manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Roger Technology
  6. •
  7. Garage Door Opener
  8. •
  9. Roger Technology BH30/603/115V Operating instructions

Roger Technology BH30/603/115V Operating instructions

AUTOMAZIONI PER CANCELLI SCORREVOLI • SLIDING GATE AUTOMATION
• AUTOMATISIERUNG FÜR SCHIEBETORE • AUTOMATISME POUR PORTAILS COULISSANTS
• AUTOMATISMOS PARA CANCELAS CORREDERAS • AUTOMAÇÕES PARA PORTÕES DE CORRER
ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS
FOR THE INSTALLER • ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
• INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
• INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
• INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR
Serie BH30
IS118 Rev.02
18/05/2015
Serie BH30
2
AVVERTENZE SUL LIBRO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
IL PRESENTE LIBRO È DESTINATO ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE TECNICO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO PER L’ISTALLAZIONE
IL PRESENTE LIBRO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE È PARTE INTEGRANTE DEL PRODOTTO E DEVE ESSERE CONSEGNATO ALL’UTILIZZATORE.
CONSERVARE IL PRESENTE LIBRO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE E TUTTO IL MATERIALE INFORMATIVO
SIMBOLI UTILIZZATI
Si riferisce alle informazioni che le consigliamo assolutamente di leggere, per la sua sicurezza personale, per la sicurezza degli altri e per evitare
danni alle cose.
Si riferisce alle avvertenze di riciclaggio.
PER LA SUA SICUREZZA: Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libro, in quanto forniscono importanti informazioni riguardanti la sicurezza
d’uso e manutenzione indipendentemente da precedenti esperienze, anche dello stesso modello.
LA ROGER TECHNOLOGY È A SUA DISPOSIZIONE PER ULTERIORI CHIARIMENTI O CONSIGLI
MODELLO ACQUISTATO: Il presente libro di installazione e manutenzione descrive tutti i modelli disponibili del prodotto. Non si stupisca quindi di trovare qualche variante
non disponibile nel modello da lei acquistato.
AVVERTENZE E OBBLIGHI GENERALI IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE
Attenzione: l’installazione, il collegamento elettrico, le regolazioni e la manutenzione dell’apparecchio devono essere eseguite esclusivamente da parte di
 personaletecnicoprofessionalmentequalicato.Unaerratainstallazioneounerratousodelprodottopuòportareagravidanniapersoneocose
DESTINAZIONE D’USO: Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.Il
costruttorenonpuòessereconsideratoresponsabilepereventualidannicausatidausiimpropri,erroneiedirragionevoli.
MODIFICHE
Attenzione: nonmodicareosostituirepartidelprodotto.Puòesseremoltopericolosoearrecaredannoapersoneecose.Ognimodicaosostituzione
di parti apportata a questo prodotto solleva il costruttore da ogni responsabilità derivante da conseguenti danni o lesioni.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Attenzione:primadieseguireilcollegamentoallaretedialimentazione,vericareedeseguireiseguentipunti:
1) Prevedere sempre a monte un interruttore differenziale con soglia di 0,03 A
2) Prevedereunadeguatointerruttorebipolareconaperturadeicontattidialmeno3mmprovvistodiprotezionecontroisovraccarichieicortocircuitidedicato
solo all’automazione.
3) Collegare obbligatoriamente il conduttore di terra colore giallo-verde nel morsetto contrassegnato con il simbolo
Attenzione:lasicurezzadiquestoapparecchioègarantitasoltantoquandolostessoècorrettamentecollegatoaunefcaceimpiantodimessaaterraeseguitocome
previsto dalle vigenti norme di sicurezza
E’necessariovericarequestofondamentalerequisitodisicurezza;incasodidubbiocontrollarel’impiantoditerra
Attenzione:collegareall’impiantoditerralastrutturametallicadellachiusura.Ilcostruttorenonpuòessereconsideratoresponsabilepereventuali 
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto
Attenzione: non operare in ambienti umidi o bagnati se non con opportune protezioni contro gli shock elettrici
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi operazione di regolazione, manutenzione, pulizia, togliere sempre l’alimentazione elettrica
Attenzione:nonistallarel’apparecchioinatmosferaesplosiva;lapresenzadigasofumiinammabilicostituisceungravepericoloperlasicurezza
Attenzione: per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali Roger Technology
Attenzione:l’automazionenondeveesseremessainfunzionedenitivamenteprimadiavereseguitotuttiicollegamenti,vericatol’efcienzadeidispositividi
sicurezza e impostato la forza di spinta al minimo.
OPERAZIONI PRELIMINARI: Primadicollegarel’apparecchioaccertarsicheidatiditargasianorispondentiaquellidellaretedidistribuzioneelettricaecheilmodellosia
conforme alle dimensioni e peso dell’anta
Attenzione:questoapparecchiopuòesercitareforzemoltoelevatechepossonoesserefontedipericolo
Attenzione: prima di effettuare l’installazione controllare accuratamente la buona robustezza e rigidità del cancello, del pilastro, delle guide, dei fermi meccanici in
apertura e chiusura, e che la manovra manuale sia dolce e regolare
ANALISI DEI RISCHI
Attenzione: chi installa deve analizzare i pericoli che si possono presentare nella chiusura automatizzata o da automatizzare e per ciascun pericolo deve adottare
dellesoluzionipereliminarliinmododenitivo
VERIFICHE FINALI: Controllareilcorrettofunzionamentodeidispositividisicurezza,deimicrointerrutoridinecorsa,chelaforzadispintasiaentroilimitidellanormavigente,
la buona tenuta degli arresti meccanici di sicurezza in apertura e chiusura
TARGA SUL CANCELLO: Indicare chiaramente sul cancello/porta che sono automatici e comandati a distanza
IMBALLO: Aprire la confezione orientando l’imballo con le frecce come indicato nell’imballo. Dopo aver tolto l’imballo accertarsi dell’integrità dell’apparecchio: in
 casodidubbiononutilizzarel’apparecchioerivolgersiesclusivamenteapersonaleprofessionalmentequalicato
Attenzione: gli elementi di imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, scatole di cartone ecc.). Non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo
Smaltire e riciclare gli elementi di imballo secondo le disposizioni delle norme vigenti
DEMOLIZIONE: Nonesistonoparticolaririschiderivantidall’automazionestessa;riciclareeventualmenteivaricomponentiseparatamente(alluminio,ferro,parti
elettriche, ecc.)
AVVERTENZE PARTICOLARI PER L’UTENTE
Attenzione:l’installatoredevefornireall’utilizzatorenaletutteleistruzionieavvertenzedifunzionamentodell’automatismoeinmodoparticolareilfunzionamento
della manovra manuale di apertura in caso di emergenza
Attenzione: l’installatore deve fornire una serie di avvertenze particolari per l’utente (vedi guida utente) ed eventualmente esporle o farle esporre in luogo
opportuno
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
I
#
#
#
Serie BH30
RECOMMENDATIONS REGARDING THE INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOKLET
THIS BOOKLET IS INTENDED SOLELY FOR PROFESSIONALLY QUALIFIED INSTALLERS
THIS INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOKLET IS AN INTEGRAL PART OF THE PRODUCT AND MUST BE GIVEN TO THE USER.
KEEP THIS INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOKLET TOGETHER WITH ALL THE INFORMATIVE MATERIAL
SYMBOLS USED IN THE BOOKLET
Referred to information that must be read for your own safety and that of others and to avoid damage to property.
Referred to recommendations for recycling
FOR YOUR SAFETY: Carefully read the recommendations and warnings contained in this booklet since they give important information regarding safety of use
and maintenance, regardless of whether you have previous experience with the same model or not,
PLEASE DO NOT HESITATE TO GET IN TOUCH WITH ROGER TECHNOLOGY FOR FURTHER EXPLANATIONS OR ADVICE
PURCHASED MODEL:Thisinstallationandmaintenancebookletdescribesalltheavailablemodelsoftheproduct.Youmaythereforendsomeinformationregardinga
variation that is not available on the model you have purchased.
IMPORTANT GENERAL RECOMMENDATIONS AND OBLIGATIONS FOR THE INSTALLER
Caution:onlyprofessionallyqualiedtechniciansmustcarryoutinstallation,electricalconnections,adjustmentsandmaintenanceonthesystem.Incorrect
installationormisuseoftheproductcouldleadtosevereinjurytopersonsorseriousdamagetoproperty.
END USE
This product must only be used for the purpose for which it has been designed. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. The
 manufacturercannotbeheldliableforanyinjuryordamagecausedbyinappropriate,incorrectorunreasonableuse.
ALTERATIONS
Caution:donotalterorreplaceproductparts.Itcouldbehighlydangerousandcauseinjurytopersonsanddamagetoproperty.Anyalterationorreplacementof
partsmadeonthisproductrelievesthemanufacturerofallandanyliabilityforresultingdamageorinjury.
CONNECTION TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY
Caution: before connecting to the mains electricity supply, check and proceed as follows:
1) alwaysensurethereisaresidualcurrentcircuitbreakerwith0.03Athresholdinstalledbetweentheequipmentandthemainspoweroutlet;
2) install a suitable double-pole linked switch having a contact separation of at least 3 mm in both poles with overload and short circuit protection and dedicated to
 theautomation;
3) the yellow-green earth wire must be connected to the terminal marked with the symbol
Caution: the safety of this equipment is only guaranteed when it is effectively earthed in conformity with current safety standards and regulations
Thisfundamentalsafetyrequirementmustbechecked;ifindoubt,checktheearthingsystem
Caution: connect the metal framework of the gate/door to the earthing system
Themanufacturercannotbeheldliableforanydamageorinjurycausedbyfailuretoearththeinstallation
Caution: do not work in wet or damp environments without having taken suitable precautions against electric shock
Caution:alwayscutoffthepowersupplybeforecarryingoutanyadjustment,maintenanceorcleaning
Caution:donotinstalltheequipmentinanexplosiveatmosphere;thepresenceofammablegasesorfumesisasafetyhazard
Caution: only use original Roger Technology parts when required during maintenance
Caution:ensurethatalltheconnectionshavebeenmade,theefciencyofthesafetydevicescheckedandthethrustforcesettominimumbeforetheautomation
is put into normal use.
PRELIMINARY OPERATIONS: Before connecting the equipment to the power supply, ensure that the data stamped on the rating plate correspond to those of the mains
electricity supply and that the model conforms to the size and weight of the gate
Caution: this equipment may exert very high forces that could be a source of danger
Caution:beforecarryingouttheinstallation,carefullycheckthatthegate,post,guidesandgatestopsforopenandclosepositionsarerobustandrmandthat
manually-operated movements are smooth and regular
RISK ANALYSIS
Caution:theinstallermustanalysetherisksthatcanbepresentwithagate/doorthatisautomatedortobeautomatedandmustndsolutionstoeliminateeach
and every hazard
FINAL CHECKS: Check correct operation of the safety devices and the limit microswitches, check that the thrust force is within the limits recommended by current regulations
andcheckthatthesafetystopsfortheopenandclosepositionsarermlyxed
GATE/DOOR RATING PLATE: Clearly indicate on the gate/door that it is automatic and remote controlled
PACKAGING:Placethepackaccordingtothearrowsonthepackagingandthenremovethepackaging.Checkthattheequipmentisintactandundamaged;ifin
 doubtdonotusetheequipmentandcontactonlyprofessionallyqualiedpersons
Caution: the packaging (plastic bags, polystyrene foam, nails, cardboard boxes, etc.) must not be left within each of children since it is a potential source of danger
Dispose of or recycle the packaging in accordance with current applicable legislation
