Roller CamView User manual

ROLLER’S CamView
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
slv Navodilo za uporabo
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
03 / 10 175155 A
kompetent ●zuverlässig ●flexibel

Fig. 1
1 2 3 4 5 6 7 20 8
9
10
11
12
13 14 15 16 17 18 19

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
„elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
kabel), auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und
auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß
und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des elek-
trischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet,
darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben
Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder
bei vergleichbaren Aufstellarten nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrich-
tung (FI-Schalter) am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschä-
digte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen
Diese Geräte sind nicht bestimmt für die Benutzung von Personen (einschließ-
lich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie
wurden über die Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrol-
liert werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das
elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des elekt-
rischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver sorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tippschalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals
in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden elektrischen Gerät
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein elek-
trisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des elektrischen
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des elektrischen Gerätes von qualiziertem Fachpersonal oder von einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Jegliche eingenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheits-
gründen nicht gestattet.
E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektrisches Gerät, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektrischen
Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brand-
gefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus demAkku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstemperaturen ≤
5°C/40°F oder ≥ 40°C/105°F darf der Akku/das Ladegerät nicht benutzt
werden.
g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, sondern
übergeben Sie sie einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerk-
statt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
F) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeug-
wechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes
und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder
von einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie,
wenn sie beschädigt sind.
Fig. 1
1 Farbkamera mit LEDs
2 Kamera-Kabel-Satz 16-1
3 Kabelstecker/-buchse
4 Rad Ein-/Ausschalter,
Steuerung LED-Helligkeit
5 Handgerät
6 Power-LED
7 Controllereinheit
8 Ein-/Aus-Taste
9 Taste OK
10 Taste Aufwärts
11 Taste Menü
12 Taste Abwärts
13 USB-Anschluss
14 Videoausgangsbuchse
15 MicroSD-Karten-Slot
16 Ladebuchse
17 Batteriefach für 4 Batterien 1,5 V, AA
18 Betriebsanzeige
19 Display
20 Reset

deu deu
Spezielle Sicherheitshinweise
●
Mechanische Beanspruchung des Gerätes vermeiden. Gerät nicht schütteln,
nicht fallen lassen. Druck auf das Display kann Gerät beschädigen.
●
Gerät nicht Temperaturen > 60°C aussetzen, vor direkter Sonnenstrahlung und
Heizgeräten schützen.
●
Gerät vor Feuchtigkeit schützen, nur Kamera und Kamerakabel sind wasserdicht.
1. Technische Daten
Das Kamera-Endoskop ROLLER’S CamView wird zur Inspektion und Scha-
denanalyse schwer zugänglicher Stellen wie Hohlräume, Schächte, Rohre u.a.
eingesetzt und dient zur Dokumentation der Inspektionsergebnisse in Form
von Bildern und Videos. ROLLER’S CamView ist gegen zeitweiliges Untertau-
chen in Wasser geschützt (≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Lieferumfang
Controllereinheit 175101
Handgerät 175102
Kamera-Kabel-Satz Color 16-1 175103
Spannungsversorgung / Ladegerät Li-Ion 175120
Zubehörset 16-1: Aufsetzspiegel, Aufsetzhaken, Aufsetzmagnet 175121
USB-Kabel 175123
Videokabel 175124
4 Batterien 1,5 V, AA, LR6 175125
MicroSD-Karte 175126
Koffer 175127
1.2. Zubehör
Kamera-Kabel-Satz Color 9-1 175104
Schiebekabel-Verlängerung 900 mm 175105
Zubehörset 9-1: Aufsetzspiegel, Aufsetzhaken, Aufsetzmagnet 175122
1.3. Handgerät 16 mm Kamera 9 mm Kamera
Bildsensor CMOS CMOS
Anzahl der Pixel 704 x 576 (PAL) 640 x 480
Betrachtungswinkel 50° 45°
Übertragungsfrequenz 2468 MHz 2468 MHz
min. Beleuchtung 0 Lux 0 Lux
Modulationsart FM FM
Bandbreite 18 MHz 18 MHz
Funkreichweite bis 10 m bis 10 m
Stromversorgung 4x AA Batterien 4x AA Batterien
Abmessungen 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm
(ohne Kabel)
Gewicht 450 g 450 g
Kameradurchmesser 16 mm 9 mm
Schutzart Kamera IP 67 IP 67
1.4. Controllereinheit
Display 3,5” Farb TFT-LCD
Pixel 320 x 240
Videosystem PAL / NTSC
Empfangsfrequenzen 2414, 2432, 2450, 2468 MHz
Stromversorgung integrierter Li-Ion-Akku 3,7 V, 1,2 Ah
externe Versorgungsspannung 5 V / 500 mA
Videopegel 0,9 – 1,3 Vpp an 75 Ohm
Videogröße 27 MB pro Minute
Bildwiederholrate bis 30 Bilder pro Sekunde
Abmessungen 100 x 70 x 25 mm
Gewicht 140 g
Temperaturbereich -10°C – +50°C/+14°F – +122°F
Feuchtigkeitsgrad 15 – 85% RH
2. Inbetriebnahme
Schraube am Batteriefach (17) des Handgerätes (5) entfernen, Deckel in
Pfeilrichtung schieben und abnehmen, Batteriehalter entnehmen, 4 Batterien
1,5 V, AA, LR6 in den Batteriehalter einlegen, Batteriehalter wieder in das
Batteriefach schieben, Deckel einschieben, Schraube einschrauben. Beim
Austausch der Batterien immer alle 4 Batterien austauschen.
