.
7. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Typ(en): Pneumatic Blind Riveter
Erklären hiermit, dass das (die) Produkt(e): RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Produktherkunft: CHINA
den Anforderungen der EG-Richtlinie zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten entspricht: für “Maschinen” 2006/42/EC (17/05/2006)
Geltende harmonisierte Norme(n): EN ISO 11148-1:2011
Name und Position des Ausstellers: Pascal Roussy (R&D Manager)
Ort und Datum: Saint-Herblain, 19/11/2020
Technische Datei bei EU-Hauptbüro erhältlich. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain -
France
Copyright 2020, RODCRAFT
Alle Rechte vorbehalten. Jede nicht ausdrücklich genehmigte Verwendung oder Vervielfältigung des Inhalts, ob ganz oder auszugsweise, ist untersagt. Dies gilt
insbesondere auch für Handelsmarken, Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile benutzen! Schäden
oder Funktionsstörungen, die durch die Verwendung nicht autorisierter Teile verursacht wird, wird von der Garantie oder Produkthaftung nicht abgedeckt.
Ursprüngliche Betriebsanleitung
DE Deutsch (German) RC6738 / RC6748
Pneumatischer Blindnieter

1.Données techniques
Modèle
Rivet Buse Force Poids
Diamètre
interne
conduite
Dimensions
L x W x H
Consommation
d'air
Admission
d'air
Pression ac-
coustique
LpA
Puissance
accoustique
LwA
Vibrations
ahd k
F
12 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[pouce]
[mm]
[pouce.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
pression max. 6.3bar(90psi)
ah: Coups par minute, kIncertitude; LpA Pression accoustique dB(A), KpA = KWA = 3 dB Incertitude.
Déclaration de niveau sonore et émissions de vibration (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Les valeurs indiquées ont été mesurées lors d'essais en laboratoire, dans le respect des normes indiquées et elles correspondent aux valeurs déclarées des
autres outils testés selon les mêmes normes, Ces valeurs indiquées ne conviennent pas à l'évaluation des risques et il est possible que les valeurs mesurées
aux postes de travail individuels soient plus élevées. Les valeurs d'exposition réelles et les risques encourus par les utilisateurs individuels sont uniques et
dépendent de la manière selon laquelle l'utilisateur travaille, de la pièce à usiner et de la conception du banc de travail, ainsi que du temps d'exposition et
de la condition physique de l'utilisateur. Nous, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, ne pouvons pas être tenus responsables des conséquences de l'utilisation
de valeurs déclarées, plutôt que les valeurs reétant l'exposition eective, dans une évaluation des risques individuelle sur le lieu de travail pour lequel nous
n'avons aucun contrôle. Cet outil peut provoquer un syndrome de vibrations transmise aux mains-bras s'il n'est pas manié de manière adéquate. Un guide
de l'UE pour gérer les vibrations sur les mains se trouve sur www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf. Nous
recommandons un programme de surveillance sanitaire pour détecter les symptômes précoces pouvant être liés à l'exposition au bruit ou aux vibrations, pour
que la procédure de gestion puisse être modiée an d'empêcher les inrmités.
2. Type(s) de machine
• Ce pistolet à rivets est conçu pour installer des rivets dans tous les matériaux. Aucune autre utilisation n'est autorisée. Réservé à un usage professionnel.
• Veuillez lire attentivement les instructions avant de démarrer la machine.
3. Instructions de montage
• Installez toujours la buse adaptée aux rivets choisis. Utilisez les machoires de façon appropriée en fonction de la taille des rivets. Les outils correspondants
sont fournis; veuillez consulter les détails dans le chapitre “Entretien”.
• Insérez le rivet aveugle dans la monture de rivet.
• Appuyez sur la gâchette pour tirer le rivet (portez une protection oculaire).
4. Lubrication
• Utilisez un graisseur de ligne d'air à la norme d'huile SAE # 10, ajusté à deux gouttes par minute. Si un graisseur de ligne de l'air ne peut pas être utilisé,
ajouter de l'huile de moteur à air à l'entrée une fois par jour.
• Appliquez une goutte d’huile mécanique sur les machoires tous les 5000 cycles.
5. Maintenance
• Gardez l’outil propre et à l’abri des produits chimiques corrosifs. Ne laissez pas l’outil à l’extérieur.
• Dévissez la tête du boîtier avec la clé plate. Nettoyez les machoires et leurs montures ainsi que la tête du boîtier. Lubrifiez les machoires. Remontez la tête du
boîtier en suivant la procédure inverse (ne serrez pas excessivement la tête du boîtier).
• Utilisez les clés plates pour dévisser ou remplacer les machoires et leurs montures. Retirez les anciennes machoires des montures et remplacez-les.
Il n’est pas nécessaire de renouveler toute l’huile! Vérifiez puis ajoutez du fluide hydraulique si après environ 100000 cycles la course diminue ou un rivet
aveugle n’est pas complètement tiré. Respectez les instructions de sécurité.
Utilisez exclusivement du fluide hydraulique (ISO VG22) approuvé par le constructeur. Veuillez noter : Ne pas utiliser de liquide des freins.
6. Mise au rebut
• La mise au rebut de cet équipement doit respecter la législation du pays concerné.
• Tous les appareils endommagés ou qui ne fonctionnent pas correctement DOIVENT ÊTRE MIS HORS SERVICE.
• Les réparations doivent uniquement être eectuées par le personnel de maintenance.
7. Déclaration de conformité CE
Nous, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Type(s) de machine: Pneumatic Blind Riveter
Déclarons que les produits: RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Origine du produit: CHINA
est conforme aux exigences de la directive "Machines" du conseil concernant la législation des États membres 2006/42/EC (17/05/2006)
Norme(s) harmonisée(s) applicable(s): EN ISO 11148-1:2011
Nom et fonction de l'émetteur : Pascal Roussy (R&D Manager)
Lieu et date: Saint-Herblain, 19/11/2020
Dossier technique disponible auprès du siège social européen. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Tous droits réservés. Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d’une partie du contenu est interdite. Cette restriction s’applique en particulier
aux marques de commerce, dénominations de modèle, numéros de pièces et plans. N’utiliser que des piéces homologuées. Aucun dégât ou défaut de fonction-
nement résultant de l’utilisation de pièces non homologuées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité de produits.
Instructions originales
FR Français (French) RC6738 / RC6748
Riveteuse Aveugle Pneumatique

1.Datos técnicos
Modelo
Remache Boquilla Fuerza Peso
Diámetro Ø
de manguera
interna
Dimensiones
L x W x H Consumo de aire Admisión
de aire
Presión sonora
LpA
Potencia
sonora
LwA
Vibración
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Pulgada]
[mm]
[Pulgada.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
presión máx. 6.3bar(90psi)
ah : Golpes por minuto, kIncertidumbre ; LpA Presión sonora dB(A), KpA = KWA = 3 dB Incertidumbre.
Declaración de emisiones sonoras y de vibraciones (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de laboratorio en cumplimiento con las normas establecidas y son adecuados para compararse con los
valores declarados de otras herramientas comprobadas según los mismos estándares. No son adecuados para utilizarse en evaluaciones de riesgos. Los
valores medidos en lugares de trabajo individuales podrían ser más altos que los valores declarados. Los valores de exposición reales y el riesgo de daños
experimentado por un usuario individual son únicos y dependen del hábito de trabajo del usuario, la pieza en la que se está trabajando y el diseño de la
estación de trabajo, además del tiempo de exposición y las condiciones físicas del usuario. Nosotros, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, no podemos aceptar
responsabilidad por las consecuencias de utilizar los valores declarados en lugar de los valores que reejen la exposición real en una evaluación de riesgo
individual y en una situación de lugar de trabajo sobre los que no tenemos ningún control. Esta herramienta puede provocar síndrome de vibración en brazo y
mano si no se gestiona adecuadamente su utilización. Encontrará una guía de la UE respecto a la gestión de vibraciones transmitidas al sistema mano-brazo
en www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_ sheet_0111.pdf. Se recomienda mantener un programa de control sanitario de
detección precoz de los síntomas relacionados con la exposición a vibraciones y ruidos, con objeto de modicar los procedimientos de gestión y así evitar
posibles discapacidades.
2. Tipo(s) de máquina
• Esta pistola de remaches está diseñada para introducir remaches en todo tipo de materiales.No se permite ningún otro uso. Solo para uso profesional.
• Por favor, lea atentamente las instrucciones antes de encender la máquina.
3. Instrucciones de montaje
• Monte siempre el soporte de remaches que se corresponda con los remaches elegidos. Asegúrese de usar los soportes de fauces correctos según el tamaño
del remache. Se incluyen las herramientas adecuadas; ver detalles en el capítulo “Mantenimiento”.
• Introduzca el remache ciego en su soporte.
• Presione el gatillo para tirar del remache (lleve protección para los ojos).
4. lubricación
• Utilice un lubricante de aire comprimido con aceite SAE # 10, ajustado a dos gotas por minuto. Si no se puede utilizar un lubricador de aire comprimido,
añada aceite de motor de aire en la admisión una vez al día.
• Ponga una gota de lubricante para maquinaria en el porta fauces cada 5.000 ciclos.
5. Instrucciones de mantenimiento
• Mantenga la herramienta limpia y alejada de químicos agresivos. No deje la herramienta en el exterior.
• Desenrosque el cabezal del chasis con la llave para fauces. Limpie los portafauces, los soportes de porta fauces y el cabezal del chasis. Lubrique los porta
fauces. Monte el cabezal del chasis en la secuencia opuesta (no fuerce el cabezal del chasis).
• Use las llaves para fauces para desenroscar o cambiar los porta fauces o los soportes de porta fauces. Saque el porta fauces viejo del soporte y cámbielo.
• No es necesario un cambio completo del aceite. Compruebe y rellene el nivel de lubtricante hidráulico si después de aproximadamente 100.000 ciclos el
desplazamiento se reduce o no se tira por completo de un remache. Obedezca las precauciones de seguridad.
Use exclusivamente lubricante hidráulico (ISO VG22) aprobado por el fabricante. Observe: No use nunca líquido de frenos.
6.Eliminación
• La eliminación de este equipo debe seguir la legislación del país respectivo.
• Todos los productos dañados, gastados o que no funcionen correctamente deben ser puestos fuera de funcionamiento.
• Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal de mantenimiento técnico.
7. Declaración de conformidad
Nosotros, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Tipo(s) de máquina: Pneumatic Blind Riveter
Declaramos que el producto: RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Origen del producto: CHINA
es conforme a los requisitos de la Directiva del Consejo sobre la aproximación de las leyes de los Estados Miembros con relación : a la "maquinaria“
2006/42/EC (17/05/2006)
normas armonizadas aplicadas: EN ISO 11148-1:2011
Nombre y cargo del expedidor: Pascal Roussy (R&D Manager)
Lugar y fecha: Saint-Herblain, 19/11/2020
Ficha técnica disponible en las oficinas centrales de la UE. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Derechos reservados. Cualquier uso o copiado no autorizado del contenido o parte del mismo está prohibido. Esto corresponde en particular a marcas
comerciales, denominaciones de modelos, números de partes y dibujos. Utilice partes autorizadas únicamente. La garantía o responsabilidad de productos no
cubre ningún daño o defecto causado por el uso de partes
Instrucciones originales
ES Español (Spanish) RC6738 / RC6748
Remachadora Ciega eumática