DEMOLITION:Therearenoparticularrisksfromtheautomationsystemitself;ifpossiblerecyclethevariouspartsseparately(aluminium,iron,electricalparts,
etc.)
SPECIAL RECOMMENDATIONS FOR THE USER
Caution: the installer must give the end user all the automation system operating instructions and warnings and in particular those concerning the emergency
override for manual opening
Caution: the installer must provide a set of special warnings for the user (see user guide) and if necessary display them or have them displayed in a suitable place
3
GB
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
#
4
Serie BH30
HINWEISE ZUM INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH
VORLIEGENDES HANDBUCH IST AUSSCHLIEßLICH FÜR QUALIFIZIERTE INSTALLATIONSTECHNIKER VORGESEHEN.
VORLIEGENDES INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH IST BESTANDTEIL DES PRODUKTS UND MUSS DEM BENUTZER AUSGEHÄNDIGT WERDEN.
VORLIEGENDES INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH UND DAS SÄMTLICHES INFORMATIONSMATERIAL AUFBEWAHREN.
VERWENDETE SYMBOLE
WeistaufInformationenhin,dieSiezuIhrerpersönlichenSicherheit,zurSicherheitandererPersonenundzumVermeidenvonSachschädenunbedingtlesen
sollten.
Weist auf Hinweise bezüglich des Recyclings hin.
FÜR IHRE SICHERHEIT:Aufmerksam die in vorliegendem Handbuch enthaltenen Hinweise lesen. Sie erteilen wichtige Informationen bezüglich der Sicherheit für
Betrieb und Wartung. Dies gilt auch dann, wenn Sie bereits Erfahrung, auch mit dem gleichen Modell, haben.
DAS UNTERNEHMEN ROGER TECHNOLOGY STEHT FÜR WEITERE INFORMATIONEN ODER RATSCHLÄGE JEDERZEIT ZU IHRER VERFÜGUNG.
ERWORBENES MODELL:VorliegendesInstallations-undWartungshandbuchbeschreibtalleverfügbarenProduktmodelle.WundernSiesichdahernicht,solltenSieauf
eineVariantestoßen,diebeidemvonIhnenerworbenenProduktnichtvorhandenist.
WICHTIGE HINWEISE UND ALLGEMEINE PFLICHTEN DES INSTALLATEURS
Achtung:DasAufstellen,derelektrischeAnschluss,dieEinstellungunddieWartungderAnlagedarfausschließlichvonqualiziertemFachpersonalvorgenommen
werden.EinefalscheMontageodereinefalscheVerwendungdesProduktskannschwerePersonen-oderSachschädenzurFolgehaben.
VERWENDUNGSZWECK
DiesesProduktdarfausschließlichzudemZweckverwendetwerden,fürdeneskonzipiertwurde.JedeandereVerwendunggiltalsmissbräuchlichundsomit
gefährlich.DerHerstellerübernimmtkeineHaftungfüretwaigeSchäden,diedurchmissbräuchliche,unsachgemäßeoderunvernünftigeVerwendungverursacht
wurden.
ÄNDERUNGEN
Achtung:KeineTeiledesProduktsändernoderauswechseln.DieskannsehrgefährlichseinundPersonen-oderSachschädenhervorrufen.JedeÄnderungoder
AustauschvonBauteilen,dieandiesemProduktvorgenommenwerden,befreitdenHerstellervonjederHaftungimZusammenhangmitsichdarausergebenden
SchädenoderVerletzungen.
NETZANSCHLUSS
Achtung:BevorderNetzanschlussvorgenommenwird,folgendePunktekontrollierenunddurchführen:
1) Immer einen Differentialschalter mit einer Schwelle von 0,03 A vorschalten.
2) Einen nur für den Automatismus vorgesehenen geeigneten bipolaren Schalter, mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, installieren, der mit einer
Schutzvorrichtung gegen Überlastungen und gegen Kurzschluss versehen ist.
3) Die gelb-grüne Erdleitung muss an die mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnete Klemme angeschlossen werden
Achtung:DieSicherheitdieserAnlageistnurdanngewährleistet,wennsiekorrektaneinefunktionstüchtige,entsprechenddergeltendenSicherheitsbestimmungen
ausgeführte Erdungsanlage, angeschlossen ist.
Esistabsoluterforderlich,diesewesentlicheSicherheitsanforderungsicherzustellen.ImZweifelsfall,dieErdungsanlagekontrollieren.
Achtung:DieMetallstrukturderSchließvorrichtungandieErdungsanlageanschließen.DerHerstellerhaftetnichtfüretwaigeSchäden,diedurcheinefehlende
Erdung der Anlage verursacht wurden.
Achtung:NichtohneentsprechendeSchutzvorrichtungengegenElektroschocksinfeuchterodernasserUmgebungarbeiten.
Achtung:VordemDurchführenvonjeglichenEinstellungen,WartungseingriffenoderReinigungsarbeiten,grundsätzlichdieStromversorgungunterbrechen.
Achtung:DieAnlagenichtinexplosionsgefährdeterUmgebungaufstellen.DasVorhandenseinvonentammbarenGasenoderRauchstellteinegroßeGefahrfür
die Sicherheit dar.
Achtung:FürdieWartungausschließlichOriginalteilevonRogerTechnologyverwenden.
Achtung:DieautomatischeAnlagedarfnichtendgültiginBetriebgenommenwerden,bevorsämtlicheAnschlüssevorgenommenwurden,dieFunktionstüchtigkeit
der Sicherheitsvorrichtungen kontrolliert und die Schubkraft auf das Minimum eingestellt wurde.
VORBEREITENDE ARBEITEN:VordemAnschließenderAnlagesicherstellen,dassdieDatenaufdemTypenschildmitdenDatendesStromnetzesübereinstimmenund
dassdasModelldenAbmessungenunddemGewichtdesTorsentspricht.
Achtung:DieseAnlagekannsehrhoheKräfteentwickeln,dieeineGefahrenquelledarstellenkönnen.
Achtung:VorderInstallationsorgfältigüberprüfen,obdasTor,derSteher,dieFührungen,diemechanischenÖffnungs-undSchließ-Endanschlägeausreichend
robustundsolidesindundobdermanuelleBewegungsvorgangweichundregelmäßigvonstattengeht.
GEFAHRENEINSCHÄTZUNG
Achtung:DiedieInstallationausführendePersonmussdieGefahrenabschätzen,diebeimautomatischenoderzuautomatisierendenSchließenauftretenkönnen
undmussalleerforderlichenMaßnahmenergreifen,umdieseGefahrendauerhaftzubeseitigen.
ENDKONTROLLEN:DieFunktionstüchtigkeitderSicherheitsvorrichtungenundderEndanschlag-Mikroschalterkontrollieren,sicherstellen,dassdieSchubkraftinnerhalbder
geltendenBestimmungenliegtunddassdiemechanischenSicherheits-HaltevorrichtungenbeimÖffnenundschließenfestangebrachtsind.
TOR-SCHILD: Am Tor/Tür deutlich anzeigen, dass diese automatisiert und ferngesteuert sind.
VERPACKUNG:DieVerpackungentsprechendderaufderVerpackungangezeigtenPfeilenausrichtenunddannöffnen.NachdemdieVerpackungentfernt
 wurde,sicherstellen,dassdas!Gerätnichtbeschädigtist:imZweifelsfalldasGerätnichtbenutzenundsichausschließlichanqualiziertesFachpersonalwenden.
Achtung: Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Polystyren-Schaumstoff, Nägel, Pappschachteln, usw.) dürfen nicht für Kinder zugänglich sein, da sie eine
potentielleGefahrenquelledarstellen.
DasVerpackungsmaterialentsprechenddergeltendenBestimmungenentsorgenundrecyceln.
VERSCHROTTUNG: EsbestehenkeinebesonderenRisikenimZusammenhangmitderAutomatisierung.GegebenenfallsdieverschiedenenBauteilegetrennt
recyceln (Aluminium, Eisen, elektrische Komponenten, usw.).
BESONDERE HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Achtung:DerInstallateurmussdemEndverbrauchersämtlicheAnweisungenundHinweisezurFunktionsweisederAutomatisierungüberlassen.Dazugehören
insbesondere die Anweisungen zur manuellen Notentriegelung.
Achtung: Der Installateur muss den Benutzer über eine Reihe von besonderen Hinweisen (siehe Benutzerhandbuch) in Kenntnis setzen und diese gegebenenfalls
an geeignetem Ort vortragen oder vortragen lassen.
D
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
!
#
5
Serie BH30
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE MANUEL D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
CE MANUEL N’EST DESTINÉ QU’À DU PERSONNEL QUALIFIÉ SPÉCIALISÉ DANS L’INSTALLATION
CE MANUEL D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE FAIT PARTIE INTÉGRANTE DU PRODUIT ET DOIT ÊTRE REMIS À L’USAGER.
CONSERVER CE MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE AINSI QUE TOUT LE MATÉRIEL D’INFORMATION.
SYMBOLES UTILISÉS
Se réfère aux informations qu’il est indispensable de lire pour votre sécurité personnelle, pour la sécurité des autres et pour éviter des dommages matériels.
Se réfère aux avertissements concernant le recyclage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ:Mêmesivousavezdéjàl’expériencedecetypedeproduits,éventuellementdumêmemodèle,lireattentivementles 
avertissements contenus dans ce manuel dans la mesure où ils fournissent des informations importantes concernant la sécurité.
LA ROGER TECHNOLOGY EST À VOTRE DISPOSITION POUR TOUTE AUTRE INFORMATION OU CONSEIL QUE VOUS POURRIEZ DÉSIRER.
MODÈLE ACHETÉ: Ce manuel d’installation et de maintenance décrit tous les modèles disponibles du produit. Il est donc possible que certaines variantes ne soient pas
disponibles sur le modèle que vous venez d’acheter.
AVERTISSEMENTS ET OBLIGATIONS GÉNÉRALES IMPORTANTES POUR L’INSTALLATEUR
Attention:l’installation,laconnexionélectrique,lesréglagesetlamaintenancedel’appareilnedoiventêtreeffectuésquepardupersonnelqualiéspécialisédans
l’installation.Uneerreurd’installationouunmauvaisusageduproduitpeutprovoquerdesdommagescorporelsetmatérielsgraves.
USAGE AUQUEL LE PRODUIT EST DESTINÉ
Ce produit ne devra être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été conçu. Tout autre usage doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut
être tenu responsable des dommages provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.
MODIFICATIONS
Attention:nepasmodier ouremplacerdesparties duproduit.Celapeut êtretrèsdangereuxet provoquerdesdommages corporelsetmatérielsgraves. Le
constructeur ne peut être tenu responsable de toute modication ou tout remplacement effectués sur ce produit et ayant entraîné d’éventuels dommages ou
lésions.
CONNEXION AU RÉSEAU
Attention: Avant d’effectuer la connexion au réseau électrique, contrôler les points suivants :
 1)prévoirtoujoursenamontuninterrupteurdifférentielavecuneseuilde0,03A
2) prévoir un interrupteur bipolaire adapté, ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm et pourvu de protection contre les surcharges et les courts-circuits,
uniquement réservé à l’automation.
3)
connecterobligatoirementleconducteurdeterrecouleurjaune-vertdanslabornepourvue
du symbole
Attention:lasécuritédecetappareiln’estgarantiequelorsquecedernierestcorrectementconnectéàuneinstallationefcacedemiseàlaterreeffectuéeselon
les normes de sécurité en vigueur.
Cetterèglefondamentaledesécuritédoitabsolumentêtreappliquée;encasdedoute,contrôlerl’installationdeterre.
Attention: connecter à l’installation de terre la structure métallique de fermeture du portail/de la porte.
Le constructeur ne peut être considéré responsable des éventuels dommages provoqués par une absence demise à la terre de l’installation.
Attention: ne travailler dans des lieux humides ou mouillés qu’avec une protection appropriée contre les chocsélectriques.
Attention:coupertoujourslecourantavantd’effectuertouteopérationderéglage,maintenanceounettoyage.
Attention:nejamaisinstallerl’appareildansuneatmosphèreexplosive:laprésencedegazoudefuméesinammablesconstitueungravedanger.
Attention: n’utiliser pour la maintenance que des pièces originales Roger Technology
Attention:nemettredénitivementenfonctionl’automationqu’aprèsavoireffectuétouteslesconnexions,contrôlél’efcacitédesdispositifsdesécuritéetréglé
la force de poussée au minimum.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES: Avant de connecter l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent bien à celles du réseau de distribution électrique et que
le modèle soit conforme aux dimensions et au poids du portail
Attention: cet appareil est en mesure d’exercer des forces très importantes qui peuvent être très dangereuses.
Attention: avant d’effectuer l’installation, s’assurer de la robustesse et de la rigidité du portail, du pilier, des rails, des arrêts mécaniques en ouverture et en
fermeture et que la manœuvre manuelle soit douce et régulière.
ANALYSES DES RISQUES
Attention: l’installateur doit analyser les dangers qui peuvent se présenter durant la fermeture automatisée ou à automatiser et doit trouver, pour chaque danger, des
solutionspermettantdeleséliminerdénitivement.
VÉRIFICATIONS FINALES:Contrôlerlebonfonctionnementdesdispositifsdesécurité,desmicro-interrupteursdendecourse,labonnetenuedesarrêtsmécaniquesde