Controllereinheit (7) von oben auf das Handgerät (5) schieben bis diese einrastet.
Beim Einsetzen/Wechseln des Kamera-Kabelsatzes (2) darauf achten, dass
der Stift am Kabelstecker (3) in den Schlitz in der Kabelbuchse am Handgerät
(5) geschoben wird. Rändelmutter anziehen.
Die Controllereinheit verfügt über einen integrierten Li-Ion-Akku. Die Ladezeit
des Akkus beträgt ca. 3 Stunden. Eine volle Ladung reicht für den Betrieb von
ca. 2 Stunden. Die Controllereinheit kann auch mit der / dem angeschlossenen
Spannungsversorgung / Ladegerät betrieben werden.
Die Controllereinheit kann sowohl per Funk, als auch direkt auf dem Handgerät
betrieben werden.
Das mitgelieferte Zubehörset 16-1 passt nur zur Farbkamera 16-1. Für die
Farbkamera 9-1 ist ein separates Zubehörset lieferbar. Die Werkzeuge Aufsetz-
spiegel, Aufsetzhaken, Aufsetzmagnet werden wahlweise am Kamerakopf
eingeklipst. Verschlusskappe immer schließen, da sonst das Werkzeug verloren
gehen kann.
2.1. Kamera-Endoskop einschalten
Schalten Sie das Handgerät (5) durch Drehen des Rades Ein-/Ausschalter (4)
ein. Die Power-LED (6) leuchtet rot. Schalten Sie die Controllereinheit (7) mit
der Ein-/Austaste (8) ein. Die Betriebsanzeige (18) leuchtet grün.
2.2. Einlegen der MicroSD-Karte
Setzen Sie die Micro-SD-Karte in den Karten-Slot (15) ein. Beim Eindrücken
rastet die Karte ein. Zum Entnehmen der Micro-SD-Karte drücken Sie nochmals
auf diese, sie springt federbelastet heraus.
Eine MicroSD-Karte ist im Gerät
Die MicroSD-Karte ist voll
Keine MicroSD-Karte im Gerät
2.3. Einstellungen der Controllereinheit
Die Controllereinheit verfügt über ein Menü, in dem verschiedene Einstellungen
vorgenommen werden können, z. B. Sprache, Bildrate, Formatieren des Spei-
chers.
●
Halten Sie die Taste Menü (11) für ca. 2 s gedrückt, um zu den System-
Einstellungen zu gelangen.
●
Drücken Sie die Taste OK und stellen Sie zuerst die gewünschte Landes-
sprache ein.
●
Wählen Sie mit den Tasten die gewünschte Flagge aus und bestätigen
mit der OK-Taste.
Navigation im Menü:
Tasten: Auswahl eines Menüeintrags
OK-Taste: Auswahl bestätigen
Taste: Im Menü zurück, Abbruch, das Menü verlassen
●
Aufbau des Hauptmenüs:
System-Einstellungen: Sprache auswählen, Video-
system, Formatieren des Speichers, Vorzugseinstel-
lungen(Werkseinstellungen), Softwareversion des
Monitors
Sprache auswählen:
Deutsch, Englisch, Einfaches chinesisch, Französisch,
Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Japanisch, Nieder-
landisch und Russisch
Videosystem:
PAL und NTSC
Format:
Durch das Formatieren wird die komplette Karte
gelöscht. Zur Vermeidung falscher Auswahl erscheint
eine zusätzliche Abfrage auf dem Bildschirm.
Für Formatieren wählen Sie JA, für Abbruch wählen
Sie NEIN. Bestätigen Sie mit der OK-Taste.
Vorzugs-Einstellung:
Damit können Sie alle Einstellungen des Monitors auf
Werkseinstellung zurücksetzen.
Auch hier erhalten Sie eine Sicherheitsabfrage auf
dem Bildschirm. Für Rücksetzen wählen Sie JA, für
Abbruch wählen Sie NEIN. Bestätigen Sie mit der
OK-Taste.
