
10
IT MONTAGGIO DI BASE E COPERCHIO
A) Fig.1: Inserire la base (con scheda e trasformatore monta) sollevando
la parte posteriore, in modo che le asole all’estremità anteriore incontrino
le prime due vi precedentemente inserite sui anchi della guida.
B) Abbassare la parte posteriore e appoggiarla sulle altre due vi.
Stringere poi le quaro vi in modo denivo.
C) Fig.2 Inserire i perni della base sui fori delle alee vercali del
coperchio.
D) Ruotare il coperchio e stringere la vite autoleante.
EN BASE AND COVER ASSEMBLY
A) Fig. 1: Insert the base (with control unit and transformer mounted)
raising the back part. The slots at the front end part must meet the rst
2 screws ed on track side.
B)Move down the back part and put it on the other 2 screws. Aer You
have to screw the 4 screws.
C) Fig. 2: Enter the base pins into the holes of the cover vercal ns.
D)Turn the cover and screw the tapping screw.
DE BASIS UND DECKEL MONTAGE
A) Fig. 1: Der Basis (mit Tab und Prozessor installiert) einfügen,
anhebung die Rückseite. Die Schlitze an der Vorderseite müssen die
ersten Beiden Schrauben erfüllen, die zuvor in den Seiten der der
Führung angebrachte wurden.
B) Unteren Sie die Rückseite und unterstützen Sie es über die
Schrauben. Schrauben Sie die Schrauben.
C) Fig. 2: Fügen Sie die Se in den Löcher der verkalen Flossen den
Deckel.
D) Drehen Sie den Deckel und Schrauben Sie die Blechschraube.
FR MONTAGE DE BASE ET COUVERCLE
A) Fig. 1: introduire la base (avec carte électronique et transformateur
montés) en soulevant la pare arrière, de façon que les fentes à
l’extrémité antérieure soient posionnées en correspondance des deux
premières vis introduites en précédence sur les cotés du rail.
B) Abaisser la pare arrière et la poser sur les deux autre vis. Serre les
quatre vis de façon dénive.
C) Fig.2: Introduire les broches de la base dans les trous des volets
vercales du couvercle.
D) Tourner le couvercle et serrer la vis.
ES MONTAJE DE BASE Y TÁPA
A) Fig. 1: Inserte la base (con cha y transformador montado) levantando
la parte trasera, así que las ranuras del nal en frente se encontren los
primeros 2 tornillos, que fueron incluidos en las caderas de la guía.
B) Bajar la parte trasera y ponerla sobre los otros 2 tornillos. Atornillar
los 4 tornillos.
C) Fig. 2: Inserte los pernos de la base en los agujeros de las aletas
vercales de la tápa.
D) Girar la tápa y atornillar el tornillo autorroscante.
PT MONTAGEM DA BASE E TAMPA
A) Figura 1: coloque a base (com placa e transformador instalados),
levantando a parte traseira, de modo que os furos se encaixem com os
dois primeiros parafusos previamente colocados nas laterais da calha.
B) Baixe a base alinhando-a sobre os outros dois parafusos. Em seguida,
aperte os quatro parafusos de forma permanente.
C) Figura 2: Insira a tampa nos pinos da base.
D) Feche a tampa e aperte o parafuso de fecho.
IT VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE
Controllare che il portone abbia i requisi necessari per essere
automazzato:
1- La struura del portone sia solida ed appropriata
2- Le carrucole o cerniere siano in buono stato e ben ingrassate
3- Il movimento manuale sia uido e regolare per tua la sua corsa senza
inceppamen
EN PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION
Check that the door has the necessary requirements to be
automated.
1- The door structure must be solid and suitable.
2- The pulleys or hinges must be in good condion and well greased.
3- Manual movement must be smooth and regular without scking at
any point.
DE VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN
Sicherstellen, dass die Tür die erforderlichen Voraussetzungen für eine
Automasierung erfüllt:
1- Die Türstruktur ist robust und geeignet.
2- Die Laufrollen und Beschläge müssen in gutem Zustand und gut
gefeet sein.
3- Die manuelle Bewegung des Tors läu den gesamten Fahrweg über
ungehindert leicht und regelmäßig.
FR CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
S’assurer que la porte possède les caractérisques requises pour être
automasé:
1- Structure de la porte solide et appropriée.
2- Les poulies et les charnières sont en bon état et bien huilées.
3- Mouvement manuel uide et régulier sur toute la course sans
à-coups.
ES CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN
Controle que la puerta tenga los requisitos necesarios para ser
automazada:
1- La estructura de la puerta sea sólida y apropiada.
2- Las poleas o bisagras deben estar buen estado y bien engrasadas.
3- El movimiento manual sea uido y correcto por toda su carrera, sin
obstrucciones.
PT CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
Controle se o puerta possui os requisitos necessários para ser
automazado:
1- A estrutura do uerta deve ser sólida e apropriada.
2- As polias ou dobradiças estejam em bom estado e bem lubricadas.
3- O movimento manual deve ser uido e regular em todo o seu curso
sem impedimentos.
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE • PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION •
VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN • CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT
L’INSTALLATION • CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN
CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
MONTAGGIO DI BASE E COPERCHIO (Fig. 1-2 ) • BASE AND COVER ASSEMBLY (g. 1-2)
BASIS UND DECKEL MONTAGE (Abb. 1-2) • MONTAGE DE BASE ET COUVERCLE (g 1-2)
MONTAJE DE BASE Y TÁPA (g. 1-2) • MONTAGEM DA BASE E TAMPA (g. 1-2)