sécurité en ouverture et fermeture et que la force de poussée soit dans les limites requises par la loi en vigueur.
PLAQUE SUR LE PORTAIL: Indiquer clairement sur le portail/la porte qu’ils sont automatiques et commandés à distance
EMBALLAGE:Enleverl’emballageenrespectantlesensindiquéparlesèches.Aprèsavoirenlevél’emballages’assurerquel’appareilestenbonétat:encas
 dedoute,nepasutilisercedernierets’adresseràdupersonnelqualié.
Attention:lesélémentsquicomposentl’emballage(sacsenplastique,polystyrèneexpansé,clous,boîtesencarton,etc.)peuventêtresourcesdedangeretdonc
ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
Eliminer ou recycler les éléments de l’emballage conformément aux normes en vigueur.
DÉMOLITION:L’automationmêmeneprésentepasdedangersparticuliers;recycleréventuellementséparémentlesdiverscomposants(aluminium,fer,parties
électriques, etc.).
AVERTISSEMENTS PARTICULIERS POUR L’UTILISATEUR
Attention:l’installateurdoitfourniràl’utilisateurnaltouteslesinstructionsetavertissementsconcernantlefonctionnementdel’automatismeettout
particulièrement le fonctionnement de la manœuvre manuelle d’ouverture en cas d’urgence.
Attention: l’installateur doit fournir une série d’avertissements particuliers à l’utilisateur (voir guide usager) et éventuellement les exposer ou les faire exposer dans
un lieu opportun.
F
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
#
6
Serie BH30
ADVERTENCIAS SOBRE EL MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
EL PRESENTE MANUAL ESTÁ DESTINADO EXCLUSIVAMENTE A PERSONAL TÉCNICO PROFESIONALMENTE CUALIFICADO PARA LA INSTALACIÓN.
ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ES PARTE INTEGRANTE DEL PRODUCTO Y DEBE ENTREGARSE AL USUARIO.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Y TODO EL MATERIAL INFORMATIVO.
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Sereerealasinformacionesqueconvienequeleaabsolutamente,parasuseguridadpersonal,paralaseguridaddelosdemásyparaevitardañosalascosas.
Sereerealasadvertenciasdereciclaje.
PARA SU SEGURIDAD:Lea atentamente las advertencias contenidas en el presente manual, ya que proporcionan importantes informaciones relativas a la
seguridad de uso y mantenimiento, independientemente de anteriores experiencias incluso del mismo modelo.
ROGER TECHNOLOGY ESTÁ A SU DISPOSICIÓN PARA ULTERIORES ACLARACIONES O CONSEJOS.
MODELO ADQUIRIDO: Este manual de instalación y mantenimiento describe todos los modelos disponibles del producto. Así pues, no se sorprenda si encuentra alguna
variante no disponible en el modelo que usted ha adquirido.
ADVERTENCIAS Y OBLIGACIONES GENERALES IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR
Atención: la instalación, la conexión eléctrica, las regulaciones y el mantenimiento del aparato deben ser realizados exclusivamente por personal técnico
profesionalmentecualicado.Unainstalaciónequivocadaounusoincorrectodelproductopuedeocasionargravesdañosapersonasocosas.
USO PREVISTO
Esteproductodeberádestinarseúnicamentealusoparaelcualhasidoconcebido.Cualquierotrousohadeconsiderarseimpropioy,portanto,peligroso.El
constructornopuedeconsiderarseresponsableporeventualesdañoscausadosporusosimpropios,incorrectoseirrazonables.
MODIFICACIONES
Atención:Nomodiqueosustituyapartesdelproducto:puedesermuypeligrosoyocasionardañosapersonasycosas.Cualquiermodicaciónosustituciónde
partesaportadaaesteproductoeximealconstructordetodaresponsabilidadencasodedañosolesiones.
CONEXIÓN A LA RED
Atención:antesderealizarlaconexiónalareddealimentación,controleyejecutelossiguientespuntos:
1) Instale siempre al principio un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
2)Predispongauninterruptorbipolaradecuado,conunaaberturadeloscontactosdealmenos3mmyprovistodeproteccióncontralassobrecargasylos
cortocircuitos,dedicadoúnicamentealautomatismo.
3) Conecte obligatoriamente el conductor de tierra de color amarillo-verde en el borne marcado con el símbolo
Atención:laseguridaddeesteaparatoestágarantizadaúnicamentecuandoelmismoestácorrectamenteconectadoaunaecazinstalacióndetomadetierra
realizada de conformidad con las vigentes normas de seguridad
Esnecesariovericarestefundamentalrequisitodeseguridad;encasodeduda,controlelainstalacióndetierra.! Atención: conecte a la instalación de tierra la
estructurametálicadelapuertaocancela.
Elconstructornopuedeconsiderarseresponsableporeventualesdañoscausadosporlafaltadetomadetierradelainstalación.
Atención:noactúeenambienteshúmedosomojadosamenosqueexistanoportunasproteccionescontralosshockseléctricos.
Atención: antes de realizar cualquier operación de regulación, mantenimiento o limpieza, desenchufe siempre el aparato.
Atención:noinstaleelaparatoenatmósferaexplosiva;lapresenciadegasohumosinamablesconstituyeungravepeligroparalaseguridad.
Atención: para el mantenimiento, utilice exclusivamente piezas originales de Roger Technology.
Atención:elautomatismonodebeponerseenfuncióndemaneradenitivaantesdehaberrealizadotodaslasconexiones,controladolaecienciadelosdispositivos
deseguridadyconguradolafuerzadeempujealmínimo.
OPERACIONES PRELIMINARES:Antesdeconectarelaparato,asegúresedequelosdatosdeplacaseanconformesalosdelareddedistribucióneléctricayqueelmodelo
seaadecuadoparalasdimensionesyelpesodelahoja.
Atención:esteaparatopuedeejercerfuerzasmuyelevadasquepuedenconstituirunafuentedepeligro.
Atención:antesdeefectuarlainstalación,controleatentamentelabuenasolidezyrigidezdelacancela,delpilar,delasguíasydelostopesmecánicosdeapertura
y cierre, y que la maniobra manual sea suave y correcta.
ANÁLISIS DE LOS RIESGOS
Atención: el instalador debe analizar los peligros que se pueden presentar en la puerta o cancela automatizada o que se desee automatizar y, para cada peligro,
debeadoptarsolucionesparaeliminarlosdemaneradenitiva.
CONTROLES FINALES:Controleelcorrectofuncionamientodelosdispositivosdeseguridadydelosmicrointerruptoresdendecarrera,quelafuerzadeempujerespetelos
límitesestablecidosporlanormativavigente,asícomolabuenasolidezyjacióndelostopesmecánicosdeseguridadenfasedeaperturaydecierre.
PLACA EN LA PUERTA/CANCELA:Indiqueclaramenteenlapuerta/cancelaquesonautomáticasyqueseaccionanadistancia
EMBALAJE:Abraelembalajeorientandoéstedelamaneraindicadaporlasechas.Unavezdesembaladoelproducto,asegúresedelaintegridaddelaparato:
 encasodeduda,noutiliceelaparatoydiríjaseexclusivamenteapersonalprofesionalmentecualicado.
Atención:los elementos de embalaje(bolsas de plástico, poliestirenocelular,clavos,cajas de cartón, etc.) no deben dejarse al alcance de losniños por ser
potenciales fuentes de peligro.
Elimineyrecicleloselementosdeembalajedeconformidadconlasdisposicionesdelasnormasvigentes.
DEMOLICIÓN:No existen particulares riesgos que deriven del mismo automatismo. Recicle, posiblemente, los diferentes componentes por separado (aluminio,
hierro, partes eléctricas, etc.).
ADVERTENCIAS ESPECIALES PARA EL USUARIO
Atención:elinstaladordebeproporcionaralusuarionaltodaslasinstruccionesyadvertenciasdefuncionamientodelautomatismoy,demaneraespecial,el
funcionamiento de la maniobra manual de apertura en caso de emergencia.
Atención: el instalador debe proporcionar una serie de advertencias especiales para el usuario (véase la guía del usuario) y, posiblemente, exponerlas o hacerlas
exponer en un lugar apropiado.
E
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
!
#
7
Serie BH30
AVISOS NO MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
O PRESENTE MANUAL É DESTINADO EXCLUSIVAMENTE A TÉCNICO QUALIFICADO PROFISSIONALMENTE PARA A INSTALAÇÃO
O PRESENTE MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO FAZ PARTE INTEGRANTE DO PRODUTO E DEVE SER ENTREGUE AO UTILIZADOR.
CONSERVE O PRESENTE MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO E TODO O MATERIAL INFORMATIVO
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Refere-se às informações das quais lhes aconselhamos absolutamente a leitura, para a sua segurança pessoal, para a segurança das outras pessoas e para evitar
danos às coisas.
Refere-se às instruções de reciclagem
PARA A SUA SEGURANÇA: Leia muito bem os avisos constantes do presente manual, pois fornecem informações importantes relativas à segurança de uso
manutenção independentemente de experiências anteriores, mesmo se de modelo igual.
A ROGER TECHNOLOGY ESTÁ A SUA DISPOSIÇÃO PARA OUTROS ESCLARECIMENTOS OU CONSELHOS
MODELO ADQUIRIDO:Opresentemanualdeinstalaçãoemanutençãodescrevetodososmodelosdoprodutodisponíveis.Épossívelquehajaalgumasvariantesnão
disponíveis no modelo que adquiriu.
AVISOS E OBRIGAÇÕES GERAIS IMPORTANTES PARA O INSTALADOR
Atenção:ainstalação,aligaçãoeléctrica,asregulaçõeseamanutençãodoaparelhodevemserfeitassomenteportécnicoprossionalmentequalicado.Uma
instalação incorrecta ou uma utilização errada do produto pode causar graves danos a pessoas ou coisas
UTILIZAÇÃO
Esteprodutodeveráserdestinadosóaousoparaoqualfoiconcebido.Outrasutilizaçõesdevemserconsideradasimprópriaseperigosas.Ofabricantenãopode
serconsideradoresponsávelporeventuaisdanoscausadosporusoimpróprio,incorrectoeirracional.
MODIFICAÇÕES
Atenção:nãomodiqueousubstituapartesdoproduto.Podesermuitoperigosoecausardanosapessoasecoisas.Todamodicaçãoousubstituiçãodepartes
neste produto isenta o fabricante de toda responsabilidade derivada de danos ou lesões.
LIGAÇÃO À REDE
Atenção:antesdefazeraligaçãoàrededealimentação,veriqueositensesigaasinstruçõesaseguir:
 1)instalesempreamontanteuminterruptordiferencialcomlimiarde0,03A;
2) instale um interruptor bipolar adequado com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm com protecção contra sobrecargas e curtos-circuitos destinado
 somenteàautomação;
3) ligue obrigatoriamente o condutor de terra de cor amarela-verde ao terminal marcado com o símbolo
Atenção:asegurançadesteaparelhoégarantidasomentequandoomesmoestáligadocorrectamenteaumaecazligaçãoàterraefectuadaconformeprevisto
pelas normas vigentes de segurança.
Énecessáriovericaresterequisitofundamentaldesegurança;emcasodedúvida,controleobarramentodeterras.
Atenção:ligueaobarramentodeterrasaestruturametálicadofecho
O fabricante não pode ser responsabilizado por eventuais danos causados pela inexistência da ligação à terra do aparelho.
Atenção:nãotrabalheemambienteshúmidosoumolhadosanãoserseutilizarasprotecçõesadequadascontraoschoqueseléctricos
Atenção: antes de fazer qualquer operação de regulação, manutenção ou limpeza, desligue sempre a alimentação eléctrica
Atenção:nãoinstaleoaparelhoematmosferaexplosiva;apresençadegasesoufumosinamáveisconstituiumgraveperigoparaasegurança
Atenção: para a manutenção, utilize exclusivamente peças originais Roger Technology
Atenção:aautomaçãosódeveserligadadenitivamenteapósteremsidofeitastodasasligações,tercontroladoaeciênciadosdispositivosdesegurançae
programado a força de impulso com o valor mínimo.
OPERAÇÕES PRELIMINARES: Antes de ligar o aparelho, assegure-se de que as características da placa correspondam às da rede de distribuição eléctrica e de que o modelo
estejaemconformidadecomasdimensõesepesodaporta.
Atenção: este aparelho pode exercer forças muito elevadas, o que pode representar uma fonte de perigo
Atenção: antes de fazer a instalação, controle muito bem se estão sólidos e rígidos o portão, o pilar, as guias, as seguranças mecânicas de abertura e fecho, e se
a manobra manual é feita de modo suave e regular
ANÁLISE DOS RISCOS
Atenção:oresponsávelpelainstalaçãodeveanalisarosperigosquesepodemapresentarduranteofechoautomatizadoouaautomatizareparacadaperigo
deveadoptarassoluçõesparaquesejaeliminadodenitivamente
AVERIGUAÇÕES FINAIS:Controleocorrectofuncionamentodosdispositivosdesegurança,dosmicrointerruptoresdemdecurso,queaforçadeimpulsoestejadentro