Recordereinstellung:
Fps (Fotos pro Sekunde), Zeitstempel ein/aus, Vorein-
stellung Video oder Fotos.
Die Einstellung der Bilderrate pro Sekunde bestimmt
die Qualität des Videos. Je mehr Bilder pro Sekunde
aufgenommen werden, desto besser und ießender
die Wiedergabe. Allerdings erhöht sich bei hoher Bilder-
rate der Speicherverbrauch.
Zeitstempel:
In vielen Fällen ist es sinnvoll Datum und Uhrzeit einer
Aufnahme festzuhalten. Das dient der eigenen Doku-
mentation und der nachträglichen Aufarbeitung der
Fotos und Videos. Beim späteren Betrachten im
Computer ist bei eingeschaltetem Zeitstempel das
Datum und die Uhrzeit der Aufnahme eingeblendet.
Wählen Sie mit den Tasten Zeitstempel JA oder
Zeitstempel NEIN.

deu deu
Aufnahmetyp:
Legen Sie die Vorzugseinstellung des Monitors fest:
Video oder statische Bilder (Fotos).
Datum/Zeit:
Damit der Zeitstempel im Video und auf dem Foto die
korrekte Uhrzeit und das korrekte Datum anzeigt, muß
vorher das Datum und die Uhrzeit eingestellt werden.
Das Datumsformat ist in der Reihenfolge Jahr / Monat /
Tag einzugeben.
Wechseln Sie die Eingabestelle mit der OK-Taste.
Stellen Sie den Wert mit den Tasten ein. Verlassen
Sie das Menü mit der Taste.
Playback:
Wählen Sie diesen Menüeintrag, wenn Sie die Wiedergabe auf dem Monitor
starten wollen.
2.4. Anschluss an einen Computer
Sobald Sie den Controller mit dem Computer über das USB-Kabel verbinden,
wird er als Wechseldatenträger eingerichtet. Ein entsprechendes Symbol wird
im Computer angezeigt. Die Hardware-Installation kann, abhängig von Betriebs-
system und der Computergeschwindigkeit, einige Minuten dauern. Nachdem
das Gerät am Computer eingerichtet ist, können Sie ganz normal, wie bei einer
Festplatte, die Videos und Bilder kopieren und löschen.
3. Betrieb
3.1. Handgerät
Schalten Sie das Handgerät (5) durch Drehen des Rades Ein-/Ausschalter (4)
ein. Die Power-LED (6) leuchtet rot.
Achtung: Kamerakabel nicht knicken. Kleinsten Innenradius des Kamerakabels
von 11 cm beachten!
3.2. Controllereinheit
Die Controllereinheit wird auch als Videorecorder benutzt. Sie können Fotos
und Videos auf der MicroSD-Karte speichern. Der interne Speicher kann für
Aufnahmen nicht genutzt werden.
Schalten Sie die Controllereinheit (7) mit der Ein-/Austaste (8) ein. Die Betrieb-
sanzeige (18) leuchtet grün. Stellen Sie mit dem Rad (4) die geeignete Hellig-
keit der LEDs im Kamerakopf ein. Stellen Sie Kanal 4 (CH4) für die Übertragung
ein. Zum Ausschalten halten Sie die Ein-/Austaste gedrückt, bis die Eieruhr
angezeigt wird.
Wird die Controllereinheit (7) auf dem Handgerät (5) befestigt, erfolgt die
Signalübertragung über die Kontaktstifte an der Controllereinheit und am
Handgerät. Sobald Sie die Controllereinheit vom Handgerät abnehmen, geschieht
die Übertragung mit Funktechnik. Die Reichweite zwischen Controllereinheit
und Handgerät beträgt in der Regel bis 5 m. In Einzelfällen können, abhängig
von Umgebungseinüssen, bis zu 10 m erreicht werden.
3.3. Ein Foto aufnehmen
●
Wählen Sie mit der Taste den Fotomodus.
●
Machen Sie eine Aufnahme mit der OK-Taste.
Batteriestatus
Aufnahmemodus
(Foto)
Datum/Uhrzeit
Aktueller Kanal
SD-Karten-
Statusanzeige
Anzahl der ver-
bleibenden Fotos
[6405]
3.4. Ein Video aufnehmen
●
Wählen Sie mit der Taste den Videomodus.
●
Starten Sie die Aufnahme mit der OK-Taste.
Batteriestatus
Aufnahmemodus
(Video)
Datum/Uhrzeit
Aktueller Kanal
SD-Karten-
Statusanzeige
verbleibende
Aufnahmezeit
●
Nach dem Starten einer Aufnahme erhalten Sie diese Bildschirmanzeige:
Aufnahmezeit
Zeitstempel
Aufnahmeindikator
●
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie erneut die OK-Taste. Ein Video
wird automatisch alle 30 Minuten in einer Datei gespeichert.