1.Dati Tecnici
Modello
Rivetto Ugello Forza Peso Diam. Interno
Tubo
Dimensioni
L x W x H Consumo aria Presa
d'aria
Pressione so-
nora
LpA
Potenza
sonora
LwA
Vibrazioni
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Pollici]
[mm]
[Pollici.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max pressione 6.3 bar (90psi)
ah: Colpi al minuto, k Incerto; LpA Pressione sonora dB(A), KpA = KWA = 3 dB Incerto.
Dichiarazione relativa al livello di emissione rumori e vibrazioni (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
I valori dichiarati sono stati ottenuti da test eseguiti in laboratorio in conformità con le norme stabilite e sono adeguati per il confronto con i valori dichiarati
di altri utensili testati in conformità con gli stessi standard. I valori dichiarati non sono adeguati alla valutazione dei rischi e possono essere inferiori ai valori
rilevati in determinati luoghi lavorativi. I reali valori di esposizione e il rischio di pericolo a cui il singolo utente è soggetto sono esclusivi e dipendono dal modo
in cui la persona lavora, dal pezzo in lavorazione e dalla struttura dell‘area di lavoro, nonché dai tempi di esposizione e dalle condizioni siche dell‘utente.
Noi, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, non possiamo essere ritenuti responsabili per le conseguenze derivanti dall‘uso dei valori dichiarati, anziché di valori
che riettono l‘esposizione eettiva, nella specica valutazione di eventuali rischi in un luogo lavorativo su cui non abbiamo alcun controllo. Se non utilizzato
in modo idoneo, questo utensile può provocare la sindrome da vibrazioni mano-braccio. Una guida UE alla gestione delle vibrazioni manobraccio si trova
all‘indirizzo www.pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf. Si raccomanda l‘adozione di un programma di controllo
sanitario nalizzato a individuare i primi sintomi di un‘eventuale esposizione alle vibrazioni, anché sia possibile modicare le procedure di gestione e aiutare
a prevenire disabilità signicative.
2. Tipo
• La presente rivettatrice é destinata all’inserimento di rivetti in tutti i materiali. Nessun altro utilizzo consentito. Solo per uso professionale.
• Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima di avviare la macchina.
3. Istruzione di montaggio
• Installare sempre la sede del rivetto corrispondente ai rivetti selezionati. Utilizzare sempre le ganasce adatte alla misura del rivetto. Gli attrezzi adatti sono in
dotazione, vedere dettagli al capitolo “Manutenzione”.
• Inserire il rivetto cieco nella sede del rivetto.
• Premere il grilletto per tirare il rivetto (indossare gli occhiali protettivi).
4. Lubricazione
• Utilizzare un lubricatore di linea con olio SAE # 10 retticato per due gocce al minuto. Se un lubricatore di linea non può essere utilizzata, aggiungere olio
motore pneumatico all'ingresso una volta al giorno.
• Applicare una goccia di olio per macchine alle ganasce ogni 5.000 cicli.
5. Istruzioni per la manutenzione
• Mantenere l’attrezzo pulito e lontano da sostanze chimiche aggressive. Non lasciare l’attrezzo all’aperto.
• Svitare la testina dell’alloggiamento con la chiave inglese. Pulire ganasce, sedi delle ganasce e testina dell’alloggiamento. Lubrifi care le ganasce. Assemblare
la testina dell’alloggiamento nella sequenza inversa (non serrare la testina dell’alloggiamento).
• Utilizzare le chiavi inglesi per svitare oppure sostituire le ganasce oppure le relative sedi. Rimuovere la vecchie ganasce dalla sede e sostituirle (Fig. 04).
• Non è necessario sostituire completamente l’olio. Controllare e rabboccare olio idraulico dopo circa 100.000 cicli se la corsa si reduce o un rivetto cieco non è
tirato completamente. Attenersi alle norme di sicurezza.
Utilizzare esclusivamente olio idraulico (ISO VG22) approvato dal produttore. Nota: non utilizzare olio per freni.
6.Smaltimento
• Lo smaltimento di questa apparecchiatura deve seguire la legislazione del rispettivo paese.
• Tutte le attrezzature danneggiate, fortemente consumate o funzionanti in modo improprio DEVONO ESSERE MESSE FURI SERVIZIO.
• Far riparare solo da personale tecnico di manutenzione.
7. Dichiarazione di conformità
La Società: Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Tipo: Pneumatic Blind Riveter
Dichiara che il(i) prodotto(i): RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Origine del prodotto: CHINA
è (sono) in conformità con le esigenze previste dalla Direttiva sulla convergenza delle legislazioni degli Stati membri relative: - alle "Macchine“ 2006/42/EC
(17/05/2006)
norma(e) armonizzata(e) applicabile(i): EN ISO 11148-1:2011
Nome e funzione del dichiarante: Pascal Roussy (R&D Manager)
Luogo e Data : Saint-Herblain, 19/11/2020
File tecnico disponibile dalla Sede Centrale europea Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain -
France
Copyright 2020, RODCRAFT
Tutti i diritti riservati. Qualsivoglia uso non autorizzato o copia del contenuto o di parte del contenuto è proibito. Questo vale in particolar modo per i marchi
registrati, le descrizioni dei modelli, i numeri delle parti e i disegni. Si avvisa che l’utilizzo di parti originali non è coperto da garanzia o da responsabilità per danni
causati da un prodotto difettoso.
Istruzioni originali
IT Italiano (Italian) RC6738 / RC6748
Rivettatrice cieca pneumatica

1.Technische gegevens
Model
Klinknagel Mondstuk Kracht Gewicht Binnenslang
Ø-Dia
Afmetingen
L x W x H Luchtverbruik Luchtin-
laat
Geluidsdruk
LpA
Geluidsterkte
LwA
Vibratie
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Inch]
[mm]
[Inch.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. druk 6,3 bar (90 psi)
ah : Slagen per minuut, kOnzekerheid; LpA Geluidsdruk dB(A), KpA = KWA = 3 dB Onzekerheid.
Verklaring van ruis en trillingen (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096 and EN 12096)
De opgegeven waarden zijn verkregen door laboratoriumtesten in overeenstemming met de verklaarde eisen en zijn geschikt voor vergelijking met de opgege-
ven waarden van andere tools die getest zijn volgens de normen. De opgegeven waarden zijn niet voldoende voor gebruik in risico-evaluaties en kunnen de
waarden gemeten in individuele werkplekken hoger zijn. De feitelijke blootstellingwaarden en het letselrisico ervaren door een individuele gebruiker zijn uniek
en hangen af van de manier waarop de gebruiker werkt, het werkstuk en de inrichting van de werkplek, maar ook van de duur van de blootstelling en fysieke
conditie van de gebruiker. Wij, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van de opge-
geven waarden in plaats van de waarden van werkelijke blootstelling in een individuele risico-evaluatie op een werkpleksituatie waarover wij geen controle
hebben. Deze tool kan hand-arm vibratiesyndroom veroorzaken als gebruiksregels niet adequaat worden toegepast. Een EU richtlijn inzake het beheer van
hand-armtrillingen is te vinden op www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf Wij adviseren een beleid voor me-
dische controle voor het opsporen van vroege symptomen die betrekking kunnen hebben op blootstelling aan lawaai of trillingen, zodat de beleidsprocedures
kunnen worden gewijzigd om mogelijk schadelijke gevolgen in de toekomst te voorkomen.
2. Machinetype
• Dit klinknagelpistool is ontworpen voor het vastzetten van klinknagels in alle materialen.Andere toepassingen zijn niet toegestaan. Alleen voor professioneel
gebruik.
• Lees de instructies aandachtig door voordat u de machine start.
3. Montagehandleiding
• Gebruik altijd de blindklinkmoer zitting die past bij de blindklinkmoer. Gebruik de juiste klauwplaten voor de maten van de blindklinkmoer zoals. De passende
maten zijn meegeleverd. Zie bijzonderheden in het hoofdstuk “Onderhoud”.
• Plaats een blindklinkmoer in de zitting zoals.
• Druk op de trekker om de blindklinkmoer te spannen (gebruik oogbescherming).
4. Smering
• Gebruik een olienevelaar met SAE #10 olie, afgesteld op twee druppels per minuut. Als een olienevelaar niet kan worden gebruikt, voeg eenmaal daags
luchtmotorolie aan de inlaat toe.
• Breng een enkele druppel olie aan op de klauwplaat na elke 5,000 cycli.
5. Onderhoudsinstructies
• Houd het gereedschap schoon en voorkom contact met agressieve chemicaliën. Het apparaat niet buiten laten liggen.
• Draai de kop van de klauw los met de moersleutel. Reinig de klauwplaat, de klauwplaathouder en de kop. Smeer de klauwplaat. Monteer de kop in
omgekeerde volgorde (de kop niet te vast draaien).
• Gebruik de moersleutels om de klauwplaat of klauwhouder los te draaien. Verwijder de oude klauwplaat van de klauwplaathouder en vervang deze.
Een volledige vervanging van de olie is niet nodig! Controleer en vul de hydraulische olie als het niveau na 100,000 cycli vermindert of een blindklinkmoer
niet volledige aangetrokken wordt. Neem de voorzorgsmaatregels in acht.
Gebruik uitsluitend hydraulische olie (ISO VG22) aanbevolen door de fabrikant. Let op: Gebruik nooit remolie.
6.Verwijdering
• De verwijdering van deze apparatuur moet de wetgeving van het desbetreffende land volgen.
• Alle beschadigde, versleten of slecht functionerende apparatuur moet buiten bedrijf worden gesteld.
• Reparatie alleen door technisch onderhoudspersoneel.
7. Verklaring van conformiteit
De firma, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Machinetype: Pneumatic Blind Riveter
Verklaart hierbij dat het (de) produkt(en): RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Herkomst van het product: CHINA
in overeenstemming is (zijn) met de vereisten van de richtlijn van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten betreffende:
“machines” 2006/42/EC (17/05/2006)
geldige geharmoniseerde norm(en): EN ISO 11148-1:2011
Naam en Functie van de opsteller: Pascal Roussy (R&D Manager)
Plaats en datum: Saint-Herblain, 19/11/2020
Technisch bestand is verkrijgbaar van het EU-hoofdkwartier. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Alle rechten voorbehouden. Onbevoegd gebruik of kopiëren van de inhoud of een deel daarvan is verboden. Dit geldt in het bijzonder voor handelsmerken,
modelbenamingen, onderdeelnummers en teken. Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Schade of storingen, veroorzaakt door het gebruik van niet-
goedgekeurde onderdelen, worden niet door de.
Originele instructies
NL Nederlands (Dutch) RC6738 / RC6748
Pneumatische blindklinktangl