dos limites da norma vigente, a boa resistência dos retentores mecânicos de segurança na fase de abertura e fecho
AVISO NO PORTÃO:Sinalizeclaramentenoportão/portaqueestessãoautomáticosecomandadosàdistância
EMBALAGEM: Abra a embalagem após a ter posicionada conforme a direcção indicada pelas setas. Após retirar o aparelho da embalagem, assegure-se de que
 estejaíntegro:emcasodedúvida,nãoutilizeoaparelhoecontacteumtécnicoprossionalmentequalicado
Atenção:oscomponentesdaembalagem(sacosdeplástico,poliestirenoexpandido,pregos,caixasdecartãoetc.)Nuncadevemserdeixadosaoalcancede
crianças, pois são uma potencial fonte de perigo.
Elimine e recicle os componentes da embalagem segundo as disposições das normas vigentes
DEMOLIÇÃO: Nãoexistemriscosparticularesderivadosdaautomaçãoemsi;recicleeventualmenteosvárioscomponentesseparadamente(alumínio,ferro,
partes eléctricas etc.)
AVISOS ESPECIAIS PARA O UTILIZADOR
Atenção:oinstaladordeveforneceraoutilizadornaltodasasinstruçõeseavisosdefuncionamentodoautomatismoeespecialmentesobreofuncionamentoda
manobra manual para a abertura em caso de emergência
Atenção:oinstaladordevefornecerumasériedeavisosparticularesparaoutilizador(vejaoguiadoutilizador)eeventualmenteexpô-losemlugaradequado
P
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
#
3
x
1.
5
/
2
3
0
V
2
x
1
-T
X
4
x
1
-R
X
RG58
2
x
1.
5
4
x
1
-
R
X
2
x
1
-T
X
3
x
1
1 4 2 8758 3 2 6 3
8
Serie BH30
IMPIANTO TIPO SERIE BH30 • STANDARD SYSTEM BH30 RANGE
• ANLAGE SERIE BH30 • INSTALLATION TYPE SÉRIE BH30
• INSTALACIÓN TIPO SERIE BH30 • SISTEMA DO TIPO SÉRIE BH30
1) Automatismo BH30 • Automatism BH30 • Automatisierung BH30 • Automatisme BH30 • Automatismo BH30 • Automatismo BH30
2) Fotocellula esterna • External photocell • Externe Lichtschranke • Cellule photoélectrique externe • Fotocélula exterior
• Fotocélula exterior
3) Fotocellula interna • Internal photocell • Interne Lichtschranke • Cellule photoélectrique interne
• Fotocélula interior • Fotocélula interior
4) Lampeggiante • Flashing light • Blinkleuchte • Clignotant • Luz intermitente • Luz intermitente
5) Antenna • Antenna • Antenne • Antenne • Antena • Antena
6) Selettore a chiave • Key selector • Schlüsseltaster • Sélecteur à clé • Selector de llave
• Selector de chave
7) Cremagliera • Rack • Zahnstange • Crémaillère • Cremallera • Cremalheira
8) Staffa per ne corsa • Limit switch bracket • Bügel für Endschalter • Etrier pour n de course
• Abrazadera para n de carrera • Suporte para m de curso
9
Serie BH30
MODELLI E CARATTERISTICHE • MODELS AND SPECIFICATIONS • MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
• MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES • MODELOS Y CARACTERÍSTICAS • MODELOS E CARACTERÍSTICAS
BH30/603
Motoriduttore elettromeccanico BRUSHLESS a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder nativo a bordo, irreversibile, ideale
per cancelli scorrevoli da 400 a 600 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70, con necorsa meccanico a microswitch•
Electromechanical BRUSHLESS motor, low voltage, super intensive use, with native encoder onboard, irreversible ideal for sliding gates from 400 to
600 Kg. with built-in digital controller B70 series, mechanical limit switch • Elektromechanischer Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung
für eine extrem intensive Nutzung, mit nativem Encoder, irreversibel, ideal für Schiebetore bis zu 400 - 600 kg mit Digitale Kontrolle der
Serie B70, mechanischem Laufbegrenzer mit Mikroschalter • Motoréducteur électromécanique BRUSHLESS, à basse tension, à utiliser super
intensif, avec encodeur natif à bord, irréversible, pour portails coulissants jusqu’ à un poids de 400 - 600Kg. contrôle digital B70 incorporèe, n de
course mécanique à microrupteur • Motorreductor electromecànico BRUSHLESS, baja tensión, utilizar superintensivo, con encoder nativo
a bordo, irreversible, para cancelas hasta 400 - 600 kg, control digital incorporada serie B70, nal de carrera mecánico • Motorredutor
electromecânico BRUSHLESS, baixa tensão, para utilizar super-intensivo, com encoder nativo a bordo, irreversível para portões corrediços até 400
- 600 kg de peso, controle digitale incorporada série B70, m de curso mecânico
BH30/604
Motoriduttore elettromeccanico BRUSHLESS a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder nativo a bordo, irreversibile, ideale
per cancelli scorrevoli da 400 a 600 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70, con necorsa magnetico•Electromechanical
BRUSHLESS motor, low voltage, super intensive use, with native encoder onboard, irreversible ideal for sliding gates from 400 to 600 Kg. with
built-in digital controller B70 series, magnetic limit switch • Elektromechanischer Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine
extrem intensive Nutzung, mit nativem Encoder, irreversibel, ideal für Schiebetore bis zu 400 - 600 kg mit Digitale Kontrolle der Serie
B70 magnetischem Laufbegrenzer • Motoréducteur électromécanique BRUSHLESS, à basse tension, à utiliser super intensif, avec encodeur
natif à bord, irréversible; pour portails coulissants jusqu’ à un poids de 400 - 600 Kg. contrôle digital B70 incorporèe, n de course magnétique •
Motorreductor electromecànico BRUSHLESS, baja tensión, utilizar superintensivo, con encoder nativo a bordo, irreversible, para cancelas
hasta 400 - 600 kg, control digital incorporada serie B70, nal de carrera magnético • Motorredutor electromecânico BRUSHLESS, baixa
tensão, para utilizar super-intensivo, com encoder nativo a bordo, irreversível para portões corrediços até 400 - 600 kg de peso, controle digitale
incorporada série B70, m de curso magnético
BH30/603/115V
Motoriduttore elettromeccanico BRUSHLESS a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder nativo a bordo, irreversibile, ideale
per cancelli scorrevoli da 400 a 600 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70, con necorsa meccanico a microswitch.
Per alimentazioni di linea a 115V • Electromechanical BRUSHLESS motor, low voltage, super intensive use, with native encoder onboard,
irreversible ideal for sliding gates from 400 to 600 Kg. with built-in digital controller B70 series, mechanical limit switch. For line voltages of 115V
• Elektromechanischer Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit nativem Encoder,
irreversibel, ideal für Schiebetore bis zu 400 - 600 kg mit Digitale Kontrolle der Serie B70, mechanischem Laufbegrenzer mit Mikroschalter.
Stromversorgung mit 115V • Motoréducteur électromécanique BRUSHLESS, à basse tension, à utiliser super intensif, avec encodeur natif à bord,
irréversible, pour portails coulissants jusqu’ à un poids de 400 - 600 Kg. contrôle digital B70 incorporèe, n de course mécanique à microrupteur.
Pour alimentation de 115V • Motorreductor electromecànico BRUSHLESS, baja tensión, utilizar superintensivo, con encoder nativo a bordo,
irreversible, para cancelas hasta 400 - 600 kg, control digital incorporada serie B70, nal de carrera mecánico. Para alimentaciones de
línea de 115V • Motorredutor electromecânico BRUSHLESS, baixa tensão, para utilizar super-intensivo, com encoder nativo a bordo, irreversível
para portões corrediços até 400 - 600 kg de peso, controle digitale incorporada série B70, m de curso mecânico. Para alimentações de linha a 115V
BH30/803
Motoriduttore elettromeccanico BRUSHLESS a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder nativo a bordo, irreversibile, ideale
per cancelli scorrevoli da 800 a 1000 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70, con necorsa meccanico a microswitch
•Electromechanical BRUSHLESS motor, low voltage, super intensive use, with native encoder onboard, irreversible ideal for sliding gates from
800 to 1000 Kg. with built-in digital controller B70 series, mechanical limit switch • Elektromechanischer Getriebemotor BRUSHLESS mit
Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit nativem Encoder, irreversibel, ideal für Schiebetore bis zu 800 - 1000 kg mit Digitale
Kontrolle der Serie B70, mechanischem Laufbegrenzer mit Mikroschalter • Motoréducteur électromécanique BRUSHLESS, à basse tension,
à utiliser super intensif, avec encodeur natif à bord, irréversible, pour portails coulissants jusqu’ à un poids de 800 - 1000Kg. contrôle digital B70
incorporèe, n de course mécanique à microrupteur • Motorreductor electromecànico BRUSHLESS, baja tensión, utilizar superintensivo, con
encoder nativo a bordo, irreversible, para cancelas hasta 800 - 1000 kg, control digital incorporada serie B70, nal de carrera mecánico
• Motorredutor electromecânico BRUSHLESS, baixa tensão, para utilizar super-intensivo, com encoder nativo a bordo, irreversível para portões
corrediços até 800 - 1000 kg de peso, controle digitale incorporada série B70, m de curso mecânico
BH30/804
Motoriduttore elettromeccanico BRUSHLESS a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder nativo a bordo, irreversibile, ideale
per cancelli scorrevoli da 800 a 1000 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70, con necorsa magnetico•Electromechanical
BRUSHLESS motor, low voltage, super intensive use, with native encoder onboard, irreversible ideal for sliding gates from 800 to 1000 Kg. with
built-in digital controller B70 series, magnetic limit switch • Elektromechanischer Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine
extrem intensive Nutzung, mit nativem Encoder, irreversibel, ideal für Schiebetore bis zu 800 - 1000 kg mit Digitale Kontrolle der Serie
B70 magnetischem Laufbegrenzer • Motoréducteur électromécanique BRUSHLESS, à basse tension, à utiliser super intensif, avec encodeur
natif à bord, irréversible; pour portails coulissants jusqu’ à un poids de 800 - 1000 Kg. contrôle digital B70 incorporèe, n de course magnétique •
Motorreductor electromecànico BRUSHLESS, baja tensión, utilizar superintensivo, con encoder nativo a bordo, irreversible, para cancelas
hasta 800 - 1000 kg, control digital incorporada serie B70, nal de carrera magnético • Motorredutor electromecânico BRUSHLESS, baixa
tensão, para utilizar super-intensivo, com encoder nativo a bordo, irreversível para portões corrediços até 800 - 1000 kg de peso, controle digitale
incorporada série B70, m de curso magnético
BH30/803/115V
Motoriduttore elettromeccanico BRUSHLESS a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder nativo a bordo, irreversibile, ideale
per cancelli scorrevoli da 800 a 1000 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70, con necorsa meccanico a microswitch.
Per alimentazioni di linea a 115V • Electromechanical BRUSHLESS motor, low voltage, super intensive use, with native encoder onboard,
irreversible ideal for sliding gates from 800 to 1000 Kg. with built-in digital controller B70 series, mechanical limit switch. For line voltages of
115V • Elektromechanischer Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit nativem Encoder,
irreversibel, ideal für Schiebetore bis zu 800 - 1000 kg mit Digitale Kontrolle der Serie B70, mechanischem Laufbegrenzer mit Mikroschalter.
Stromversorgung mit 115V • Motoréducteur électromécanique BRUSHLESS, à basse tension, à utiliser super intensif, avec encodeur natif à bord,
irréversible, pour portails coulissants jusqu’ à un poids de 800 - 1000 Kg. contrôle digital B70 incorporèe, n de course mécanique à microrupteur.
Pour alimentation de 115V • Motorreductor electromecànico BRUSHLESS, baja tensión, utilizar superintensivo, con encoder nativo a bordo,
irreversible, para cancelas hasta 800 - 1000 kg, control digital incorporada serie B70, nal de carrera mecánico. Para alimentaciones de
línea de 115V • Motorredutor electromecânico BRUSHLESS, baixa tensão, para utilizar super-intensivo, com encoder nativo a bordo, irreversível