3.5. Foto und Videowiedergabe
●
Drücken Sie die Taste. Anzahl der Ordner
Gesamtanzahl der
Ordner
Wiedergabemodus
Ordner 1 von 7
Ordner 2 von 7
.
.
.
●
In der ersten Ebene sehen Sie die einzelnen Ordner, die das Gerät auto-
matisch anlegt. Das Datum, an dem die Aufnahmen gemacht werden, ist
gleichzeitig der Name des Ordners.
●
Wählen Sie mit den Tasten einen Ordner aus und bestätigen anschlie-
ßend mit der OK-Taste.
●
In der zweiten Ebene erhalten Sie eine Liste mit den Aufnahmen;
” hinter CH4 zeigt an, dass es sich um ein Foto handelt.
31
Ordnername
Aufnahmezeit
Anzahl der Ordner
Gesamtanzahl der
Ordner
CH4 = 1. Video
CH4” = Foto
CH4 = 2. Video
Für Fotowiedergabe:
●
Wählen Sie mit den Tasten ein Foto aus und drücken die OK-Taste.
●
Zum Verlassen drücken Sie erneut die OK-Taste.
Für Videowiedergabe:
●
Wählen Sie mit den Tasten ein Video aus und drücken die OK-Taste.
●
Für Pause drücken Sie die OK-Taste.
●
Für schnellen Vorlauf halten Sie die Taste gedrückt.
●
Für schnellen Rücklauf halten Sie die Taste gedrückt.
●
Zum Verlassen drücken Sie die Taste.
3.6. Fotos und Videos löschen
●
Wählen Sie wie soeben beschrieben ein Foto oder ein Video aus.
●
Halten Sie für ca. 2 Sekunden die Taste gedrückt.
Aktive Datei löschen?
NEIN
JA
●
Wählen Sie mit den den Tasten JA aus und bestätigen mit der OK-Taste.
●
Für Abbruch wählen Sie NEIN und bestätigen mit der OK-Taste.

deu deu
Ordner löschen
●
Wählen Sie wie soeben beschrieben einen Ordner aus.
●
Halten Sie für ca. 2 Sekunden die Taste gedrückt, um den Ordner zu
löschen.
●
Ist der Ordner nicht leer, erhalten Sie die folgende Meldung FOLDER NOT
EMPTY (der Ordner ist nicht leer).
●
Löschen Sie die Dateien im Ordner. Nur ein leerer Ordner kann gelöscht
werden.
4. Instandhaltung
Bewahren sie das Gerät immer an einem sauberen, trockenen Platz auf.
Verwenden Sie zur Reinigung der Außenächen ein trockenes, weiches Tuch.
5. Störungen
●
Das Gerät arbeitet auf einer Frequenz von 2468 MHz. Diese Frequenz kann
auch von anderen Geräten zur Übertragung von Funk benutzt werden. Es
kann dadurch in Einzelfällen zu Störungen kommen.
●
Zur Vermeidung von Störungen keine elektronischen Geräte, die elektro-
magnetische Felder erzeugen, z. B. Computer, Drucker, neben dem Kamera-
Endoskop platzieren.
●
Sollte sich die Controllereinheit in einem Betriebszustand benden, der von
der hier beschriebenen Funktionsweise abweicht, kann es notwendig sein
einen Reset durchzuführen. Biegen Sie dazu eine Büroklammer um 90° auf
und drücken dann mit der Büroklammer vorsichtig die Resettaste (20), die
sich vertieft eingebaut auf der Rückseite des Monitors bendet.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung an den Händler.
Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunter-
lagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produkt-
bezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden
Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurück-
zuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird
die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die
auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch,
Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige
Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder
andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängelansprüche
gegenüber dem Händler, bleiben unberührt.
7. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. EG-Konformitätserklärung
ROLLER erklärt hiermit, dass die in dieser Betriebsanleitung beschrie benen
Maschinen mit den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG,
2006/42/EG und 73/23/EWG konform sind. Folgende Normen werden entspre-
chend angewandt: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1,
DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1,
DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11,
DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9,
DIN/ISO 3744.
Waiblingen, 01. 03. 2010
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de unter Downloads.

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Safety Instructions
WARNING! To reduce the risk of injury, the user must read and understand
the instruction manual.
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury. The term ”power tool“ in all of the
warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power
tool for the purpose for which it was intended, with the due attention to the general
safety and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power tool
comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed
receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of
comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30 mA
fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
C) Personal safety
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only
operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their
training and when they are supervised by a trained operative.
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualied expert
or by an authorised ROLLER after-sales service facility before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer
than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation. All unauthorised modications to the power tool are
prohibited for safety reasons.
E) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting
the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery may create a risk of re when used with
another battery pack.
c) Use battery tools only with specically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and re.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals may cause bums or a re.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or ambient
temperatures of ≤ 5°C/40°F or ≥ 40°C/105°F.
g) Do not dispose of defective batteries in the normal domestic waste. Take
them to an authorised ROLLER after-sales service facility or to a reputed
waste disposal company.
F) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool replace-
ments.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a qualied
expert or an authorised ROLLER after-sales service facility in case of
damage. Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Specic Safety Instructions
●
Avoid mechanical stress to the device. Do not shake or drop the device. Pressure
on the display can damage the device.
●
Do not expose the device to temperatures > 60°C; protect against direct sunlight
and heaters.
●
Protect the device against moisture; only the camera and the camera cable are
watertight.
1. Technical Data
The ROLLER’S CamView endoscope camera is used for the inspection and
damage analysis of locations with difcullt access such as cavities, shafts,
pipes etc. and serves for documenting the inspection results in the form of
photos and videos. ROLLER’S CamView is protected against occasional
submergence in water (≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Scope of Delivery
Controller unit 175101
Handheld unit 175102
Camera cable set Color 16-1 175103
Voltage supply / charger Li-Ion 175120
Accessory kit 16-1: Add-on mirror, add-on hook, add-on magnet 175121
USB cable 175123
Video cable 175124
4 batteries 1.5 V, AA, LR6 175125
MicroSD card 175126
Case 175127
1.2. Accessories
Camera cable set Color 9-1 175104
Fig. 1
1 Color camera with LEDs
2 Camera cable set 16-1
3 Cable plug/socket
4 On/Off thumbwheel switch
LED brightness control
5 Handheld unit
6 Power-LED
7 Controller unit
8 On/Off button
9 OK button
10 Up button
11 Menu button
12 Down button
13 USB port
14 Video out socket
15 MicroSD card slot
16 Charging socket
17 Battery compartment for 4 x
1.5 V, AA batteries
18 On indicator
19 Display
20 Reset

900 mm push cable extension 175105
Accessory kit 9-1: Add-on mirror, add-on hook, add-on magnet 175122
1.3. Handheld unit 16 mm camera 9 mm camera
Image sensor CMOS CMOS
Number of pixels 704 x 576 (PAL) 640 x 480
Viewing angle 50° 45°
Transmission frequency 2,468 MHz 2,468 MHz
Min. lighting 0 lux 0 lux
Modulation type FM FM
Bandwidth 18 MHz 18 MHz
Radio transmission range up to 10 m up to 10 m
Power supply 4x AA batteries 4x AA batteries
Dimensions 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm
(cordless)
Weight 450 g 450 g
Camera diameter 16 mm 9 mm
Camera protection type IP 67 IP 67
1.4. Controller unit
Display 3.5” Color TFT-LCD
Pixels 320 x 240
Video system PAL / NTSC
Reception frequencies 2,414, 2,432, 2,450, 2,468 MHz
Power supply integrated Li-Ion battery 3.7 V, 1.2 Ah
External supply voltage 5 V / 500 mA
Video level 0,9 – 1.3 Vpp on 75 Ohm
Video rate 27 MB per minute
Frame rate up to 30 frames per second
Dimensions 100 x 70 x 25 mm
Weight 140 g
Temperature range -10°C – +50°C/+14°F – +122°F
Humidity 15 – 85% RH
2. Start-up
Remove the screw from the battery compartment (17) of the handheld unit (5),
push the cover in the direction of the arrow to remove, remove the battery
holder, insert 4 1.5 V, AA, LR6 batteries into the battery holder, push the battery
holder back into the battery compartment, slide in the cover, screw in the screw.
Always change all four batteries at once.
Push the controller unit (7) onto the handheld unit (5) from above until it snaps
into place. When inserting the camera cable set (2), make sure that the pin on
the cable plug (3) is pushed into the slit in the cable socket on the handheld
unit (5). Tighten the knurled nut.
The controller unit has an integrated Li-Ion battery. The battery charging time
is approximately 3 hours. A full charge lasts for about 2 hours of operation. The
controller unit can also be operated with the connected supply voltage / charger.
The controller unit can be operated both by radio signal and directly with the
handheld unit.
The enclosed 16-1 accessory kit only ts the 16-1 color camera. A separate
accessory kit is available for the 9-1 color camera. The add-on mirror, add-on
hook and add-on magnet tools are clipped optionally to the camera head.
Always close the cap otherwise the tool could be lost.
2.1. Switching On the Endoscope Camera
Switch on the handheld unit (5) by turning the on/off thumbwheel (4). The
Power-LED (6) lights red. Switch on the controller unit (7) with the on/off button
(8). The on indicator (18) lights green.