1.Технические характеристики
Модель
Заклепка Насадка Сила Вес Внутренний
диаметр
шланга
Габаритные
размеры
L x W x H Расход воздуха Впуск
воздуха
Звуковое
давление
LpA
Мощность
звука
LwA
Вибрация
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[мм] [мм] [N] [lb]
[кг]
[дюйм]
[мм]
[дюйм.]
[мм] [Nl/s] [мм] [дБ(A)] [дБ(A)] [м/с²] [м/с²]
макс. давление 6,3 бар (90 фунт/кв. дюйм)
ah : Ударов в минуту, k Неизвестно; LpA Звуковое давление dB(A), KpA = KWA = 3 dB Неизвестно.
Заявленные шумовые и вибрационные характеристики (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Эти заявленные параметры, полученные при испытаниях в лабораторных условиях согласно указанным стандартам, пригодны для сравнения
с заявленными характеристиками других инструментов, тестированных по тем же стандартам. Заявленные параметры не пригодны для
использования в оценках риска, а параметры, измеренные на индивидуальных рабочих местах, могут иметь более высокие значения.
Фактические параметры воздействия и риск причинения вреда отдельным лицам носят индивидуальный характер и зависят от приемов работы,
обрабатываемой заготовки и особенностей рабочего места, а также от длительности воздействия и физического состояния пользователя. Наша
компания, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, не несет ответственности за последствия использования заявленных параметров вместо параметров,
отражающих фактическое воздействие, в оценке риска в ситуации, которая создается на индивидуальном рабочем месте и которая находится
вне нашего контроля. При неправильной работе с этим инструментом он может вызвать вибрационный синдром кисти руки. Указания ЕС по
снижению вибрационного синдрома кисти рук можно найти на www.pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf.
Мы рекомендуем программу контроля состояния здоровья, которая обеспечивает раннее обнаружение симптомов вредного воздействия шума и
вибрации, позволяя своевременно пересмотреть процедуры руководства работами, чтобы предотвратить ухудшение здоровья в будущем.
2. Тип(ы) оборудования
• Данный клепальный молоток предназначен для вбивания клепок в любые материалы.Другое использование запрещено. Для профессионального
применения.
• Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию перед запуском инструмента.
3. Инструкция по установке
• еобходимо всегда устанавливать наконечники, соответствующие заклепкам. Подберите правильный размер кулачка зажимного патрона в
зависимости от размера заклепки. Необходимые инструменты входят в комплект; см. подробности в разделе “Обслуживание”.
• Установите заклепку в наконечник.
• Нажмите на курок, чтобы втянуть заклепку (глаза должны быть защищены).
4. Смазка
• Используйте масленку для пневмолиний с маслом SAE # 10, настроенную на две капли в минуту. Если нет возможности использовать масленку для
пневмолиний, добавляйте во впуск масло для пневмодвигателей один раз в день.
• Каждые 5000 циклов нужно наносить каплю машинного масла на кулачок зажимного патрона.
5. Инструкция по техническому обслуживанию
• Необходимо содержать инструмент в чистоте и не подвергать воздействию агрессивных химических веществ. Не оставляйте его на открытом
воздухе.
• Отвинтите головку корпуса с помощью вилочного ключа. Очистите кулачок зажимного патрона, основание кулачка зажимного патрона и головку
корпуса. Смажьте кулачок зажимного патрона. Соберите головку корпуса в обратной последовательности (нельзя затягивать головку корпуса
слишком сильно).
• Используйте вилочные ключи, чтобы открутить или заменить кулачок зажимного патрона или основание кулачка зажимного патрона. Снимите
старый кулачок зажимного патрона с основания и замените его.
Полная смена масла не является необходимой! Проверяйте уровень гидравлической жидкости и доливайте ее, если прибл. через 100000 циклов
уменьшилась мощность или заклепка вставляется не полностью. Соблюдайте технику безопасности.
Используйте только гидравлическую жидкость (ISO VG22), одобренную производителем. Обратите внимание: Запрещается использовать
тормозную жидкость.
6.Утилизация
• Утилизация данного оборудования должна соответствовать законодательству соответствующей страны.
• Все поврежденные, сильно изношенные или неправильно работающие УСТРОЙСТВА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВЫВЕДЕНЫ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ.
• Ремонт только персоналом технического обслуживания.
7. Декларация соответствия
Мы, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Тип(ы) оборудования: Pneumatic Blind Riveter
Заявляем, что продукция: RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Происхождение продукта: CHINA
соответствует требованиям директив Европейского Совета относительно законодательств стран-участниц по: "Машинному оборудованию" 2006/42/
EC (17/05/2006)
применяемые согласованные нормы: EN ISO 11148-1:2011
Фамилия и должность составителя: Pascal Roussy (R&D Manager)
Место и дата: Saint-Herblain, 19/11/2020
Технический документ доступен в главном офисе Европейского Союза. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273
44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Все права защищены. Всякое несанкционированное использование или копирование всего или части настоящего документа запрещается. Этот запрет
распространяется в частности на товарные знаки, обозначения моделей, каталожные номера и чертежи. Используйте только утвержденные детали.
На любые повреждения или неисправности из-за применения неавторизованных деталей не распространяется действие гарантии или обязательства
ответственности за продукцию.
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU русский язык (Russian) RC6738 / RC6748
Пневматический заклепочник

1.Tekniska data
Modell
Nit Munstycke Kraft Vikt Invändig
slangdia.
Mått
L x W x H Luftförbrukning Luftintag Ljudtrycksnivå
LpA
Ljudeekt
LwA
Vibrationer
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[tum]
[mm]
[tum.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. tryck 6,3 bar (90 psi)
ah: Slag per minut, kOsäkerhet; LpA Ljudtrycksnivå dB(A), KpA = KWA = 3 dB Osäkerhet.
Deklaration av buller och vibrationer (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Dessa deklarerade värden erhölls genom laboratorietypprovning i enlighet med de angivna standarderna och är lämpliga för jämförelse med deklarerade
värden för andra verktyg som testats i enlighet med samma standarder. Dessa deklarerade värden är inte tillräckliga för användning i riskbedömningar, och
värden som uppmätts på enskilda arbetsplatser kan vara högre. De faktiska exponeringsvärdena och risken för skada som en enskild användare kan erfara är
unika och beror på hur användaren arbetar, arbetsstyckets och arbetsplatsens utformning, liksom på exponeringstiden och hälsotillståndet hos användaren.
Vi, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, kan inte hållas ansvariga för konsekvenserna av att de deklarerade värdena används istället för värden som speglar
den faktiska exponeringen vid en individuell riskbedömning på en arbetsplatssituation som vi inte har någon kontroll över. Detta verktyg kan orsaka hand-arm-
vibrationssyndrom om dess användning inte kontrolleras tillräckligt. En EU-guide för hantering av hand-arm-vibrationer nns på www.pneurop.eu/uploads/do-
cuments/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf. Vi rekommenderar ett program för hälsokontroll för att upptäcka tidiga symptom som kan ha med
exponering för buller eller vibrationer att göra, så att arbetsledningsprocedurer kan modieras för att förhindra framtida skador.
2. Maskintyp
• Denna nitpistol är avsedd för fastsättning av nitar i alla typer av material.Ingen annan användning är tillåten. Endast för professionell användning.
• Läs instruktionerna noggrant innan du startar maskinen.
3. Monteringsinstruktioner
• Montera alltid nitarna enligt motsvarande vald nit. Försäkra dig att du använder korrekt bitkäft enligt nitstorlek. Lämpligt verktyg medföljer; vänligen se detaljer-
na i kapitlet ”Underhåll”.
• För in blindniten i nitfästet.
• Tryck på avtryckaren för att dra ut niten (bär ögon skydd).
4. Smörjning
• Använd en luftledningssmörjning med SAE #10-olja, justerad till två droppar per minut. Om en luftledningssmörjning inte kan användas, fyll på motorolja i
inloppet en gång varje dag.
• Applicera en droppe maskinolja till bitkäftarna varje 5,000 cykel.
5. Underhållsinstruktioner
• Håll verktyget rent och borta från frätande kemikalier. Lämna inte verktyget utomhus.
• Skruva loss huvudhöljet med käft skiftnyckeln. Rengör bitkäftarna, bitkäftfästet och huvudhöljet. Smörj in bitkäftarna. Montera huvudhöljet i motsatt ordning
(Dra inte åt huvudhöljet för hårt).
• Använd käftskiftnyckeln för att skruva loss eller byta ut bitkäftarna eller bitkäftfästet. Avlägsna gamla bitkäften från bitkäftfästet och byt ut.
• Ett komplett oljebyte är inte nödvändigt! Kontrollera och fyll upp hydraulikoljans nivå efter ca 100,000 cykler, om hastigheten minskat eller om en blindnit inte
dragits ur ordenligt. Observera säkerhetsföreskrifterna.
Använd endast hydraulikolja (ISO VG22) godkänd av tillverkaren. Vänligen notera: Använd aldrig bromsvätska.
6.Bortskaande
• Avyttringen av denna utrustning måste följa lagstiftningen i respektive land.
• Alla skadade, hårt slitna eller felaktigt fungerande enheter måste tas ur drift.
• Reparation får endast utföras av teknisk underhållspersonal.
7. Deklaration om överensstämmelse
Vi, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Maskintyp: Pneumatic Blind Riveter
Förklarar att maskinen: RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Produktens ursprung: CHINA
överensstämmer med kraven i Ministerradets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagar rörande : ”maskiner” 2006/42/EC (17/05/2006)
tillämpliga harmoniserade standarder: EN ISO 11148-1:2011
Utfärdarens namn och befattning : Pascal Roussy (R&D Manager)
Plats & datum: Saint-Herblain, 19/11/2020
Teknisk fil tillgänglig från EU:s huvudkontor. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Alla rättigheter förbehålls. All icke auktoriserad användning eller kopiering av innehållet eller del därav är förbjudet. Detta gäller speciellt för varumärken,
modellbenämningar, artikelnummer och ritningar. Använd andast auktoriserade delar. All skada eller felaktig funktion orsakat av användning av icke
auktoriserade delar täcks ej av garanti eller produktansvarighet.
Originalinstruktioner
SV Svenska (Swedish) RC6738 / RC6748
Pneumatisk blindrivare

