
14
IT Il procedimento è uguale a quello descrio con la dierenza che le guide
vanno ssate sui montan laterali dell’anta.
E’ possibile usare i bracci comple di boccola scanalata.
Nella versione a due motori non è necessario eseguire il collegamento
meccanico tra i due riduori.
Collegare elericamente in parallelo i motori alla stessa centrale, vericando
che il senso di rotazione sia lo stesso.
E’ opportuno eseguire una prova a vuoto (senza alberi o bracci).
In caso di malfunzionamento o black out, scollegare l’alimentazione di
rete e sbloccare ENTRAMBE le automazioni.
EN The procedure is the same as that described above, with the dierence
that the mounng plates are xed onto the door posts.
Arms complete with oponal splined bushing may be used
In the two-motor version the two gearmotors need not be mechanically
connected; connect them in parallel to the same control unit and check that
the direcon of rotaon is the same.
It is advisable to carry out a no-load test (without shas or arms).
In case of malfuncon or blackout, disconnect the mains power supply
and release BOTH the automaons.
DE Die Vorgehensweise ist gleich wie die zuvor beschriebene, mit dem
Unterschied, dass die Führungen an den seitlichen Stehern des Flügels
befesgt werden.
Es können Arme mit gerieer Buchse (Sonderzubehör) verwendet werden.
Bei der Ausführung mit zwei Motoren ist es nicht erforderlich, eine
mechanische Verbindung zwischen den beiden Getriebemotoren herzustellen.
Die Elektromotoren parallel an die gleiche Steuerzentrale schließen und
sicherstellen, dass sie die gleiche Rotaonsrichtung haben.
Es wird empfohlen, einen Probelauf im Leergang durchzuführen (ohne Wellen
oder Arme).
Im Falle einer Fehlfunkon oder eines Stromausfalls, trennen Sie die
Stromversorgung und lassen Sie BEIDE Automaonen los.
FR Le processus est le même que celui décrit précédemment à la diérence
que les rails doivent être xés sur les montants latéraux du vantail.
Il existe, en opon, des bras déjà pourvus de bague cannelée.
Dans la version à deux moteurs, il n’est pas nécessaire d’eectuer l’assemblage
mécanique entre les deux réducteurs. Raccorder électriquement en parallèle
les moteurs électriques à la même centrale. S’assurer que le sens de rotaon
soit le même.
Un essai à vide (sans arbres ou bras) doit être eectué.
En cas de dysfonconnement ou de panne de courant, débranchez
l’alimentaon secteur et relâchez les deux automasmes.
ES El procedimiento es igual que el descrito, con la diferencia de que las
guías deben jarse en los montantes laterales de la hoja.
Es posible ulizar los brazos provistos de casquillo acanalado opcional.
En la versión de dos motores, no es necesario realizar la conexión mecánica
entre los dos reductores: conecte eléctricamente, en paralelo, los motores
eléctricos a la misma central; compruebe que el sendo de rotación sea el
mismo.
Es oportuno efectuar una prueba sin árboles o brazos.
En caso de mal funcionamiento o apagón, desconecte la fuente de
alimentación de la red y suelte AMBAS las automazaciones.
PT O procedimento é igual ao descrito; a única diferença é que as guias
devem ser xadas nos montantes laterais da porta.
É possível usar os braços com bucha com ranhura - opcional.
Na versão com dois motores, não é necessário fazer a ligação mecânica entre
os dois redutores. Faça a ligação eléctrica em paralelo dos motores eléctricos à
mesma central, verique se o sendo de rotação é o mesmo.
Recomenda-se fazer um teste sem carga (sem os eixos ou braços).
Em caso de mau funcionamento ou falta de energia, desconecte a
fonte de energia e libere AMBAS as automações.
APRE
OPEN
AC
Aperto
Open
Chiuso
Close
COLLEGAMENTO A CURA DELL’INSTALLATORE
TO BE CONNECTED BY THE INSTALLER
10 REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI IN APERTURA E CHIUSURA • OPENING AND CLOSING
MICROSWITCH • EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGS- UND SCHLIEßMIKROSCHALTER • REGLAGE MICRO-
INTERRUPTEURS EN OUVERTURE ET FERMETURE • REGULACIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES EN
FASE DE APERTURA Y CIERRE • REGULAÇÃO DOS MICROINTERRUPTORES NA FASE DE ABERTURA E
FECHO.
IT Aprire manualmente la porta e regolare la camma (A) in modo che venga azionato il
microinterruore aperto; eseguire la stessa operazione in chiusura (C). Eeuare alcune
manovre in automaco e vericare il correo funzionamento dei necorsa (nota: in chiusura
può essere ule ancipare l’avazione del microinterrutore di qualche millimetro).
EN Open the door manually and adjust the cam (A) so that the microwsitch for the open posion
is acvated; carry out the same procedure for the close posion (C). Carry out a few
movements in the automac mode and check that the limit switches operate correctly (Note:
in the closing movement it could be useful to bring acvaon of the microswitch forward by a few
millimetres).
DE Das Tor manuell önen und den Nocken (A) so regulieren, dass der oene Mikroschalter
akviert wird. Den gleichen Vorgang bei der Schließbewegung vornehmen (C). Mehrere
automasche Bewegungsvorgänge vornehmen und die korrekte Funkonstüchgkeit der
Endschalter kontrollieren (Hinweis: beim Schließvorgang kann es von Nutzen sein, die Akvierung
des Mikroschalters um einige Millimeter vorzuverlegen).
FR Ouvrir la porte à la main et régler la came (A) de manière à ce que soit aconné le micro-
interrupteur ouvert. Eectuer la même opéraon en fermeture (C). Eectuer quelques
manœuvres en automaque et s’assurer du bon fonconnement des ns de course (en
fermeture, il peut être ule d’anciper l’acvaon du micro-interrupteur de quelques millimètres).
ES Manualmente, abra la puerta y regule la leva (A) para accionar el microinterruptor abierto;
ejecute la misma operación cerrando la puerta (C). Ejecute algunas maniobras de manera
automáca y verique el correcto funcionamiento de los nes de carrera (nota: en fase de
cierre, puede ser úl avanzar la acvación del microinterruptor algunos milímetros).
PT Abra a porta manualmente e regule a came (a) de modo que seja accionado o microinterruptor
aberto. Faça a mesma operação ao fechar (C). Faça algumas manobras automácas e
verique se os ns de curso funcionam correctamente (observação: durante o fecho, pode
ser úl antecipar alguns milímetros a acvação do microinterruptor).
9 INSTALLAZIONE DI UNO O DUE MOTORI LATERALI • INSTALLATION OF ONE OR TWO SIDE MOTORS
• MONTAGE VON EINEM ODER ZWEI SEITLICHEN MOTOREN • MONTAGE VON EINEM ODER ZWEI
SEITLICHEN MOTOREN • INSTALLATION D’UN OU DE DEUX MOTEURS LATERAUX • INSTALACION DE
UNO O DOS MOTORES LATERALES • INSTALAÇÃO DE UM OU DOIS MOTORES LATERAIS