para portões corrediços até 800 - 1000 kg de peso, controle digitale incorporada série B70, m de curso mecânico. Para alimentações de linha a 115V
BH/804/115V
Motoriduttore elettromeccanico BRUSHLESS a bassa tensione, ad uso super intensivo, con encoder nativo a bordo, irreversibile, ideale
per cancelli scorrevoli da 800 a 1000 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70, con necorsa magnetico. Per alimentazioni di
linea a 115V•Electromechanical BRUSHLESS motor, low voltage, super intensive use, with native encoder onboard, irreversible ideal for sliding gates
from 800 to 1000 Kg. with built-in digital controller B70 series, magnetic limit switch. For line voltages of 115V • Elektromechanischer Getriebemotor
BRUSHLESS mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, mit nativem Encoder, irreversibel, ideal für Schiebetore bis zu 800
- 1000 kg mit Digitale Kontrolle der Serie B70 magnetischem Laufbegrenzer. Stromversorgung mit 115V • Motoréducteur électromécanique
BRUSHLESS, à basse tension, à utiliser super intensif, avec encodeur natif à bord, irréversible; pour portails coulissants jusqu’ à un poids de 800 -
1000 Kg. contrôle digital B70 incorporèe, n de course magnétique. Pour alimentation de 115V • Motorreductor electromecànico BRUSHLESS,
baja tensión, utilizar superintensivo, con encoder nativo a bordo, irreversible, para cancelas hasta 800 - 1000 kg, control digital incorporada
serie B70, nal de carrera magnético. Para alimentaciones de línea de 115V • Motorredutor electromecânico BRUSHLESS, baixa tensão, para
utilizar super-intensivo, com encoder nativo a bordo, irreversível para portões corrediços até 800 - 1000 kg de peso, controle digitale incorporada
série B70, m de curso magnético. Para alimentações de linha a 115V
10
Serie BH30
DATI TECNICI • TECHICAL DATA • TECHNISCHE DATEN • DONNEES TECHNIQUES
• DATOS TECNICOS • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SERIE BH30
BH30/603 BH30/604 BH30/603/115V BH30/803 BH30/804 BH30/803/115V BH30/804/115V
ALIMENTAZIONE DI LINEA
LINE VOLTAGE
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
ALIMENTACIONES DE LINEA
ALIMENTAÇÕES DE LINHA
V230VAC
50 hz ±10%
230VAC
50 hz ±10%
115V
60 hz ±10%
230VAC
50 hz ±10%
230VAC
50 hz ±10%
115V
60 hz ±10%
115V
60 hz ±10%
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
EINSPEISUNG
ALIMENTATION
ALIMENTACION
ALIMENTAÇÃO
V 24V 24V 24V 24V 24V 24V 24V
POTENZA NONIMALE
RATED POWER
NENNLEISTUNG
PUISSANCE NOMINALE
POTENCIA NOMINAL
POTÊNCIA NOMINAL
W 130 130 130 200 200 200 200
INTERMITTENZA
JOGGING
AUSSETZENDER BETRIEB
INTERMITTENCE
INTERMITENCIA
INTERMITÊNCIA
%
USO INTENSIVO
INTENSIVE USE
INTENSIVE
NUTZUNG
UTILISATION
INTENSIVE
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
INTENSIVE USE
INTENSIVE
NUTZUNG
UTILISATION
INTENSIVE
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
INTENSIVE USE
INTENSIVE
NUTZUNG
UTILISATION
INTENSIVE
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
INTENSIVE USE
INTENSIVE
NUTZUNG
UTILISATION
INTENSIVE
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
INTENSIVE USE
INTENSIVE
NUTZUNG
UTILISATION
INTENSIVE
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
INTENSIVE USE
INTENSIVE
NUTZUNG
UTILISATION
INTENSIVE
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
INTENSIVE USE
INTENSIVE
NUTZUNG
UTILISATION
INTENSIVE
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
TEMPERATURA DI ESERCIZIO
WORKING TEMPERATURE
BETRIEBSTEMPERATUR
TEMPERATURE DE SERVICE
TEMPERATURA DE FUNCIONA-
MIENTO
TEMPERATURA DE FUNCIONA-
MENTO
°C -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55 -20 +55
VELOCITA‘
WORKING SPEED
GESCHWINDIGKEIT DER TORBEWE-
GUNG
VITESSE DE MANOEUVRE
VELOCIDAD DE MANIOBRA
VELOCIDADE DE MANOBRA
m/
min 9,5 9,5 9,5 9,5 9,5 9,5 9,5
SPINTA
TRUST
SCHUB
POUSSEE
EMPUJE
IMPULSO
N 50 - 600 50 - 600 50 - 600 50 - 1000 50 - 1000 50 - 1000 50 - 1000
CICLI DI MANOVRA GIORNO (APER-
TURA/CHIUSURA - 24 ORE NON
STOP)
OPERATING CYCLES PER DAY
(OPENING/CLOSING - 24 HOURS NO
STOP)
BETRIEBSZYKLEN PRO TAG (ÖFF-
NEN/ SCHLIESSEN - 24 STUNDEN
NON-STOP)
CYCLES DE FONCTIONNEMENT
PAR JOUR (OUVERTURE / FERME-
TURE 24 HEURES SANS ARRÊT)
CICLOS DE MANIOBRA POR DÌA
(APERTURA/CIERRE – 24 HORAS
SIN PARAR)
CICLOS DE MANOBRA POR DÌAS
(ABERTURA/ENCERRAMENTO - 24
HORAS NON-STOP)
n° 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
PESO MASSIMO
MAXIMUM WEIGHT
HÖCHSTGEWICHT
POIDS MAXIMUM
PESO MAXIMO
PESO MÁXIMO
kg 400 - 600 400 - 600 400 - 600 800-1000 800-1000 800-1000 800-1000
11
Serie BH30
MISURE DI INGOMBRO • EXTERNAL DIMENSIONS • AUSSENMASSE
• DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT • DIMENSIONES TOTALES • DIMENSÕES
165mm
83mm
315mm
329mm
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE
Controllare che il cancello abbia i requisiti necessari per essere
automatizzato:
1- La struttura del cancello sia solida ed appropriata.
2- Le ruote siano in buono stato e ben ingrassate.
3- Ilmovimentomanualesiauidoeregolarepertuttalasuacorsasenza
inceppamenti.
4- I pattini guida superiori siano in perfette condizioni.
5- Laguidaaterrasiabenssataalsuolo,privadiirregolaritàechenonvisia
pericolo di deragliamento.
6- Prevederesempreunfermomeccanicodiarrestoinaperturaechiusura,ben
ssatoalsuolo,dotatodielementoelastico(gomma)conilcompitodiattutireil
colpodiarresto,incasodiavariadeinecorsaelettrici.
7- Prevederesempreunsistemadisicurezzadiantiribaltamentodell’anta,perché
in caso di oltre corsa dell’anta e rottura del fermo d’arresto in apertura/chiusura,
puòcausaredannidaschiacciamentoapersoneecose.
8- le cerniere siano in buono stato e ben ingrassate.
PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION
Check that the gate has the necessary requirements to be automated
1- The gate structure must be solid and suitable.
2- The wheels must be in good condition and well greased.
3- Manual movement must be smooth and regular without sticking at any point.
4- The upper guide shoes must be in perfect condition.
5-Thegroundrailmustbermlyxedtotheground,freeofirregularitiesand
present no risk of the gate derailing.
6-Gatestopsfortheopenandclosepositionsmustalwaysbeinstalledrmlyxed
tothegroundandttedwitharesilientelement(rubber)todeadentheimpact
should the limit switches fail.
7- A gate anti-tilting safety system must always be installed, since the gate could
crush or entrap persons or property if there is overtravel or the open/close gate stop
breaks.
8- The hinges must be in good condition and well greased.
VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN
Sicherstellen,dassdasTordieerforderlichenVoraussetzungenfüreine
Automatisierung erfüllt:
1- Die Torstruktur ist robust und geeignet.
2-DieLaufrollensindingutemZustandundgutgeschmiert.
3-DiemanuelleBewegungdesTorsläuftdengesamtenFahrwegüberungehindert
leichtundregelmäßig.
4-DieoberenFührungsschuhesindinperfektemZustand.
5-DieBodenführungistfestamUntergrundangebracht,weistkeine
UnregelmäßigkeitenaufundesbestehtkeineGefahr,dassdasTorausden
Schienenfährt.
6-ImmereinenmechanischenEndanschlagfürTor-Auf/Tor-Zuvorsehen,derfest
amUntergrundangebrachtist.DieserhatübereinelastischesElement(Gummi)zu
verfügen,dasdieAufgabehat,denAufprallabzudämpfen,solltendieelektrischen
Endschalter defekt sein.
7-GrundsätzlicheinSicherheitssystemgegendasUmkippendesTorügels
vorsehen,dabeiÜberlaufundBrechendesEndanschlagsbeimÖffnen/Schließen
PersonenoderGegenständeeingequetschtwerdenkönnen.
8-DieScharnieremüsseningutemZustandundgutgefettetsein.
GB
I
D
F
P
E
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
S’assurer que le portail possède les caractéristiques requises pour
être automatisé:
1- Structure du portail solide et appropriée.
2- Roues en bon état et bien graissées.
3-Mouvementmanueluideetréguliersurtoutelacoursesansà-coups.
4-Patinsdeguidagesupérieursenparfaitecondition
5-Railbienxéausoletdépourvud’irrégularités.Absencederisquede
déraillement.
6-Prévoirtoujoursundispositifmécaniqued’arrêtenouvertureetfermeture,bien
xéausol,dotéd’élémentélastique(caoutchouc)ayantpourfonctiond’amortirle
coupd’arrêtencasdedysfonctionnementdesnsdecourseélectriques.
7-Prévoirtoujoursunsystèmedesécuritépourqueleportail,encasde
dépassement de la course du vantail et de rupture de l’arrêt en ouverture/fermeture,
ne risque basculer et présenter un danger d’écrasement des personnes ou des
choses.
8- Charnières en bon état et bien graissées.
CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN
Controle que la cancela tenga los requisitos necesarios para ser
automatizada:
1- La estructura de la cancela sea sólida y apropiada.
2- Las ruedas estén en buen estado y bien engrasadas.
3-Elmovimientomanualseauidoycorrectoportodasucarrera,sin
obstrucciones.
4- Los patines de guía superiores se encuentren en perfectas condiciones.
5-Laguíadelsueloestébienjadaalpavimento,sinirregularidades, yqueno
haya peligro de descarrilamiento.
6-Predispongasiempreuntopemecánicodeaperturaycierre,bienjadoalsuelo
ydotadodeelementoelástico(goma),conlafunción.
7-Predispongasiempreunsistemadeseguridadantivuelcodelahoja,para,en
casodecarreraextradelamismayroturadeltopedeapertura/cierre,evitardaños
por aplastamiento a personas y cosas.
8- Los goznes estén en buen estado y bien engrasados.
CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
Controleseoportãopossuiosrequisitosnecessáriosparaser  
automatizado:
1-aestruturadoportãodevesersólidaeapropriada;
2-asrodasdevemestarembomestadoebemlubricadas;
3-omovimentomanualdeveseruidoeregularemtodooseucursosem
impedimentos;
4-ospatinsdeguiasuperioresdevemestaremperfeitascondições;
5-aguiadeterradeveestarbemxadanopavimento,enãodeveter
irregularidadesenemdevehaverperigodedescarrilar;
6- instale sempre uma segurança mecânica de paragem na abertura e fecho,
bemxadanopavimento,comelementoelástico(borracha)cujafunçãoéade
amortecerabatidadeparagem,emcasodeavariadosnsdecursoeléctricos;
7- instale sempre um sistema de segurança de antiviragem da folha, pois em caso
de ultrapassagem do curso pela folha e ruptura da segurança de paragem durante
aabertura/fecho,podehaverperigodeesmagamentodepessoasoucoisas;
8-seasdobradiçasestãoembomestadoebemlubricadas;
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE • PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION • VOR DER
INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN • CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
• CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN • CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
12
Serie BH30
MESSA IN POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE
Nella fase preliminare è indispensabile sapere quale tipo di cremagliera sarà installata
per poter posizionare la piastra di fondazione in modo corretto. Come esempio si farà
riferimento ad una installazione tipo, con la piastra annegata nel calcestruzzo.
L’automazionepuòessereinstallataindifferentementeadestraoasinistra.Avvitare4
dadida10MAnei4tirantiindotazione,pertuttoilletto,inlarlinei4foridellapiastra
di fondazione, bloccarli con altri 4 dadi – vedi g.1
Predisporrelapiazzoladicalcestruzzo,annegarelapiastradifondazionenel
calcestruzzo,perfettamenteinbollaeconlapartelettatadeitiranticompletamente
insupercie.E’importanterispettarelequotetralapiastradifondazione(B) e la
cremagliera (A) come indicato in g.1.Faruscireitubiessibilidell’impiantoelettrico
preferibilmente nel foro di destra della piastra di fondazione (vista dall’interno) g. 2.
INSTALLATION OF THE FOUNDATION PLATE
In the preliminary stage it is indispensable to know the type of rack that will be
installed in order to position the foundation plate correctly. A standard type of