1.Tekniske Data
Model
Nitte Dyse Kraft Vægt Indre slange
diameter
Mål
L x W x H Luftforbrug Luftindtag Lydtryk
LpA
Lydeekt
LwA
Vibration
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[tommer]
[mm]
[tommer.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
maks. tryk 6,3 bar (90 psi)
ah: Slag per minut, kUsikkerhed; LpA Lydtryk dB(A), KpA = KWA = 3 dB Usikkerhed.
Bekendtgørelse for støj og vibrationer (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
De opgivne værdier blev målt ved tests i et laboratorium i henhold til de opgivne standarder, og kan sammenlignes med data for andre værktøjer testet i
henhold til samme standarder. De opgivne data er ikke tilstrækkelige til brug ved risikovurderinger, og værdier målt på individuelle arbejdspladser kan være
højere. Den aktuelle påvirkning og risiko for skader der opleves af en individuel bruger er unik, og afhænger af den måde brugeren arbejder, det bearbejdede
emne, arbejdspladsens indretning, samt tiden for påvirkningen og brugerens fysiske kondition. Vi, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, kan ikke holdes ansvar-
lig for konsekvenserne ved anvendelse af de opgivne værdier, i stedet for de værdier der viser de aktuelle påvirkninger, ved individuelle risikovurderinger for
arbejdspladser, som vi ikke har kontrol over. Dette værktøj kan forårsage hånd-arm vibrationssyndrom, hvis det ikke er håndteret korrekt. En EU-vejledning
vedrørende hånd-arm vibrationer ndes på www.pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf Vi anbefaler et program for
helbredsovervågning for at afsløre tidlige symptomer, der kan hidrøre fra påvirkninger af støj og vibrationer, således at arbejdsprocedurer kan tilpasses for at
forhindre fremtidige påvirkninger.
2. Maskintype
• Denne nittepistol er beregnet til at indsætte nitter i alle typer materialer. Ingen anden form for anvendelse er tilladt. Kun til professionel brug.
• Læs vejledningen omhyggeligt, før maskinen startes.
3. Montage
• Monter altid det nittesæde der svarer til den valgte nitte. Sørg for at bruge det korrekte patronmundstykke der passer til nittestørrelsen. Det rette værktøj er
leveret, se detaljer i afsnittet “Vedligeholdelse”.
• Indsæt blindnitten i nittesædet.
• Tryk aftrækkeren for at trække nitten (brug øjenbeskyttelse).
4. Smøring
• Brug en luftledningssmøreapparat med SAE # 10 olie, justeret til to dråber i minuttet. Hvis der ikke kan anvendes en luftledningssmøreapparat, lufttilfør
motorolie til indløbet en gang om dagen.
• Smør patronmundstykket med en dråbe maskinolie for hver 5.000 forløb.
5.Vedligeholdelsesinstruktioner
• Hold værktøjet rent og væk fra aggressive kemikalier. Efterlad ikke værktøjet udendørs.
• Skru kabinethovedet af med patronnøglen. Rens patronmundstykket, sæder og kabinethoved. Smør patronmundstykket. Saml kabinethovedet i modsat
rækkefølge (stram ikke kabinethovedet for meget).
• Brug mundstykkenøglen til at skrue patronmundstykket eller sæderne ud eller fast. Fjern det gamle patronmundstykke fra patronsædet og udskift.
• Et komplet olieskift er ikke nødvendigt! Tjek og påfyld den hydrauliske olie efter ca. 100.000 forløb, hvis slaglængden formindskes, eller hvis en blindnitte ikke
trækkes fuldt ud. Vær opmærksom på sikkerhedsforanstaltningerne.
Anvend kun hydraulisk olie (ISO VG22), som er godkendt af fabrikanten. Bemærk: Brug aldrig bremsevæske.
6.Bortskaelse
• Bortskaffelsen af dette udstyr skal følge lovgivningen i det pågældende land.
• Alle beskadigede, slidte eller forkert fungerende enheder SKAL tages ud af drift.
• Reparation kun af teknisk vedligeholdelsespersonale.
7. Overensstemmelseserklæring
Vi, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Maskintype: Pneumatic Blind Riveter
erklærer at produktet/produktene: RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Produktets oprindelse: CHINA
er i overensstemmelse med kravene i Rådets Direktiv vedr. tilnærmelse mellem medlemslandenes love for: "Maskiner" 2006/42/EC (17/05/2006)
gældende harmoniserede standard(er): EN ISO 11148-1:2011
Udstederens navn og stilling: Pascal Roussy (R&D Manager)
Sted & Dato : Saint-Herblain, 19/11/2020
Teknisk fil er tilgængelig fra Eu's hovedkvarter Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Alle rettigheder forbeholdes. Al uautoriseret brug eller kopiering af indholdet eller dele deraf er forbudt. Dette gælder specielt varemærker, modelangivelser,
reservedelsnumre og tegninger. Brug kun autoriserede reservdele. Skade eller funktionsfejl, som er forårsaget af anvendelse af uautoriserede dele, er ikke
dækket af nogen garanti eller produktansvar.
Oprindelige anvisninger
DA Dansk (Danish) RC6738 / RC6748
Pneumatisk blindnitter

1.Tekniske data
Modell
Nagle Dyse Kraft Vekt Innvendig
slangedia.
Dimensjon
L x W x H Luftforbruk Luftinntak Lydtrykk
LpA
Lydeekt
LwA
Vibrasjoner
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[tomme]
[mm]
[tomme.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
maks. trykk 6,3 bar (90 psi)
ah: Slag per minutt, ksikkerhet ; LpA Lydtrykk dB(A), KpA = KWA = 3 dB Usikkerhet.
Samsvarserklæring for støy og vibrasjonsutslipp (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
De angitte verdiene ble oppnådd i tester som brukes i laboratorier i henhold til oppgitte standarder og kan benyttes ved sammenligning med oppgitte verdier
for annet verktøy som er testet i henhold til de samme standardene. Disse oppgitte verdiene er ikke tilstrekkelige til risikovurderinger, og verdimålinger på
den enkelte arbeidsplass kan være høyere. De faktiske eksponeringsverdiene og risiko for skade som oppleves av en enkelt bruker er unike og avhenger
både av måten vedkommende arbeider, arbeidsstykket og arbeidsplassens utforming og eksponeringstid og brukerens fysiske tilstand. Vi, RODCRAFT PNEU-
MATIC TOOLS, kan ikke holdes ansvarlige for konsekvenser av bruk av de oppgitte i stedet for verdier som reekterer faktisk eksponering i en individuell
risikovurdering i en arbeidssituasjon på arbeidsplasser som vi ikke har kontroll over. Verktøyet kan forårsake hånd/armvibrasjonssyndrom hvis bruken ikke er
tilfredsstillende kontrollert. En EU-veiledning for kontroll av hånd/armvibrasjon nnes på www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_
info_sheet_0111.pdf. Vi anbefaler at bedriftshelsetjenesten gjennomfører et program for å avdekke tidlige tegn på vibrasjonseksponering, slik at prosedyrene
kan endres for å bidra til å unngå fremtidige skader.
2. Maskintype
• Luftnaglepistolen er beregnet på å føre nagler inn i alle materialer. Bare for profesjonell bruk.
• Vennligst les bruksanvisningen nøye før du starter maskinen.
3. Monteringsinstruksjon
• Monter alltid naglesetet i samsvar med de valgte naglene. Sørg for at du bruker riktig kjoksklo i overensstemmelse med naglestørrelsen. De formålstjenlige
verktøyene er levert. Vennligst se detaljer i kapittel ”Vedlikehold”.
• Sett inn blindnaglen i naglesetet.
• Trykk på avtrekkeren for å trekke av naglen (bruk vernebriller).
4. Smøring
• Bruk luftsmører med SAE # 10 olje, justert til to dråper per minutt. Hvis luftsmører ikke kan brukes, fyll luftmotorolje i innløpet en gang om dagen.
• Ha på en dråpe maskinolje på kjoksklembakken på hver 5 000 syklus.
5.Vedlikeholdsintrukjsoner
• Hold verktøyet rent og unna aggressive kjemikalier. Ikke forlat verktøyet utendørs.
• Skru opp kassehode med klembakkeskrunøkkel. Rengjør kjoksspennbakken, kjoksklembakke setene og kassehode. Smør kjoksklembakkene. Monter
kassehodet i motsatt rekkefølge (ikke stram kassehode for stramt).
• Bruk klembakkeskrunøkler for å skru opp eller skifte ut kjoksklembakkene eller kjoksklembakksetene. Ta av den gamle kjoksklembakken fra setet og skift den
ut.
Et fullstendig oljeskift er ikke nødvendig! Kontroller og fyll opp hydraulikkolje etter ca 100 000 sykluser stempelslag reduseres eller en blindnagle ikke er
fullstendig avfyrt. Legg merke til sikkerhetsforholdsreglene.
Bruk kun hydraulikkolje (ISO VG22) som er godkjent av produsenten. Merk deg: Bruk aldri bremsevæske.
6.Avhending
• Avhending av dette utstyret må følge lovgivningen i det aktuelle landet.
• Alle skadde, slitt eller feilfungerende enheter MÅ TAS UT AV DRIFT.
• Repareres kun av teknisk vedlikeholdspersonell.
7. Samsvarserklæring
Vi:Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Maskintype: Pneumatic Blind Riveter
Erklærer at produktet/produktene: RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Produktets opprinnelse: CHINA
er i overensstemmelse med kravene i direktiver vedr. tilnærmelse mellom medlemslandenes lover for: «Maskiner» 2006/42/EC (17/05/2006)
Harmoniserende standarder som er anvendt: EN ISO 11148-1:2011
Utsteders navn og stilling: Pascal Roussy (R&D Manager)
Sted og dato: Saint-Herblain, 19/11/2020
Teknisk fil er tilgjengelig fra EU-hovedkontoret. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Med enerett. Uautorisert bruk eller ettertrykk av innholdet eller deler av dette, er forbudt. Dette gjelder særlig varemerker, modellbetegnelser, delenumre og
tegninger. Bruk bare originaldeler. Skade eller funksjonsfeil forårsaket av at det er brukt uoriginale deler dekkes ikke av garantien eller produktansvar.
Opprinnelige instruksjoner
NO Norsk (Norwegian) RC6738 / RC6748
Pneumatisk blindnitter