2.2. Inserting the MicroSD Card
Insert the MicroSD card in the card slot (15). The card snaps into place. To
remove the MicroSD card, press it again and it springs out.
A MicroSD card is inserted
The MicroSD card is full
No MicroSD card is inserted
2.3. Controller Unit Settings
The controller unit has a menu in which different settings can be made, e.g.
language, frame rate, memory formatting.
●
Keep the menu button (11) pressed for approx. 2 s to go to System Settings.
●
Press the OK button and set the desired language rst.
●
Select the desired ag with the buttons and conrm with the OK button.
Navigation in the menu:
buttons: Select a menu entry
OK button: Conrm selection
button: Previous menu item, cancel, exit menu
●
Structure of the main menu:
System Settings: Select Language, Video System,
Format Memory, Default Setup, Software version of
the monitor
Select Language:
German, English, simple Chinese, French, Spanish,
Portuguese, Italian, Japanese, Dutch and Russian
Video System:
PAL and NTSC
Format:
Formatting erases all the data from the card. An addi-
tional prompt appears on the screen to avoid making
a wrong selection.
Select YES for format and NO for cancel. Conrm with
the OK button.
Default Setup:
You can reset all monitor settings to the default settings.
Again, a security prompt appears on the screen. Select
YES for reset and NO for cancel. Conrm with the OK
button.
Recorder Setting:
Pps (photos per second), Time stamp on/off, Default
video or photos.
The setting of the frame rate per second determines
the quality of the video. The more frames per second
are recorded, the better and smoother the reproduction.
However, more memory is used up at a higher frame
rate.
Time stamp:
In many cases it is useful to record the date and time
of a recording. This serves for keeping your own docu-
mentation and later processing of the photos and
videos. The date and time of the recording is displayed
during later viewing on the computer when the time
stamp is switched on.
Select time stamp YES or time stamp NO with the
keys.
Recording Type:
Dene the monitor default: Video or static images
(photos)
Date/time:
The date and time must be set rst to make sure that
the time stamp in the video and on the photo show the
correct time and date. The date must be entered in the
order year / month / day.
Change between the digits with the OK button. Set the
value with the buttons. Exit the menu with the
button.
Playback:
Select this menu item when you want to start playback on the monitor.
2.4. Connecting to a Computer
As soon as you connect the controller to the computer with the USB cable, it
is set up as a removable data medium. An appropriate icon is displayed in the
computer. The hardware installation may take several minutes depending on
the operating system and the computer speed. When the device has been set
up on the computer you can copy and erase the videos and photos as with a
hard disk.
eng eng

3. Operation
3.1. Handheld Unit
Switch on the handheld unit (5) by turning the on/off thumbwheel (4). The
Power-LED (6) lights red.
Attention: Do not kink the camera cable. The smallest permissible inside radius
of the camera cable is 11 cm!
3.2. Controller Unit
The controller unit is also used as a video recorder. You can save photos and
videos on the MicroSD card. The internal memory cannot be used for record-
ings.
Switch on the controller unit (7) with the on/off button (8). The on indicator (18)
lights green. Set the suitable brightness of the LEDs in the camera head with
the wheel (4). Set channel 4 (CH4) for the transmission. To switch off, keep
the on/off button pressed until the hourglass appears.
If the controller unit (7) is xed to the handheld unit (5), the signal transmission
takes place via the contact pins on the controller unit and on the handheld unit.
Transmission switches over to radio signal transmission as soon as you remove
the controller unit from the handheld unit. The range between the controller
unit and the handheld unit is usually up to 5 m. In some cases a range up to
10 m is possible depending on the ambient inuences.
3.3. Taking a Photo
●
Select the photo mode with the button.
●
Take a photo with the OK button.
Battery status
Recording mode
(photo)
Date/time
Current channel
SD card
status display
Number of re-
maining photos
[6405]
3.4. Recording a Video
●
Select the video mode with the button.
●
Start the recording with the OK button.
Battery status
Recording mode
(video)
Date/time
Current channel
SD card
status display
Remaining
recording time
●
This display appears on the monitor when you start a recording:
Recording time
Time stamp
Recording indicator
●
Press the OK button again to stop the recording. A video is saved in a le
automatically every 30 minutes.
3.5. Photo and Video Playback
●
Press the button.
Number of folders
Total number of
folders
Playback mode
Folder 1 of 7
Folder 2 of 7
.
.
.
●
In the rst level you see the individual folders which the device creates
automatically. The date on which the recordings were made serves at the
same time as the name of the folder.
●
Select a folder with the buttons and then conrm with the OK button.
●
You get a list of the recordings in the second level;
” after CH4 indicates that it is a photo.
31
Folder name
Recording time
Number of folders
Total number of
folders
CH4 = 1st video
CH4” = photo
CH4 = 2nd video
For showing photos:
●
Select a photo with the buttons and press the OK button.