installation will be taken as an example with the plate buried in concrete. The
automation system may be installed on the right or left. Screw 4 nuts 10 MA into
the 4 tie rods provided in the kit for the whole length of the thread and insert them
intothe4holesofthefoundationplate;lockthemwithanother4nuts–seeg.1
Preparetheconcreteslab,burythefoundationplateintheconcrete,making
sure it is level and that the threaded part of the tie rods is completely above the
surface. It is important to respect the distances between the foundation plate (B)
and the rack (A), as shown in g.1.Havetheexibleconduitsoftheelectrical
system exit preferably from the right-hand hole of the foundation plate (seen from
inside) g. 2
VERLEGUNG DER GRUNDPLATTE
WährendderVorbereitungsphaseistesunerlässlichzuwissen,welcheArtvon
Zahnstangemontiertwird,umdieGrundplattekorrektpositionierenzukönnen.
AlsBeispielwirdeinetypischeInstallationdargestellt,beiderdieGrundplattein
Beton eingelassen ist.
Der Antrieb kann sowohl rechts als auch links montiert werden. Die 4 10 MA
Mutternindie4mitgeliefertenZugstäbeganzeinschrauben,indie4Bohrungen
derGrundplatteeinsetzenundmitweiteren4Mutternfestziehen-sieheAbb. 1.
DieBetonächevorbereitenunddieGrundplatteperfektnivelliertindenBeton
einbetten.DerGewindeteilderZugstäbemussganzherausstehen.Esistwichtig,
dieMaßezwischenderGrundplatte(B)undderZahnstange(A) einzuhalten, wie
auf (Abb. 1)dargestellt.DieSchläuchederelektrischenAnlagevorzugsweiseaus
derrechtenBohrungderGrundplatte(voninnengesehen)herausführen(Abb.
2)..
POSE DE LA PLAQUE DE FONDATION
Dans la phase préliminaire, il est indispensable de savoir quel type de crémaillère
sera installé pour pouvoir positionner correctement la plaque de fondation. L’exemple
donné se réfère à une installation type, avec la plaque noyée dans le béton.
L’automationpeutêtreinstalléeindifféremmentàdroiteouàgauche.Visser4écrous
de10MAdansles4tirantsendotation,surlatotalitédulet.Lesenlerdansles4
trous de la plaque de fondation, les bloquer avec 4 autres écrous – voir g.1
Noyer la plaque de fondation parfaitement d’aplomb dans le béton avec la partie
letéedestirantscomplètementensurface.Ilestimportantderespecterlescotes
entre la plaque de fondation (B) et la crémaillère (A) comme indiqué sur la g.1.Faire
sortirlestuyauxexiblesdel’installationélectrique,depréférencedansletroude
droite de la plaque de fondation (vue de l’intérieur) g. 2.
COLOCACIÓN DE LA LOSA DE CIMENTACIÓN
Enlafasepreliminar,esindispensablesaberquétipodecremalleraseinstalará
parapodercolocarlalosadecimentacióndemaneracorrecta.Comoejemplo,
setomarácomoreferenciaunainstalacióntipo,conlalosasumergidaenel
hormigón.
El automatismo puede instalarse indiferentemente a la derecha o a la izquierda.
Atornille 4 tuercas de 10 MA en los 4 tirantes asignados en el equipamiento base
(unatuercaporcadatirante),portodalarosca;introduzcaéstosenlos4agujeros
de la losa de cimentación y bloquéelos con otras 4 tuercas – véase la g. 1.
Predispongalaplataformadehormigónysumerjalalosadecimentaciónen
el hormigón, perfectamente nivelada y con la parte roscada de los tirantes
completamenteensupercie.Esimportanterespetarlasmedidasentrelalosa
de cimentación (B) y la cremallera (A), como se indica en la g. 1. Haga salir los
tubosexiblesdelainstalacióneléctricapreferiblementeporelagujeroderecho
de la losa de cimentación (vista desde dentro) g. 2.
INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO
Nafasepreliminar,éindispensávelsaberqualtipodecremalheiraseráinstalada
para poder posicionar a chapa de fundação de modo correcto. Como exemplo,
toma-se como referência uma instalação tipo, com a chapa embebida no betão.
Aautomaçãopodeserinstaladaindiferentementeàdireitaouàesquerda.Fixe
4 porcas de 10 MA nos 4 tirantes fornecidos, em toda a haste, introduzi-los nos
4orifíciosdachapadefundação,bloqueie-oscomoutros4porcas–veja g.
1.Prepareabasedebetão,coloqueachapadefundaçãoembebidanobetão,
perfeitamente nivelada e com a parte roscada dos tirantes completamente na
superfície. É importante respeitar as quotas entre a chapa de fundação (B) e a
cremalheira (A) conforme ilustra a g. 1.Passeostubosexíveisdosistema
eléctrico de preferência pelo furo posicionado à direita da chapa de fundação
(vista pela parte interior) g. 2.
GB
I
D
F
P
E
MESSA IN POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE • INSTALLATION OF THE FOUNDATION PLATE • POSE DE LA
PLAQUE DE FONDATION • VERLEGUNG DER GRUNDPLATTE • COLOCACIÓN DE LA LOSA DE CIMENTACIÓN
• INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO
13
Serie BH30
INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE
Togliereilcoperchioslandoloversol’altocomeindicatoing.1.
Comeindicatoing.2,
inseriregliO-Ring(B)suciascunadellevitiM10x40(A);inserirelevitisuiforipostiagliangolidellascoccadelmotoriduttore(C)ebloccarleconidadiM10(D)da
incastrare sotto al motoriduttore.
Posizionarel’attuatorenei4tiranti.Senecessarioèpossibiletogliereidadisullasuperciedellapiastradifondazione.Allinearel’attuatoreconlacremaglierasia
orizzontalmentecheverticalmente.Raggiuntalaposizionecorrettastringereconunachiavessada17idadidissaggiodaM10.Vericatoilcorrettoaccoppiamentoconla
cremagliera in tutta la sua corsa inserire il coperchio.
INSTALLATION OF THE ACTUATOR
Removethecover,drawingitupwardsasshowning.1.
Asshowning.2,
PuttheO-rings(B)ontoeachoftheM10x40screws(A);
Insert the screws into the holes at the corners of the gearmotor shell (C) and secure them with the M10 nuts (D) under the gearmotor.
Positiontheactuatoronthe4tierods.Ifnecessarythenutsonthesurfaceofthefoundationplatemayberemoved.Aligntheactuatorwiththerackbothhorizontallyand
vertically. When the correct position has been reached, use one 17 box wrench to tighten the M10 nuts. Having checked that engagement along the whole length of the rack
is correct, insert the cover.
INSTALLATION DES ANTRIEBS
Den Deckel entfernen, wie auf Abb. 1 gezeigt, nach oben herausziehen.
Wie auf Abb. 2 dargestellt,
VersehenSiealleSchraubenM10x40(A)mitO-Ringen(B).SteckenSiedieSchraubenindieBohrungenandenEckendesGehäusesdesGetriebemotors(C)
undschraubenSiedieMutternM10(D),dieunterhalbdesGetriebemotorseinsetztwerdenmüssen,auf.
DenGetriebemotor,aufdie4Zugstäbeaufsetzen.
Wennerforderlich,könnendieMutternanderOberseitederGrundplatteentferntwerden.DenAntriebsowohlsenkrechtalsauchwaagrechtnachderZahnstangeausrichten.
NachdemdiekorrektePositionerzieltwurde,mitein17erMaulschlüsseldieMutternundM10festziehen.DaskorrekteGreifenindieZahnstangeüberdiegesamteLänge
sicherstellen und denDeckelwiederschließen.
INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR
Enlever le couvercleenleretiréverslehautcommeindiquésurlag.1
Commeindiquésurlag.2,
insérerlesjointsO-Ring(B)surchacunedesvisM10x40(A);insérerlesvisdanslestroussituésdanslesanglesdelacoquedumotoréducteur(C)etles
bloquer avec les écrous M8 (D) à encastrer sous le motoréducteur.
Positionnerl’actionneurdansles4tirants.Sicelaestnécessaire,ilestpossibled’enleverlesécroussetrouvant
surledessusdelaplaquedefondation.Alignerl’actionneuràlacrémaillèreaussibienhorizontalementqueverticalement.Unefoislapositioncorrecteobtenue,serrer,avec
unecléxesde17,lesécrousdexationdeM10Contrôlerl’assemblageaveclacrémaillèresurtoutesacourse.Replacer que le couvercle.
INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR
Quite el tapónextrayéndolohaciaarriba,comosemuestraenlag.1.
Comoseilustraenlag.2,
colocarlasjuntastóricas(B)encadaunodelostornillosM10x40(A);insertarlostornillosenlosagujerosenlasesquinasdelcuerpomotor(C)yasegurarloscon
tuercasM10(D)paraencajardebajodelmotor.
Coloqueelservomotorenlos4tirantes.Siesnecesario,esposiblequitarlastuercasqueseencuentranenlasuperciedela
losadecimentación.Alineeelservomotorconlacremallera,tantohorizontalcomoverticalmente.Unavezobtenidalaposicióncorrecta,apriete,conunallavejasde17,las
tuercasdejacióndeM10.Trascontrolarelcorrectoacoplamientoconlacremalleraentodasucarrera,cierre el tapón.
INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
Retire a tampapuxando-asparacimaconformeilustraag.1
Conformeilustraag.2,
introduzirasjuntascirculares(B)emcadaumdosparafusosM10x40(A);introduzirosparafusosnosfurosquehánoscantosdacaixadomotorredutor(C)e
prendê-los com as porcas M10 (D) que se encaixam em baixo do motorredutor.
Posicioneoactuadornos4tirantesSenecessário,épossívelretirarasporcasdasuperfícieda
chapadefundação.Alinheoactuadorcomacremalheiraquerhorizontal,querverticalmente.Alcançadaaposiçãocorrecta,apertecomunachavexasde17asporcasde
xaçãodeM10.Seoacoplamentocomacremalheiraforcorrectoemtodooseucurso,feche a tampa.
INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE • INSTALLATION OF THE ACTUATOR • INSTALLATION DES ANTRIEBS •
INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR • INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR • INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
GB
I
D
F
E
P
14
Serie BH30
FISSAGGIO DELLA CREMAGLIERA
Tipo di cremagliera: tutti i tipi con dentatura a modulo 4
Predisporrel’attuatoreperlamanovramanuale(vedi“Guidaperl’utente”)
Appoggiarelacremaglierasulpignonedell’attuatoreefarscorreremanualmenteilcancellossandolacremaglieraintuttalasualunghezza.
Peruncorrettoallineamentoepassotraduespezzonidicremaglieraèconsigliatoutilizzareunelementodiraccordoinfasedissaggiocomeindicatoing.3. E’ importante
che fra il pignone e la cremagliera ci sia un gioco di almeno 1÷2 millimetri in modo che il cancello non gravi mai sul pignone come indicato in g.4.Vericarequestorequisito
in tutta la lunghezza del cancello eventualmente agire sulla regolazione dell’attuatore o, se previsto, sulla cremagliera.
Comeindicatoing.2,
regolarel’altezzadesiderataelaplanaritàdelmotoriduttoreavvitandole4viti(A)edinnessarei4dadi(E)suitiranti
FIXING THE RACK
Type of rack: all types with module 4 toothing
Setuptheactuatorformanualmovement(see“UserGuide”)
Resttherackontheactuatorpinionandmanuallyslidethegate,xingtherackalongitswholelength.
Forcorrectalignmentandpitchbetweentworackpartsitisadvisabletouseaclampingelementwhilexing,asshowning.3.
It is important that there is a clearance between the pinion and the rack of at least 1÷2 millimetres, as shown in g.4, so that the gate never weighs on the pinion. Check that
thisrequirementissatisedalongthewholelengthofthegateandifnecessaryadjustthroughtheactuatoror,ifpossible,directlyontherack.
Asshowning.2,
adjustthedesiredheightandlevelnessofthegearmotorusingthe4screws(A);nally,securethe4nuts(E)onthetie-rods.
BEFESTIGUNG DER ZAHNSTANGE
Zahnstangentyp:AlleTypenmitModul4-Verzahnung.
DenAntriebaufmanuelleBewegungstellen(siehe„Benutzerhandbuch“).
DieZahnstangeaufdasAntriebsritzelaufsetzenunddasTormanuellverschiebenunddieZahnstangeüberdiegesamteLängebefestigen.
UmeinekorrekteAusrichtungundTeilungzwischenzweiZahnstangenstückenzuerzielenwirdempfohlen,währendderBefestigungsphaseeinVerbindungselementzu
verwenden, wie auf Abb. 3dargestellt.Esistwichtig,dasszwischenRitzelundZahnstangeeinSpielvonmindestens1÷2millimeterverbleibt,damitdasTornieaufdem
Ritzel lastet (siehe Abb. 4).ÜberdiegesamteLängedesTorskontrollieren,obdieseAnforderungerfülltistundgegebenenfallsüberdieReguliervorrichtungdesAntriebs
oder,wennvorgesehen,derZahnstange,einstellen.
Wie auf Abb. 2 dargestellt,
regulierenSiedieHöhedesGetriebemotorsundrichtenSiediesenaus,indemSiedie4Schrauben(A)festziehenundschließlichdie4Muttern(E)andenZugs-
tangen befestigen.
FIXATION DE LA CRÉMAILLÈRE
Type de crémaillère: tous les types avec denture à module 4
Disposerl’actionneurpourlamanœuvremanuelle(voir“Guidepourl’usager”)
Appuyerlacrémaillèresurlepignondel’actionneuretdéplacermanuellementleportailenxantlacrémaillèresurtoutesalongueur