1.Tekniset tiedot
Malli
Niitti Suutin Voima Paino Sisäletkun Ø Ulkomitat
L x W x H Ilmankulutus Ilman
tuloliitin
Äänenpaine
LpA
Äänen voim-
akkuus
LwA
Tärinä
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[tuuma]
[mm]
[tuuma.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
suurin paine 6,3 bar (90 psi)
ah: Iskuja minuutissa, kEpävarmuus; LpA Äänenpaine dB(A), KpA = KWA = 3 dB Epävarmuus.
Melupäästö- ja värähtelyvakuutus (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Tässä ilmoitetut arvot on saatu mainittujen normien mukaisissa laboratoriotesteissä, ja niitä voidaan verrata samojen normien mukaisesti testattujen muiden
työkalujen ilmoitettuihin arvoihin. Ilmoitetut arvot eivät sovellu riskien arviointiin, ja yksittäisissä työpisteissä mitatut arvot voivat olla selosteessa mainittuja
arvoja suuremmat. Todelliset altistusarvot ja yksilöön kohdistuvat haitalliset vaikutukset ovat yksilöllisiä. Ne riippuvat työskentelytavasta, työstettävästä
kappaleesta, työaseman rakenteesta, altistusajasta ja käyttäjän terveydentilasta. Sen vuoksi RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS ei voi olla vastuussa tässä
ilmoitettujen arvojen käytöstä (todellisten altistusarvojen sijasta) työpisteessä vallitsevan yksilöllisen riskin määrittämiseen ja siitä aiheutuvista seuraamuksista
olosuhteissa, joihin emme voi millään tavalla vaikuttaa. Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käden ja käsivarren HAV-oireyhtymän ellei sitä käytetä ohjeiden mukai-
sesti. EU-ohje HAV-oireyhtymän käsittelemiseksi löytyy osoitteesta www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf
Suositamme säännöllisiä terveystarkastuksia tärinäaltistuksen aiheuttamien, tärinäsairauteen viittaavien oireiden havaitsemiseksi ajoissa, jotta työnohjauksella
ja työympäristöön vaikuttavilla toimilla voidaan estää oireiden paheneminen tulevaisuudessa.
2. Koneen tyyppi (tyypit)
• Tämä niittipistooli on tarkoitettu kaikkien materiaalien niittaamiseen.Käyttö muuhun tarkoitukseen on kielletty. Vain ammattikäyttöön.
• Lue ohjeet huolellisesti ennen koneen käynnistämistä.
3. Asennusohje
• Asenna aina käytettyjen niittien mukainen niitinpidin. Varmista oikeiden istukkaleukojen käyttö niittikoon mukaan. Tarvittavat työkalut ovat mukana toimitukses-
sa; Lisätietoja varten katso ”Huolto”.
• Työnnä sokea niitti niitinpitimeen.
• Paina liipasinta niitin vetämiseksi (käytä silmäsuojaimia).
4. Voitelu
• Käytä SAE #10 -öljyllä varustettua ilmalinjan voitelulaitetta, joka on säädetty kahteen pisaraan minuutissa. Jos ilmalinjan voitelulaitetta ei voida käyttää, lisää
syöttöön moottoriöljyä kahdesti päivässä.
• Laita pisara koneöljyä istukan leukoihin joka 5.000 syklin jälkeen.
5. Huolto-ohjeet
• Pidä työkalu puhtaana ja pois syövyttävien kemikaalien läheisyydestä. Älä jätä työkalua ulos.
• Kierrä irti kuorikärki avaimella. Puhdista istukan leuat, istukan pesät ja kuorikärki. Voitele istukan leuat. Kokoonpane kuorikärki vastakkaisessa järjestyksessä
(älä ylikiristä kuorikärkeä).
• Käytä leuka-avaimia kiertämään irti ja vaihtamaan istukkahampaita tai pitimiä. Poista vanha istukka istukanpitimestä ja vaihda.
Täydellinen öljynvaihto ei ole tarpeen! Tarkasta ja lisää hydrauliöljyä, jos noin 100.000 syklin jälkeen liikematka pienenee tai sokea niitti ei tule täysin vedetyk-
si. Huomioi turvallisuusohjeet.
Käytä vain valmistajan hyväksymää hydrauliöljyä (ISO VG22). Huomaa:Älä koskaan käytä jarrunestettä.
6.Hävittäminen
• Tämän laitteen hävittämisessä tulee seurata asianomaisen maan lainsäädännön määräyksiä.
• Kaikki vahingoittuneet, pahoin kuluneet tai heikosti toimivat laitteet ON POISTETTAVA KÄYTÖSTÄ.
• Korjauksen saa suorittaa vain koulutettu huoltohenkilöstö.
7. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Koneen tyyppi (tyypit): Pneumatic Blind Riveter
Vakuutamme, että tuote (tai tuotteet): RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Tuotteen alkuperä: CHINA
noudattaa neuvoston direktiivejä ja jäsenmaiden lainsäädäntöä koskien koneita. 2006/42/EC (17/05/2006)
sovellettavat harmonisoidut standardit: EN ISO 11148-1:2011
Julkaisijan nimi ja asema : Pascal Roussy (R&D Manager)
Paikka ja aika : Saint-Herblain, 19/11/2020
Tekniset tiedostot ovat saatavana EU-alueen pääkonttorista. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Kaikki oikeudet pidätetään. Sisällön luvaton käyttö tai kopiointi kokonaan tai osittain on kielletty. Tämä koskee erityisesti tavaramerkkejä, mallinimikkeitä,
osanumeroita ja piirustuksia. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Takuu tai tuotevastuu ei kata vahinkoja, jotka ovat syntyneet käytettäessä muita kuin alkuperäisiä
varaosia.
Alkuperäiset ohjeet
FI Suomen kieli (Finnish) RC6738 / RC6748
Pneumaattinen Sokea Niittaus

1.Dados Técnicos
Modelo
Rebite Bocal Força Peso Dia. tubo
interno
Dimensões
L x W x H Consumo de Ar Entrada
de ar
Pressão sonora
LpA
Potência de
Som
LwA
Vibração
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[polegada]
[mm]
[polegada.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
pressão máx. 6,3 bar (90 psi)
ah : Golpes por minuto, kIncerteza; LpA Pressão sonora dB(A), KpA = KWA = 3 dB Incerteza.
Declaração de ruído e emissão de vibrações (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Os valores declarados foram obtidos por testes de tipo laboratorial de acordo com as normas indicadas e são adequados para a comparação com os valores
declarados de outras ferramentas testadas de acordo com as mesmas normas. Estes valores declarados não são adequados para a utilização em avaliações
de risco, e os valores medidos em locais de trabalho podem ser superiores. Os valores atuais de exposição e de risco de danos experimentados por um utiliz-
ador individual são únicos e dependem da forma como o utilizador trabalha, da peça de trabalho e do design da estação de trabalho, assim como do período
de exposição e da condição física do utilizador. Nós, RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, não podemos ser responsabilizados por consequências da utilização
dos valores declarados, em vez dos valores que reetem a exposição atual, numa avaliação de risco individual numa situação no local de trabalho na qual
não temos qualquer controlo. Esta ferramenta pode provocar síndroma de vibração na mão e braço, se a sua utilização não for devidamente gerida. Pode en-
contrar um guia da UE para lidar com a vibração da mão e braço em www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf
Recomendamos um programa de vigilância da saúde para detectar sintomas precoces que possam estar relacionados com a exposição ao ruído ou vibração,
de modo a que os procedimentos de gestão possam ser modicados, para ajudar a evitar danos futuros.
2. Tipo(s) de máquina
• Esta pistola de rebites foi criada para inserir rebites em todos os materiais.Não é permitida qualquer outra utilização. Apenas para uso profissional.
• Por favor, leia atentamente as instruções antes de iniciar a máquina.
3. Instruções de montagem
• Monte sempre uma base de rebite que corresponda aos rebites seleccionados. Certifi que-se que utiliza as pinças de mandril correctas, de acordo com a
dimensão do rebite. As ferramentas apropriadas são fornecidas; para mais informações, consulte o capítulo “Manutenção”.
• Insira um rebite cego na base do rebite.
• Prima o gatilho para puxar o rebite (coloque óculos de protecção).
4. Lubricação
• Use um lubricador de linha de ar com óleo SAE # 10, ajustado para duas gotas por minuto. Se não puder utilizar um lubricador de linha de ar, adicione óleo
de motor de ar para a entrada uma vez por dia.
• Aplique uma gota de lubrificante de máquinas nas pinças do mandril a cada 5.000 ciclos.
5. Instruções de manutenção
• Mantenha a ferramenta limpa e afastada de produtos químicos agressivos. Não deixe a ferramenta ao ar livre.
• Desaperte a cabeça da estrutura com uma chave fi xa de mandril. Limpe as pinças do mandril, as bases das pinças do mandril e a cabeça da estrutura.
Lubrifi que as pinças do mandril. Monte a cabeça da estrutura na sequência inversa (não aperte demasiado a cabeça da estrutura).
• Utilize as chaves fi xas de mandril para desapertar ou substituir as pinças do mandril ou as bases das pinças do mandril. Remova a antiga pinça do mandril
da base e substitua.
• Não é necessária a mudança total do óleo! Verifique e complete o nível de óleo hidráulico após, aproximadamente, 100.000 ciclos, ou se o percurso diminuir,
ou se não for completamente puxado um rebite cego. Respeite as precauções de segurança.
Utilize apenas óleo hidráulico (ISO VG22) aprovado pelo fabricante. Atenção: Nunca utilize óleo de travões.
6. Eliminação
• A eliminação deste equipamento deve seguir a legislação do respectivo país.
• Todos os dispositivos danificados, muito desgastados ou que funcionem indevidamente DEVEM SER RETIRADOS DE FUNCIONAMENTO.
• Reparar apenas por pessoal da manutenção técnica.
7. Declaração de conformidade
Nós, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Tipo(s) de máquina: Pneumatic Blind Riveter
Declaramos que o(s) produto(s): RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Origem do produto: CHINA
está em conformidade com os requisitos da Directiva do Conselho, referente às legislações dos Estados-Membros relacionados com : "Maquinaria" 2006/42/
EC (17/05/2006)
normas harmonizadas aplicáveis: EN ISO 11148-1:2011
Nome e cargo do emissor: Pascal Roussy (R&D Manager)
Local e Data: Saint-Herblain, 19/11/2020
Ficheiro técnico disponível na sede da UE. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Todos os direitos reservados. É proibido o uso não autorizado, qualquer que seja o fim, assim como a cópia total ou parcial. Isto aplica-se particularmente a
marcas comerciais, denominações de modelos, números de peças e desenhos. Utilize somente peças autorizadas. A Garantia ou a Responsabilidade pelo
Produto não cobrem danos ou o mau funcionamento
Instruções Originais
PT Português (Portuguese) RC6738 / RC6748
Riveter Cego Pneumático