●
Press the OK button again to exit.
For video playback:
●
Select a video with the buttons and press the OK button.
●
Press the OK button for pause.
●
Keep the button pressed to fast forward.
●
Keep the button pressed to fast rewind.
●
Press the button to exit.
3.6. Erasing Photos and Videos
●
Select a photo or video as described above.
●
Keep the button pressed for approx. 2 seconds.
●
Select YES with the buttons and conrm with the OK button.
●
Select NO to cancel and conrm with the OK button.
Delete folder
●
Select a folder as described above.
●
Keep the button pressed for approx. 2 seconds to delete the folder.
●
The FOLDER NOT EMPTY message appears if the folder is not empty.
●
Delete the les in the folder. Only an empty folder can be deleted.
4. Maintenance
Always keep the device in a clean, dry place. Use a dry, soft cloth to the clean
the outside surfaces.
5. Faults
●
The device operates on a frequency of 2,468 MHz. Other devices may also
use this frequency to transmit radio signals. This can cause interference in
some cases.
●
To avoid faults, do not place any electronic devices which generate electro-
magnetic elds, e.g. computers, printers, next to the endoscope camera.
●
If the controller unit is in an operating state which deviates from the function
described here, it may be necessary to reset it. To do this, bend open a
paper clip to 90° and then carefully press the Reset button (20) which is
sunken into the back of the monitor with the paper clip.
eng eng

6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the Dealer. The
date of delivery shall be documented by the submission of the original purchase
documents, which must include the date of purchase and the designation of
the product. All functional defects occurring within the warranty period, which
clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied
free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the guarantee
period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect
treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable
operating materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, inter-
ventions by the Customer or a third party or other reasons, for which ROLLER
is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station autho rized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the
Dealer, shall not be affected.
7. EC declaration of conformity
ROLLER declares that the products decribed in this user manual comply with
corresponding directives 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG and 73/23/EWG.
Correspondingly this applies to the following norms: DIN EN ISO 12100-1, DIN
EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN
60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN
60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN
EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9, DIN/ISO 3744.
Waiblingen, 01. 03. 2010
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Manufacturer of Tools and Machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
8. Spare parts lists
Spare parts lists see www.albert-roller.de under Downloads.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des instructions
présentées ci-après peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures
et/ou d’autres blessures graves. Le terme utilisé ci-après « appareil électrique » se
réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques
sur accu (sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N’utiliser
l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu
et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention
des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste de travail
non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’appareil électrique dans un milieu où il existe un
risque d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les appareils électriques produisent des étincelles
qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas
de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’appareil électrique doit être appropriée à la prise de
courant. La che mâle ne doit en aucun cas être modifíée. Ne pas utiliser
d’adaptateur de che mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre.
Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent
le risque d’une décharge électrique. Si l’appareil est doté d’un conducteur de
protection, ne brancher la che mâle que sur une prise de courant avec mise à
la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d’installation, n’utiliser
l’appareil électrique qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de
30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces mises à la terre, comme les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’appareil électrique à l’écart de la pluie ou de milieux humides. La
pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge
électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’appareil, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil en
tirant sur la che mâle. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des
angles vifs et des pièces en mouvement de l’appareil. Des câbles endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l’appareil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des
rallonges autorisées pour les travaux à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
appropriée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
C) Sécurité des personnes
Ces appareils ne sont pas destinés à être utilisés par des personnes (enfants
compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne
responsable de leur sécurité ne leur fournisse les instructions nécessaires
à l’utilisation de l’appareil ou ne les contrôle. Veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
a) Etre vigilant, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail et rester raison-
nable lorsque l’on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l’appareil
électrique en étant fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque respiratoire, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de
protection ou une protection acoustique selon le type de l’utilisation de l’appareil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que l’inter-
rupteur soit en position «Off» avant l’enchage sur la prise de courant.
Transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter
un interrupteur.
d) Eloigner les outils de réglage ou tournevis avant la mise en service de
eng fra
Fig. 1
1 Caméra couleur avec LED
2 Set caméra-câble 16-1
3 Connecteur de câble
4 Molette marche/arrêt et
réglage de la luminosité des LED
5 Appareil portable
6 LED d’alimentation
7 Unité de commande et d’afchage
8 Bouton marche/arrêt
9 Bouton OK
10 Bouton de délement vers le haut
11 Bouton de menu
12 Bouton de délement vers le bas
13 Connecteur USB
14 Connecteur de sortie vidéo
15 Logement de carte MicroSD
16 Connecteur de charge
17 Compartiment à piles pour 4 piles
1,5 V, AA
18 Témoin de marche
19 Écran
20 Réinitialisation

l’appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouve-
ment de l’appareil peut entraîner des blessures. Ne jamais approcher la main de
pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se surestimer. Veiller à une position sûre et garder l’équilibre à tout
moment. De ce fait, l’appareil peut être mieux contrôlé dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni
de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs pourraient
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’utili-
sation de ces dispositifs réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne coner l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf en cas de formation
professionnelle et sous surveillance d’une personne qualiée.