Pourassurerunalignementetunpascorrectsentredeuxmorceauxdecrémaillère,ilestconseilléd’utiliserunélémentderaccordenphasedexation,commeindiquésurla
g.3.Ilestimportantqu’ilyaitunjeud’aumoins1÷2millimètresentrelepignonetlacrémaillèredemanièreàcequeleportailnepèsejamaissurlepignoncommeindiqué
sur la g.4. S’assurer que cela n’est pas le cas sur toute la longueur du portail et agir éventuellement sur le réglage de l’actionneur ou, si cela est possible, sur la crémaillère.
Commeindiquésurlag.2,
réglerlahauteurdésiréeetlaplanéitédumoteurenagissantsurles4vis(A)et,ennvisserles4écrous(E)surlestirants.
FIJACIÓN DE LA CREMALLERA
Tipo de cremallera: todos los tipos con dentado de módulo 4.
Predispongaelservomotorparalamaniobramanual(véase“Guíaparaelusuario”).
Apoyelacremallerasobreelpiñóndelservomotoryhagadeslizarmanualmentelacancelajandolacremalleraentodasulongitud.
Paraunacorrectaalineaciónyunpasoadecuadoentredospiezasdecremallera,seaconsejautilizarunelementodeuniónenfasedejación,comosemuestraenlag. 3.
Esimportantequeentreelpiñónylacremallerahayaunjuegodealmenos1÷2milímetro,demaneraquelacancelanocarguenuncasobreelpiñón,comoseindicaenla
g. 4.Controleesterequisitoentodalalongituddelacancela;eventualmente,actúesobrelaregulacióndelservomotoro,sisehaprevisto,sobrelacremallera.
Comoseilustraenlag.2,
ajustarlaalturadeseadaylahorizontalidaddelmotorapretandolos4tornillos(A)y,nalmente,jarlas4tuercas(E)enlostirantes.
FIXAÇÃO DA CREMALHEIRA
Tipo de cremalheira: todos os tipos com dentes de módulo 4
Instaleoactuadorparaamanobramanual(veja“Guiaparaoutilizador”)
Apoieacremalheiranopinhãodoactuadorefaçacorrermanualmenteoportãoxandoacremalheiraemtodooseucomprimento.
Paraumcorrectoalinhamentoepassoentreduaspartesdecremalheira,recomendamosutilizarumelementodeuniãoduranteaxaçãoconformeilustraag. 3. É
importantequeentreopinhãoeacremalheirahajaumafolgadepelosmenos1÷2milímetrodemodoqueoportãonãopesenuncasobreopinhãoconformeilustraag. 4.
Veriquequeissoaconteçaemtodoocomprimentodoportãoe,eventualmente,reguleoactuadorou,seprevisto,acremalheira.
Conformeilustraag.2,pararegularaalturadesejadaeonívelplanodomotorredutor,enroscaros4parafusos(A)e,enm,prenderas4porcas(E)nostirantes.
FISSAGGIO DELLA CREMAGLIERA • FIXING THE RACK • BEFESTIGUNG DER ZAHNSTANGE •
FIXATION DE LA CRÉMAILLÈRE • FIJACIÓN DE LA CREMALLERA • FIXAÇÃO DA CREMALHEIRA
GB
I
D
F
E
P
FIG. 3 FIG. 4
15
Serie BH30
FIG. 4
FIG. 3
FISSAGGIO FINECORSA (MECCANICO/MAGNETICO)
Le istruzioni sono valide per entrambi i casi.
Posizionaresullacremaglieralealettenecorsainacciaio,ponendoattenzionealriferimentorispettivamenteadestra(R)esinistra(L)perilnecorsameccanico(vista
internag.3)
Perlaversionemagneticoposizionaresullacremaglieraisupportideimagneti,ponendoattenzionechelefrecceinrilievosianoentramberivolteversoilcentrodelcancello
–g.4.Ricordarsichel’interventodeinecorsanonèimmediatoechel’arrestoavverrànellospaziovariabilemediodicirca4/8centimetri,infunzionedellamassadel
cancello, della centrale di comando, degli attriti e della temperatura esterna. Individuare sperimentalmente la posizione ottimale.
Evitare che il cancello vada in battuta contro il fermo di arresto sia in apertura che in chiusura.
FIXING THE STOPS AND LIMIT SWITCHES (GATE STOP/MAGNETIC)
The instructions are applicable for both.
Positionthesteelstop/limitswitchtabsobservingthereferencetoright(R)andleft(L)forthegatestops(internalviewg.3)andforthemagneticversiontthemagnet
brackets.Payattentiontothereliefarrows,theymustfacingtothecentreofthegate –g.4
It should be remembered that activation of the stops/limit switches is not immediate and that the gate stops within an average space of approximately 4/8 centimetres,
dependingonthegateweight,thecontrolunit,thefrictionandtheexternaltemperature.Findthebestpositionbytrialanderror.
Avoid the gate actually hitting the gate stops in either the open or close position.
BEFESTIGUNG DER ENDSCHALTER (MECHANISCH/MAGNETISCH)
Die Anweisungen gelten für beide Arten von Endschaltern.
DieStahlügelderEndschalteraufderZahnstangepositionieren.BeimmechanischenEndschalterdabeidaraufachten,welcherderRechte(R)undwelcherderLinke(L)ist
(von der Innenseite aus gesehen, Abb. 3).
BeimMagnetendschalterentsprechenplatzdenmagnetischenSupportaufderZahnstange.PassenSieaufdiePfeileinRichtungderMittedesToresZeigtsindAbb.4.
Darandenken,dassdasAnsprechenderEndschalternichtunmittelbargeschieht,unddassdasAnhaltendesTores,jenachdessenGewicht,derSteuerzentrale,der
ReibungenundderAußentemperatur,imDurchschnittnach4/8cmerfolgt.DieoptimalePositiondurchAusprobierenherausnden.
Vermeiden,dassdasTorsowohlbeimÖffnenalsauchbeimSchließenaufdenEndanschlagauffährt.
FIXATION FINS DE COURSE (MÉCANIQUE/MAGNÉTIQUE)
Les instructions sont valables dans les deux cas.
Positionnersurlacrémaillèrelesailettesndecourseenacier,encontrôlantlepointderéférenceàdroite(R)etàgauche(L)pourlendecoursemécanique(vueinterne
g.3).
Pourlaversionmagnétique,positionnersurlacrémaillèrelessupportsdesaimants,enfaisantattentionquelesdeuxèchesenreliefsoientpointéesverslamoitiéduportail
–g.4.Serappelerquel’interventiondundecoursen’estpasimmédiateetquel’arrêtseproduirasurunelongueurmoyenned’environ4/8centimètresenfonctiondela
masse du portail, de la centrale de commande, des frottements et de la température. Rechercher par tentatives la position optimale. Eviter que le portail ne bute contre l’arrêt
en ouverture comme en fermeture.
FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA (MECÁNICO/MAGNÉTICO)
Lasinstruccionessonválidasparaamboscasos.
Coloquesobrelacremalleralasaletasdelndecarreradeacero,prestandoatenciónalareferenciarespectivamentealaderecha(R)yalaizquierda(L)paraelnde
carreramecánico(vistainteriordelag.3).
Paralaversiónmagnética,coloquelossoportesdelosimanesenlacremallera.Tengaencuentaquelasechasesténapuntandohaciaelcentrodelacancela–g.4.Se
recuerdaquelaintervencióndelosnesdecarreranoesinmediatayquelaparadaseproduciráenelespaciovariablemediode4/8centímetros,aproximadamente,en
función del peso de la cancela, de la central de mando, de los roces y de la temperatura exterior. Determine, experimentalmente, la posición perfecta. Evite que la cancela
choque contra el tope tanto en fase de apertura como de cierre.
FIXAÇÃO DO FIM DE CURSO (MECÂNICO/MAGNÉTICO)
Asinstruçõessãoválidasparaambososcasos.
Posicionenacremalheiraasalhetasdemdecursoemaço,tomandoatençãoàreferêncianomeadamenteàdireita(R)eàesquerda(L)paraomdecursomecânico
(vistainteriorg.3)
Paraaversãomagnética,Colocarossportedosimãs,certicando-sequeassetasemrelevosãodirecionadosparaocentrodoportão-g.4.Recorde-sedequea
intervençãodosnsdecursonãoéimediataequeaparagemseráfeitanoespaçovariávelmédiodeaproximadamente4/8centímetros,emfunçãodopesodoportão,da
central de comando, dos atritos e da temperatura exterior. Localize, experimentalmente, a posição óptima. Evite que o portão bata contra a segurança de paragem quer na
abertura, que no fecho.
FISSAGGIO FINECORSA (MECCANICO/MAGNETICO) • FIXING THE STOPS AND LIMIT SWITCHES (GATE STOP/
MAGNETIC) • BEFESTIGUNG DER ENDSCHALTER (MECHANISCH/MAGNETISCH) • FIXATION FINS DE COURSE
(MÉCANIQUE/MAGNÉTIQUE) • FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA (MECÁNICO/MAGNÉTICO)
• FIXAÇÃO DO FIM DE CURSO (MECÂNICO/MAGNÉTICO)
GB
I
D
E
P
F
Serie BH30
ROGER TECHNOLOGY
ViaS.Botticelli8•31021BonisiolodiMoglianoVeneto(Tv)•Italy
Tel.+39041.5937023•Fax.+39041.5937024
info@rogertechnology.com•www.rogertechnology.com
ROGER TECHNOLOGY
ViaS.Botticelli8•31021BonisiolodiMoglianoVeneto(Tv)•Italy
Tel.+39041.5937023•Fax.+39041.5937024
info@rogertechnology.com•www.rogertechnology.com
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DerUnterzeichnende,VertreterfolgendenHerstellers
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
ERKLÄRT, dass das nachfolgend beschriebene Gerät:
Beschreibung: Automatisierung für Schiebetore
Modell: BH30
mit den gesetzlichen Bestimmungen übereinstimmt, die folgende Richtlinien
umsetzen
•Richtlinie89/336/EWG(EMV-Richtlinie)unddarauffolgendeAbänderungen
•Richtlinie73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie) und darauf folgende
Abänderungen
und dass alle im Folgenden aufgeführten Normen und/oder technischen
Spezikationeneingehaltenwurden
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
DieletztenbeidenZifferndesJahres,indemdie14-Kennzeichnung angebracht
wurde
Ort:MoglianoV.to
Datum: 03/11/2014
Unterschrift:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O abaixo assinado, representante do seguinte fabricante
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que o aparelho aqui descrito:
Descrição: Automações para portões de correr
Modelo: BH30
Estáemconformidadecomasdisposiçõeslegislativasquetranspõemasseguintes
directivas
•Directiva89/336/CEE (Directiva EMC) e subsequentes emendas
•Directiva73/23/CEE (Directiva de Baixa Tensão) e subsequentes emendas
Equeforamaplicadastodasasnormase/ouespecicaçõestécnicasindicadasa
seguir
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Últimas duas cifras do ano em que foi aposta a marcação 14
Lugar:MoglianoV.to
Data: 03/11/2014
Assinatura:
DECLARACION DE CONFORMIDAD
El que suscribe, en representación del siguiente constructor
Roger Technology
Via Botticelli, 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que el equipo descrito a continuación:
Descripción: Automatismos para cancelas correderas
Modelo: BH30
Es conforme a las disposiciones legislativas que transcriben las siguientes directivas:
•Directiva89/336/CEE(DirectivaEMC)ysucesivasmodicaciones
•Directiva73/23/CEE(DirectivasobreBajaTensión)ysucesivas
modicaciones
yquehansidoaplicadastodaslasnormasy/oespecicacionestécnicasindicadas
a continuación:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Últimasdoscifrasdelañoenquesehajadolamarca14
Lugar:MoglianoV.to
Fecha: 03/11/2014
Firma:
IGB
D
EP
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso:
Descrizione: Automazioni per cancelli scorrevoli
Modello: BH30
È conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
•Direttiva89/336/CEE (Direttiva EMC) e successivi emendamenti
•Direttiva73/23/CEE (Direttiva Bassa Tensione) e successivi emendamenti
Echesonostateapplicatetuttelenormee/ospecichetecnichediseguitoindicate
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Ultimeduecifredell’annoincuièafssalamarcatura14
Luogo:MoglianoV.to
Data: 03/11/2014
Firma:
DECLARATION DE CONFORMITE
Le soussigné, représentant du constructeur suivant
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARE que l’équipement décrit ci-dessous:
Description: Automatisme pour portails coulissants
Modèle: BH30
Est conforme aux dispositions législatives qui répondent aux directives suivantes
•Directive89/336/CEE (Directive EMC) et amendements successifs
•Directive73/23/CEE (Directive Basse Tension) et amendements successifs
Et que toutes les normes et/ou prescriptions techniques indiquées ci-dessous ont
été appliquées
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Deux derniers chiffres de l’année où le marquage 14 aétéafché
Lieu:MoglianoV.to
Date: 03/11/2014
Signature:
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, representing the following manufacturer
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARES that the equipment described below:
Description: Sliding gate automation
Model: BH30
Is in conformity with the legislative provisions that transpose the following directives:
•Directive89/336/EEC (EMC Directive) and subsequent amendments
•Directive73/23/EEC(LowVoltageDirective)andsubsequentamendments
And has been designed and manufactured to all the following standards or technical
specications
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Lasttwoguresoftheyearinwhichthe14 markwasafxed
Place:MoglianoV.to
Date: 03/11/2014
Signature:

This manual suits for next models

8

Other Roger Technology Garage Door Opener manuals

Roger Technology BH30 Series User manual

Roger Technology

Roger Technology BH30 Series User manual

Roger Technology H30 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology H30 Series Operating instructions

Roger Technology BM30 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology BM30 Series Operating instructions

Roger Technology R21 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology R21 Series Operating instructions

Roger Technology BM30/403 Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology BM30/403 Operating instructions

Roger Technology BR21 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology BR21 Series Operating instructions

Roger Technology G40 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology G40 Series Operating instructions

Roger Technology R23 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology R23 Series Operating instructions

Roger Technology BE20 Series User manual

Roger Technology

Roger Technology BE20 Series User manual

Roger Technology BRUSHLESS B70/2DC Product manual

Roger Technology

Roger Technology BRUSHLESS B70/2DC Product manual

Roger Technology R23373 Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology R23373 Operating instructions

Roger Technology BH30 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology BH30 Series Operating instructions

Roger Technology BARK/02 Product manual

Roger Technology

Roger Technology BARK/02 Product manual

Roger Technology H30/645 Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology H30/645 Operating instructions

Roger Technology R41 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology R41 Series Operating instructions

Roger Technology BH30 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology BH30 Series Operating instructions

Roger Technology BH30 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology BH30 Series Operating instructions

Roger Technology F70/IPU36 Product manual

Roger Technology

Roger Technology F70/IPU36 Product manual

Roger Technology R30 Series User manual

Roger Technology

Roger Technology R30 Series User manual

Popular Garage Door Opener manuals by other brands

CSI Classic installation instructions

CSI

CSI Classic installation instructions

Chamberlain Power Drive PD200C owner's manual

Chamberlain

Chamberlain Power Drive PD200C owner's manual

BFT PRV AA SL Installation and user manual

BFT

BFT PRV AA SL Installation and user manual

Beninca CP.BULL8 OM manual

Beninca

Beninca CP.BULL8 OM manual

Bircher Reglomat PrimeTec A Translation of the original instructions

Bircher Reglomat

Bircher Reglomat PrimeTec A Translation of the original instructions

Beninca MS4 Operating instructions and spare parts catalogue

Beninca

Beninca MS4 Operating instructions and spare parts catalogue

Wayne-Dalton 9800 Installation instructions and owner's manual

Wayne-Dalton

Wayne-Dalton 9800 Installation instructions and owner's manual

Chamberlain Whisper Drive Security+ HD700D owner's manual

Chamberlain

Chamberlain Whisper Drive Security+ HD700D owner's manual

King gates STARG8 24 Installation and use instructions and warnings

King gates

King gates STARG8 24 Installation and use instructions and warnings

Chamberlain Security+ 3130 owner's manual

Chamberlain

Chamberlain Security+ 3130 owner's manual

Wayne-Dalton 9800 Installation instructions and owner's manual

Wayne-Dalton

Wayne-Dalton 9800 Installation instructions and owner's manual

Genie Screw Drive Assembly/installation instructions

Genie

Genie Screw Drive Assembly/installation instructions

CAME VLR01DX installation manual

CAME

CAME VLR01DX installation manual

RollSeal RS-500 Series installation manual

RollSeal

RollSeal RS-500 Series installation manual

Chamberlain LM-W8ME manual

Chamberlain

Chamberlain LM-W8ME manual

Chamberlain WD822KD owner's manual

Chamberlain

Chamberlain WD822KD owner's manual

Wayne-Dalton 8000 Series Installation instructions and owner's manual

Wayne-Dalton

Wayne-Dalton 8000 Series Installation instructions and owner's manual

Automatic Technology Australia GDO-5-AS installation instructions

Automatic Technology Australia

Automatic Technology Australia GDO-5-AS installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.