1.Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Μοντέλο
Πριτσίνι Ακροφύσιο Δύναμη Βάρος Εσωτερική
Διάμ.
Μάνικας Ø.
Διάσταση
L x W x H
Κατανάλωση
Αέρα
Εισαγωγή
Αέρα
Ηχητική πίεση
LpA
Ηχητική
ισχύς
LwA
Κραδασμοί
ahd k
F
123 4 5 6 78910 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg] [ίντσα]
[mm]
[ίντσα.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
μεγ. πίεσ η 6.3 bar (90 psi)
ah : Κρούσεις ανά λεπτό, k Αβεβαιότητα; LpA Ηχητική πίεση dB(A), KpA = KWA = 3 dB Αβεβαιότητα.
Δήλωση ήχου και εκπομπή κραδασμών (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Οι εν λόγω δηλωμένες τιμές λήφθηκαν από δοκιμές εργαστηριακού τύπου σύμφωνα με τα δηλωμένα πρότυπα και είναι κατάλληλες για σύγκριση με
τις δηλωμένες τιμές άλλων εργαλείων ελεγμένων σύμφωνα με τα ίδια πρότυπα. Οι εν λόγω δηλωμένες τιμές δεν επαρκούν για χρήση σε εκτιμήσεις
επικινδυνότητας και οι τιμές που μετρήθηκαν από ιδιωτικά εργαστήρια μπορεί να είναι υψηλότερες. Οι πραγματικές τιμές έκθεσης και κινδύνου τραυματισμού
που μπορεί να αντιμετωπίσει ο χρήστης είναι μοναδικοί για τον καθένα και εξαρτώνται από τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ο χρήστης, από το αντικείμενο
εργασίας και από το σχεδιασμό του εργαστηρίου, καθώς και από το χρόνο έκθεσης και τη φυσική κατάσταση του χρήστη. Η RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
δεν φέρει καμία ευθύνη για τις συνέπειες από τη χρήση των δηλωμένων τιμών, αντί των τιμών που αντιπροσωπεύουν την πραγματική έκθεση, σε μια ιδιωτική
εκτίμηση επικινδυνότητας σε συνθήκες εργαστηρίου στο οποίο εμείς δεν έχουμε τον έλεγχο. Το παρόν εργαλείο μπορεί να προκαλέσει σύνδρομο τρόμου
χειρός, εάν η χρήση του δεν γίνεται με το σωστό τρόπο. Μπορείτε να βρείτε τις οδηγίες της ΕΕ για τη αντιμετώπιση του τρόμου χειρός στην ηλεκτρονική
διεύθυνση www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf Συστήνουμε ένα πρόγραμμα πρόληψης υγείας για την
έγκαιρη ανίχνευση συμπτωμάτων τα οποία μπορεί να σχετίζονται με την έκθεση σε θόρυβο ή σε κραδασμούς, ώστε να μπορούν να τροποποιηθούν έγκαιρα οι
διαδικασίες διαχείρισης για να προληφθεί μελλοντική αναπηρία.
2. Τύπος(οι) μηχανημάτων
• Ο παρών πριτσιναδόρος έχει σχεδιαστεί για την εισαγωγή πριτσινιών σε όλα τα υλικά. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση. Για επαγγελματική χρήση μόνο.
• Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν θέσετε το μηχάνημα.
3. Οδηγίες τοποθέτησης
• Πάντε να τοποθετείτε στο εργαλείο την κατάλληλη υποδοχή πριτσινιού ώστε να αντιστοιχεί στα πριτσίνια που έχετε επιλέξει. Να βεβαιώνεστε ότι
χρησιμοποιείτε τις σωστές σιαγόνες συγκράτησης σύμφωνα με το μέγεθος του πριτσινιού. Τα κατάλληλα εργαλεία παρέχονται στη συσκευασία, παρακαλούμε
βλ. την ενότητα “Συντήρηση”.
• Εισάγετε το τυφλό πριτσίνι στην υποδοχή πριτσινιού.
• Πατήστε τη σκανδάλη για να τραβήξετε το πριτσίνι (να φοράτε προστατευτικά γυαλιά).
4. Λίπανση
• Χρησιμοποιήστε ένα λιπαντικό γραμμής αέρα με SAE # 10 το πετρέλαιο, ρυθμίζεται σε δύο σταγόνες ανά λεπτό. Εάν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένας
λιπαντήρας γραμμής αέρα, προσθέστε λάδι κινητήρα αέρα στην είσοδο μία φορά την ημέρα.
• Να λιπαίνετε τα σαγόνια συγκράτησης με μια σταγόνα λαδιού μηχανής κάθε 5,000 κύκλους.
5. Οδηγίες συντήρησης
• Να διατηρείτε το εργαλείο καθαρό και μακριά από διαβρωτικά χημικά. Μην αφήνετε το εργαλείο σε εξωτερικό χώρο.
• Ξεβιδώστε την κεφαλή πλαισίου με κλειδί σιαγόνος. Καθαρίστε τους σφιγκτήρες με σιαγόνες, τις υποδοχές των σφιγκτήρων και την κεφαλή πλαισίου. Λιπάνετε
τις σιαγόνες. Συναρμολογήστε την κεφαλή πλαισίου με αντίστροφη σειρά (μην σφίγγετε υπερβολικά την κεφαλή πλαισίου).
• Χρησιμοποιήστε κλειδιά σιαγόνος για να ξεβιδώσετε ή για να επανατοποθετήσετε τους σφιγκτήρες με τις σιαγόνες ή τις υποδοχές των σιαγόνων.
Απομακρύνετε την παλιά σιαγόνα από την υποδοχή σιαγόνας και αντικαταστήστε.
• Δεν είναι απαραίτητη η πλήρης αλλαγή λαδιού! Να ελέγχετε και να γεμίζετε το υδραυλικό επίπεδο λαδιού εάν μειώνεται η διαδρομή μετά από περίπου 100,000
ή εάν το τυφλό πριτσίνι δεν τραβιέται πλήρως. Τηρείτε τις προφυλάξεις ασφαλείας.
Να χρησιμοποιείτε μόνο υδραυλικό λάδι (ISO VG22) εγκεκριμένο από τον κατασκευαστή. Παρακαλούμε σημειώστε: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε υγρό
φρένων.
6.Διάθεση
• Για τη διάθεση του εξοπλισμού αυτού πρέπει να ακολουθείται η νομοθεσία της εκάστοτε χώρας.
• Όλες οι συσκευές που έχουν υποστεί ζημιές, φθορά ή που δεν λειτουργούν σωστά ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΕΘΟΥΝ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Επισκευή μόνο από το τεχνικό προσωπικό συντήρησης.
7. Δήλωση Πιστότητας ΕΚ
Εμείς, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Τύπος(οι) μηχανημάτων: Pneumatic Blind Riveter
Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το(τα) προϊόν(-ντα): RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Προέλευση προϊόντος: CHINA
είναι σύμφωνο(-α) προς τις απαιτήσεις της Οδηγίας του Συμβουλίου που αφορά την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών τις σχετικές με: τα
«Μηχανήματα» 2006/42/EC (17/05/2006)
εφαρμοστέο(-α) εναρμονισμένο(-α) πρότυπο(-α): EN ISO 11148-1:2011
Ονομα και αρμοδιοτητα του δηλούντος: Pascal Roussy (R&D
Manager)
Τόπος & Ημερομηνία : Saint-Herblain, 19/11/2020
Τεχνικός φάκελος διαθέσιμος από τα κεντρικά γραφεία της ΕΕ. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Απαγορεύεται οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη χρήση ή αντιγραφή των περιεχομένων ή τμημάτων τους. Αυτό ισχύει
ιδιαίτερα για εμπορικά σήματα, ονομασίες μοντέλων, αριθμούς εξαρτημάτων και σχεδιαγράμματα. Χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένα εξαρτήματα.
Οποιαδήποτε ζημιά ή βλάβη που προκαλείται από τη χρήση μη εξουσιοδοτημένων ξαρτημάτων δεν καλύπτεται από την Εγγύηση ή την Υπαιτιότητα Προϊόντος.
Αρχικές οδηγίες
EL Ελληνικά (Greek) RC6738 / RC6748
Πνευματικό τυφλό πριτσίνια

1.Dane techniczne
Model
Nit Końcówka Siła Waga Wewnętrzna
średnica
węża
Wymiary
L x W x H Zużycie powietrza Wlot Powi-
etrza
Ciśnienie
akustyczne
LpA
Moc akustyc-
zna
LwA
Drgania
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Cal]
[mm]
[Cal.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
maks. ciśnienie 6,3 bara (90 psi)
ah : Udarów na minutę, k Niepewność; LpA Ciśnienie akustyczne dB(A), KpA = KWA = 3 dB Niepewność.
Deklaracja dotycząca emisji hałasu i wibracji (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Deklarowane wartości uzyskano w trybie testów laboratoryjnych, zgodnie ze wskazanymi normami, a można je porównać z wartościami deklarowanymi dla
innych narzędzi testowanych zgodnie z tymi samymi normami. Deklarowane wartości nie nadają się do oceny ryzyka. Wartości zmierzone w miejscu pracy
mogą być wyższe. Rzeczywiste wartości ekspozycji oraz ryzyko obrażeń, jakich może doznać użytkownik, są unikalne i zależą od sposobu pracy użytkownika,
obrabianego elementu i sposobu urządzenia miejsca pracy, a także czasu ekspozycji i kondycji zycznej użytkownika. Firma RODCRAFT PNEUMATIC
TOOLS nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje wykorzystania deklarowanych wartości, zamiast wartości odzwierciedlających rzeczywistą ekspozycję,
do oceny indywidualnego ryzyka w miejscu pracy, nad którym rma nie ma kontroli. W przypadku nieodpowiedniego użytkowania narzędzia, może ono
powodować chorobę wibracyjną. Przewodnik UE dotyczący zarządzania użytkowaniem narzędzi wibrujących znajduje się na stronie: www.pneurop.eu/
uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf Zalecamy wprowadzenie programu nadzoru zdrowotnego, który wykrywa wczesne
objawy związane z narażeniem na hałas lub wibracje, aby możliwe było modykowanie procedur zarządzania w taki sposób, aby uniknąć pogorszenia stanu
zdrowia w przyszłości.
2. Typ(y) urządzenia
• Niniejsza nitownica pneumatyczna jest przeznaczona do wbijania nitów we wszelkie tworzywa.Wszelkie inne zastosowanie jest niedozwolone. Wyłącznie do
profesjonalnego użytku.
• Przed uruchomieniem urządzenia prosimy uważnie zapoznać się z treścią instrukcji.
3. Instrukcja montażowa
• Zawsze należy mocować gniazdo nitowe odpowiednie do wybranych nitów. Należy używać odpowiednich uchwytów szczękowych, zgodnych z rozmiarem
nitu. Odpowiednie narzędzia znajdują się w zestawie; szczegóły w rozdziale „Konserwacja”.
• Umieścić nit jednostronny w gnieździe nitu.
• Nacisnąć spust, aby pociągnąć nit (nosić okulary ochronne).
4. Smarowanie
• Należy stosować smarownicy w przewodem powietrznym z olejem SAE # 10, wyregulowanej na dwie krople na minutę. Jeśli nie można użyć smarownicy z
przewodem powietrznym, raz dziennie należy nałożyć olej na wlot silnika pneumatycznego.
• Co 5 tys. cykli nanieść jedną kroplę oleju maszynowego na uchwyty szczękowe.
5. Instrukcja konserwacji
• Utrzymywać narzędzie w czystości i z dala od żrących substancji chemicznych. Nie pozostawiać narzędzia na wolnym powietrzu.
• Odkręcić głowicę rurową kluczem szczękowym. Wyczyścić uchwyty szczękowe, gniazda uchwytów szczękowych i głowicę rurową. Nasmarować uchwyty
szczękowe. Zamontować głowicę rurową w odwrotnej kolejności (nie napinać nadmiernie).
• Za pomocą kluczy szczękowych, odkręcić lub wymienić uchwyty szczękowe lub ich gniazda. Wyjąć stary uchwyt szczękowy z gniazda uchwytu szczękowego
i wymienić go.
• Nie jest konieczna wymiana oleju! Sprawdzić i uzupełnić poziom oleju hydraulicznego po około 100 tys. cykli, jeśli zmniejszył się skok lub nit jednostronny nie
został całkowicie wciągnięty. Postępować zgodnie ze wskazówkami bezpieczeństwa.
Stosować wyłącznie olej hydrauliczny (ISO VG22) zalecany przez producenta. Uwaga: Nie stosować płynu hamulcowego.
6.Likwidacja
• Dokonując likwidacji sprzętu należy przestrzegać ustawodawstwa danego kraju.
• Wszystkie uszkodzone, mocno zużyte lub nieprawidłowo działające urządzenia należy wyłączyć z eksploatacji.
• Napraw mogą dokonywać wyłącznie pracownicy serwisu technicznego.
7. Deklaracja zgodności
My, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Typ(y) urządzenia: Pneumatic Blind Riveter
Oświadczamy, że produkt (produkty): RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Pochodzenie produktu: CHINA
jest (są) zgodne z wymogami Dyrektywy Rady, odpowiadającej ustawodawstwu krajów członkowskich i dotyczącej : „Maszyn i urządzeń“ 2006/42/EC
(17/05/2006)
stosowanych norm zharmonizowanych: EN ISO 11148-1:2011
Nazwisko i stanowisko wydajacego deklarację : Pascal Roussy (R&D
Manager)
Miejsce i data : Saint-Herblain, 19/11/2020
Plik techniczny jest dostępny w siedzibie UE. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Wszystkie prawa zastrzeżone. Używanie lub kopiowanie całości lub części niniejszego tekstu bez upoważnienia jest zabronione. Dotyczy w szczególności
znaków towarowych, określeń modeli, numerów części i rysunków. Należy stosować wyłącznie części autoryzowane przez producenta. Usterki i awarie powstałe
w wyniku używania nieautoryzowanych części nie jest objęte Gwarancją ani Ubezpieczeniem od odpowiedzialności za produkt.
Oryginalne instrukcje
PL Polski (Polish) RC6738 / RC6748
Pneumatyczny Ślepy Niter

1.Technické údaje
Model
Trhací nýt Hubice Síla Hmot-
nost
Vnitřní
průměr
hadice Ø
Rozměr
L x W x H Spotřeba vzduchu Přívod
vzduchu
Akustický tlak
LpA
Akustický
výkon
LwA
Vibrace
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg] [palců]
[mm]
[palců.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. tlak 6,3 bar (90 psi)
ah : Počet úderů za minutu, kNejasnost; LpA Akustický tlak dB(A), KpA = KWA = 3 dB Nejasnost.
Prohlášení o emisích hluku a vibracích (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Tyto deklarované hodnoty byly získány laboratorním testováním v souladu s uvedenými normami a jsou vhodné pro srovnání s deklarovanými hodnotami
jiných testovaných nástrojů podle stejných norem. Tyto deklarované hodnoty nejsou vhodné pro použití při vyhodnocení rizika, hodnoty naměřené na jednot-
livých pracovištích mohou být vyšší. Aktuální hodnoty ohrožení a riziko poškození, které se týkají individuálního uživatele, jsou jedinečné a závisí na způsobu,
kterým uživatel pracuje, na designu obrobku a pracovní stanice, stejně jako na době působení a fyzické kondici uživatele. My, společnost RODCRAFT PNEU-
MATIC TOOLS nepřebíráme zodpovědnost za důsledky používání deklarovaných hodnot namísto hodnot odrážejících aktuální působení při individuálním
vyhodnocení rizika v situaci na pracovišti, nad kterou nemáme žádnou kontrolu. Tento nástroj může při nesprávném používání způsobovat syndrom vibrací
ruky/paže. Příručku EU popisující, jak se vypořádat s vibracemi ruky/paže, naleznete na www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declarati-
on_info_sheet_0111.pdf Doporučujeme program zdravotního dohledu umožňující včasné odhalení symptomů, které mohou souviset se působením hluku a
vibrací, aby bylo možné změnit řídicí procesy s cílem předcházet budoucím újmám na zdraví.
2. Typ(y) nástroje
• Tato nýtovací pistole je určena pro vkládání nýtů do všech materiálů. Není určen k žádnému jinému účelu. Pouze pro profesionální použití.
• Před uvedením do provozu si prosím přečtěte pozorně návod.
3. Pokyny pro upevnění
• Namontujte vždy sedlo nýtovačky korespondující s vybranými nýty. Zajistěte použití správných sklíčidlových čelistí podle rozměru nýtu. Příslušné nástroje jsou
dodávány společně s nýtovačkou, prosím přečtěte si detaily v kapitole “Údržba”.
• Vložte trhací slepý nýt do sedla nýtovačky.
• Stiskněte spoušť, abyste natáhli nýt (používejte pracovní brýle pro ochranu očí).
4. Mazání
• Použijte maznice vzduchového vedení s SAE # 10 olej, který je nastaven na dvě kapky za minutu. Pokud není možné použít vzduchové vedení maznice,
přidat vzduch motorový olej na vstupu jednou denně.
• Aplikujte jednu kapku strojního oleje na sklíčidlové čelisti po každých 5000 cyklech.
5. Pokyny k údržbě
• Udržujte nástroj čistý a mimo dosah agresivních chemikálií. Nenechávejte nástroj venku.
• Odšroubujte hlavu krytu stavitelným klíčem. Očistěte sklíčidlové čelisti, sedla sklíčidlových čelistí a hlavu krytu. Namažte sklíčidlové čelisti (Obr. 03). Namontu-
jte hlavu krytu v opačném pořadí (nepřetáhněte hlavu krytu).
• Použijte stavitelné klíče ro demontáž sklíčidlových čelistí nebo sedel sklíčidlových čelistí. Demontujte starou sklíčidlovou čelist ze sedla sklíčidlové čelisti a
vyměňte.
• Kompletní výměna oleje není nezbytná! Zkontrolujte a doplňte hydraulický olej, když se po asi 100000 cyklech zkrátí dráha nebo slepý nýt není kompletně
zasazen. Dodržujte bezpečnostní předpisy.
Používejte pouze hydraulický olej schválený výrobcem (ISO VG22). POZOR! Nikdy nepoužívejte brzdovou kapalinu.
6.Likvidace
• Při likvidaci tohoto zařízení je nutno dodržovat právní předpisy příslušné země.
• Všechna poškozená, značně opotřebovaná nebo nesprávně fungující zařízení MUSÍ BÝT VYŘAZENA Z PROVOZU.
• Opravy smí provádět pouze zaměstnanci technické údržby.
7. Prohlášení o shodě
My, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, German
Typ(y) nástroje: Pneumatic Blind Riveter
Prohlašujeme, že výrobek (výrobky): RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Původ výrobku: CHINA
je ve shodě s požadavky směrnic Evropské rady týkajících se sbližování zákonů členských států vztahujících se ke „Strojírenství“ 2006/42/EC (17/05/2006)
je v souladu s příslušnými harmonizovanými normami: EN ISO 11148-1:2011
Jméno a pozice vydavatele: Pascal Roussy (R&D Manager)
Místo a datum : Saint-Herblain, 19/11/2020
Technický soubor je k dispozici v sídle EU. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Všechna práva vyhrazena. Veškeré nepovolené používání nebo kopírování obsahu nebo jeho částí je zakázáno. Platí to zvláště pro obchodní značky, označení
modelů, čísla součástek a výkresy. Používejte pouze schválené součástky. Veškerá poškození nebo selhání způsobená použitím neschválených součástek není
pokryto zárukou nebo zodpovědností za výrobek.
Původní pokyny
CS Česky ; čeština (Czech) RC6738 / RC6748
Pneumatický nevidomý nýtovač

1.Technické údaje
Model
Nit Tryska Sila Hmotnosť
Vnútorná
hadica o
priemere
Ø-Dia.
Hnacia sila,
rozmery
L x W x H
Spotreba vzduchu Prívod
vzduchu
Tlak zvuku
LpA
El.energia
zvuku
LwA
Vibrácia
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[Palec]
[mm]
[Palec.]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. tlak 6,3 barov (90 psi)
ah : Počet úderov za minútu, kNeistota; LpA Tlak zvuku dB(A), KpA = KWA = 3 dB Neistota.
Deklarácia o hluku a vibračné emisie (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Tieto deklarované hodnoty sa získavajú laboratórnym testovaním podľa nastavených štandardov a sú vhodné na porovnanie s deklarovanými hodnotami iných
nástrojov otestovaných podľa rovnakých štandardov. Tieto deklarované hodnoty nie sú adekvátne na použitie v rizikových hodnoteniach a hodnoty namerané
pri individuálnej práci a pracovných miestach môžu byť aj vyššie. Aktuálne hodnoty vystaveniu sa riziku poškodenia aplikované individuálnym užívateľom sú
jedinečné a závisí na spôsobe, akým užívateľ pracuje na výrobku ako aj na tvare a dizajne pracovného miesta, taktiež na časovom období vystaveniu sa hlu-
ku a fyzickej kondícii užívateľa. Spoločnosť RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS nie je zodpovedná za následky alebo dôsledky použitím deklarovaných hodnôt,
namiesto hodnôt vyplývajúcich zo skutočného vystavenia sa a pri individuálnom riziku a jeho hodnotení pri situácii pracovného miesta, nad ktorými nemáme
žiadnu kontrolu. Tento nástroj môže spôsobiť vibračný syndróm na ruke a paži, ak sa používa neadekvátne alebo jeho používanie nie je adekvátne riadené.
EÚ manuál a príručka na riadenie vibrácií na ruke a paži sa nachádza na www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.
pdf. Odporúčame program zdravotného dohľadu a dozoru na detekovanie včasných symptómov, ktoré môžu súvisieť s hlukom alebo vystaveniu sa vibráciám
tak, aby mohli byť modikované riadiace procesy a procedúry na predchádzanie budúcim poruchám a poškodeniu.
2. Typy prístrojov
• Táto nitová pištoľ je určená na vkladanie nitov do všetkých materiálov. Nie je dovolené žiadne iné použitie. Len na profesionálne použitie.
• Pred uvedením do prevádzky si prosím prečítajte pozorne návod.
3. Montážny návod
• Vždy používajte nitovaciu násadu, ktorá zodpovedá zvoleným nitom. Zaručte používanie správnych čeľustí skľučovadla podľa rozmerov nitu. Príslušné nástro-
je sú dodané; pozrite si podrobnosti v kapitole „Údržba“.
• Slepý nit vložte do nitovacej násady tak.
• Stlačením spínača spustenia nit potiahnete (používajte ochranu očí).
4. mazanie
• Použite maznice vzduchového vedenia s SAE # 10 olej, ktorý je nastavený na dve kvapky za minútu. Ak nie je možné použiť vzduchové vedenie maznice,
pridajte do vzduchu motorový olej na vstupe raz denne.
• Na čeľuste skľučovadla použite jednu kvapku strojového oleja po každých 5 000 cykloch.
5. Montážny návod
• Nástroj udržiavajte v čistote a mimo dosahu agresívnych chemikálií. Nástroj nenechávajte vonku.
• Hlavu pažnice odskrutkujte pomocou nastaviteľného kľúča. Očistite čeľuste skľučovadla, násady čeľuste skľučovadla a hlavu pažnice. Namažte čeľuste
skľučovadla. Hlavu pažnice namontujte opačným postupom (hlavu pažnice nedoťahujte príliš silno).
• Na odskrutkovanie alebo výmenu čeľustí skľučovadla alebo násad čeľustí skľučovadla použite nastaviteľné kľúče. Z násady čeľustí skľučovadla vyberte starú
čeľusť skľučovadla a vymeňte ju.
• Úplná výmena oleja nie je potrebná! Hladinu hydraulického oleja skontrolujte a doplňte, ak sa po približne 100 000 cykloch dráha zníži, alebo ak nedôjde k
úplnému vytiahnutiu slepého nitu. Dodržiavajte bezpečnostné opatrenia.
Používajte len hydraulický olej (ISO VG22) schválený výrobcom. Všimnite si, prosím: Nikdy nepoužívajte brzdovú kvapalinu.
6.Likvidácia
• Pri likvidácii tohto zariadenia sa musia dodržiavať právne predpisy príslušnej krajiny.
• Všetky poškodené, zle opotrebované alebo nesprávne fungujúce zariadenie musí byť vyradené z prevádzky.
• Opravu môžu vykonávať iba zamestnanci technickej údržby.
7. Deklarácia zhody
Spoločnosť, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Typy prístrojov: Pneumatic Blind Riveter
Tu deklaruje a vyhlasuje, že výrobky: RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
Pôvod výrobku: CHINA
je v súlade a zhode s požiadavkami Smerníc Rady ohľadom aproximácie členských štátov, čo súvisí s: až „Strojové zariadenia“ 2006/42/EC (17/05/2006)
aplikovateľné s harmonizovanými štandardmi: EN ISO 11148-1:2011
Meno a pozícia vydávateľa: Pascal Roussy (R&D Manager)
Miesto a dátum: Saint-Herblain, 19/11/2020
Technické prístroje dostupné z ústredia EÚ. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain - France
Copyright 2020, RODCRAFT
Všetky práva vyhradené. Akékoľvek nepovolené použitie alebo kopírovanie obsahu alebo jeho časti je zakázané. Toto sa konkrétne týka značiek, tried modelov,
čísel súčiastok a výkresov. Používajte len autorizované súčiastky. Akékoľvek poškodenie alebo nesprávne fungovanie spôsobené použitím neautorizovaných
súčiastok nie je kryté zárukou ani zodpovednosťou za poškodenie.
Pôvodné pokyny
SK Slovenčina (Slovak) RC6738 / RC6748
Pneumatický slepý nitovač

1.Műszaki adatok
Modell
Szegecs Fej Erő Tömeg Tömlő belső
átm.
Méretek
L x W x H Levegőfogyasztás Levegőbemenet Hangnyomás
LpA
Hangteljesít-
mény
LwA
Vibráció
ahd k
F
1 2 3 4 5 6 78 9 10 11
[mm] [mm] [N] [lb]
[kg]
[hüvelyk]
[mm]
[hüvelyk]
[mm] [Nl/s] [mm] [dB(A)] [dB(A)] [m/s²] [m/s²]
max. nyomás: 6,3 bar (90 psi)
ah : Löket percenként, kBizonytalanság; LpA Hangnyomás dB(A), KpA = KWA = 3 dB Bizonytalanság.
Nyilatkozat a zaj- és vibrációkibocsátásról (ISO 15744 and ISO 20643 and EN 12096)
Ezeket a közölt értékeket laboratóriumi vizsgálatokkal nyerték a megadott szabványokkal összhangban, és alkalmasak más gépek ugyanezen szabványok
szerint meghatározott értékeivel való összehasonlításra. A közölt értékek nem alkalmasak kockázatfelmérésre, és az egyes munkahelyeken mért értékek
nagyobbak lehetnek, mint a deklarált értékek. A tényleges behatási értékek és az egyéni felhasználó által elszenvedett károsodás kockázata egyediek és
függenek a felhasználó munkavégzésének módjától, a munkadarabtól és a munkahely kialakításától, valamint a behatás időtartamától és a felhasználó
zikai állapotától. Mi, a RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS, nem lehetünk felelősek a tényleges behatást tükröző értékek helyett a deklarált értékeknek olyan
munkahelyi helyzet értékelésében történő felhasználásának következményeiért, amelyre nincs ráhatásunk. Ez a szerszám a kéz és a kar vibrációját okozhatja
nem megfelelő használatát esetén. A kezet és a kart érő vibrációkkal foglalkozó EU-útmutató a következő helyen tölthető le: www.pneurop.eu/uploads/docu-
ments/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_sheet_0111.pdf Egészségfelmérési programot ajánlunk az olyan korai tünetek felismerésére, amelyek kapcsolatban
állhatnak a zaj- vagy vibrációs terheléssel, hogy az eljárásokat módosítani lehessen a helyzet további romlásának megakadályozására.
2. Géptípus(ok):
• Ezzel a szögbelövő pisztollyal akármilyen anyagba képes szögeket lőni.Más felhasználás nem engedélyezett. Csak professzionális felhasználásra.
• Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mielőtt beindítja a gépet.
3. Felszerelési utasítások
• Mindig a kiválasztott szegecsnek megfelelő hüvelyt szerelje fel. Ellenőrizze, hogy az alkalmazott húzópofa-vezetők megfelelnek-e. oldalon leírtak szerint. Az
ehhez szükséges szerszámokat a csomag tartalmazza; részletesen ld. a “Karbantartás” c. részben.
• Helyezze a vakszegecset a hüvelybe.
• A szegecshúzáshoz nyomja le a működtető billentyűt. Viseljen védőszemüveget!
4. kenés
• Használjon légvezeték-kenést SAE # 10 olajjal, percenként két csepp beállítással. Ha légvezeték-kenés nem használható,naponta egyszer adagoljon légmo-
torolajat a bemenetbe.
• 5 000 ciklusonként tegyen egy csepp gépolajat a húzópofákra.
5. Karbantartási utasítások
• Tartsa tisztán a készüléket és óvja az agresszív vegyszerektől. Ne hagyja kint a készüléket szabadtéren.
• Csavarja le a tokot az csavarkulccsal. Tisztítsa meg a húzópofákat, a húzópofa-vezetőket és a készülékfejet. Kenje meg gépzsírral a húzópofákat. Ezután
szerelje össze a tokot, ügyelve a helyes sorrendre (ne csavarja túl szorosra).
• A húzópofák és a húzópofa-vezetők eltávolításához és cseréjéhez az csavarkulcsokat használja. Távolítsa el a régi húzópofát a vezetőből és cserélje ki újra.
• Teljes olajcserére nincs szükség! Ellenőrizze és töltse fel a hidraulikaolaj-szintet mintegy 100,000 ciklus után, ha csökken a löket vagy ha nem sikerül teljesen
kihúzni a vakszegecset. Tartsa be a biztonsági óvintézkedéseket.
Csak a gyártó által jóváhagyott hidraulikus olajat (ISO VG22) használja. Ne feledje: soha ne használjon fékolajat.
6.Ártalmatlanítás
• A berendezés ártalmatlanításakor követni kell az adott ország jogszabályait.
• Minden sérült, erősen kopott vagy nem megfelelően működő eszközt ÜZEMEN KÍVÜL KELL HELYEZNI.
• Javítást a gépen csak a műszaki karbantartó személyzet végezhet.
7. Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5, 63477 Maintal, Germany
Géptípus(ok): Pneumatic Blind Riveter
kijelentjük, hogy az alábbi termék(ek): RC6738/RC6748
Serial Number: From A00001-YYYYMM to Z99999-YYYYMM
A termék származása: CHINA
megfelel(nek) a tagországok törvényeiben megfogalmazott, alábbiakban szereplő tanácsi Irányelvek követelményeinek: „Gépek, berendezések“ 2006/42/EC
(17/05/2006)
vonatkozó harmonizált szabvány(ok): EN ISO 11148-1:2011
Kibocsátó neve és beosztása: Pascal Roussy (R&D Manager)
Hely, dátum : Saint-Herblain, 19/11/2020
A műszaki leírás az EU-s képviselettől szerezhető be. Pascal Roussy R&D manager CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain -
France
Copyright 2020, RODCRAFT
Minden jog fenntartva. A tartalom vagy annak egy részének illetéktelen felhasználása vagy másolása tilos. Ez különösen vonatkozik a védjegyekre,
típusnevekre, cikkszámokra és rajzokra. Csak jóváhagyott alkatrészeket használjon! A nem jóváhagyott alkatrészek használatából eredő sérülésekre vagy
üzemzavarokra nem vonatkozik a Garancia vagy a Termékszavatosság.
Eredeti utasítások
HU magyar (Hungarian) RC6738 / RC6748
Pneumatikus vak szegecs
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other RODCRAFT Rivet Tools manuals