D) Manipulation et utilisation appropriée des appareils électriques
a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique appro-
prié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le travail est meilleur
et plus sûr dans le domaine d’utilisation indiqué.
b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dont l’interrupteur est défectueux.
Un appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la che mâle de la prise de courant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’appareil.
d) Tenir les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil électrique à des personnes non familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces directives. Les appareils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Prendre soin de l’appareil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement
de l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas, si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’appareil. Avant l’utilisation de l’appareil électrique, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée ROLLER. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec des
arêtes bien aiguisées et bien entretenues coincent moins et sont plus faciles à
utiliser.
g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main
et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. conformé-
ment à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type spécique
d’appareil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été conçus peut entraîner des situations dangereuses.
Pour des raisons de sécurité, toute modication injustiée de l’appareil électrique
est formellement interdite.
E) Manipulation et utilisation conformes d’appareils sur accu
a) S’assurer que l’appareil électrique est éteint, avant de brancher l’accu. Le
branchement d’un accu sur un appareil électrique en marche peut entraîner des
accidents.
b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur, approprié pour un type précis
d’accus, est utilisé avec d’autres accus.
c) N’utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils électriques.
L’utilisation d’autres accus peut entraîner des blessures et des risques d’accident.
d) Tenir l’accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un
court-circuit entre les bornes de l’accu. Un court-circuit entre les bornes de
l’accu peut provoquer des blessures et un risque d’incendie.
e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de liquide. Eviter
le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l’eau. Si le liquide
pénètre dans les yeux, rincer à l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Des fuites de liquide provenant de l’accu peuvent entraîner des irritations de la
peau ou des brûlures.
f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les tempé-
ratures ambiantes sont inférieures à 5°C/40°F ou supérieures à 40°C/105°F.
g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères, mais les
remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec ROLLER, ou à une
société spécialisée dans le traitement des déchets.
F) Service après-vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qualiés en
utilisant des pièces d’origines. Cela garantit et prolonge dans le temps la
sécurité de l’appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le
changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l’appareil électrique
et, s’il est endommagé, le faire remplacer par un professionnel qualié ou
par une station S.A.V. agrée ROLLER. Contrôler régulièrement les rallonges
et les remplacer si elles sont endommagées.
Consignes particulières de sécurité
●
Éviter d’exposer l’appareil à des sollicitations mécaniques. Ne pas secouer ni
faire tomber l’appareil. Toute pression exercée sur l’écran risque d’endommager
l’appareil.
●
Ne pas exposer l’appareil à des températures supérieures à 60°C, au rayonne-
ment direct du soleil ou à des appareils de chauffage.
●
Protéger l’appareil de l’humidité. Seuls la caméra et le câble de caméra sont
étanches à l’eau.
1. Caractéristiques techniques
La caméra endoscopique ROLLER’S CamView s’utilise pour l’inspection et
l’examen de dommages aux endroits inaccessibles (cavités, gaines, conduites,
etc.) et sert à documenter les résultats en images et en vidéos. La caméra
ROLLER’S CamView est protégée contre une immersion temporaire dans l’eau
(≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Conditionnement de livraison
Unité de commande et d’afchage 175101
Appareil portable 175102
Set caméra-câble Color 16-1 175103
Alimentation/chargeur Li-Ion 175120
Set d’accessoires 16-1:
miroir rapporté, crochet rapporté, aimant rapporté 175121
Câble USB 175123
Câble vidéo 175124
4 piles 1,5 V, AA, LR6 175125
Carte MicroSD 175126
Malette 175127
1.2. Accessoires
Set caméra-câble Color 9-1 175104
Rallonge de câble de poussée 900 mm 175105
Set d’accessoires 9-1:
miroir rapporté, crochet rapporté, aimant rapporté 175122
1.3. Appareil portable Caméra 16 mm Caméra 9 mm
Capteur d’image CMOS CMOS
Nombre de pixels 704 x 576 (PAL) 640 x 480
Angle de vue 50° 45°
Fréquence de transmission
2468 MHz 2468 MHz
Éclairement min. 0 Lux 0 Lux
Type de modulation FM FM
Largeur de bande 18 MHz 18 MHz
Portée radio max. 10 m max. 10 m
Alimentation 4 piles AA 4 piles AA
Dimensions 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm
(sans câble)
Poids 450 g 450 g
Diamètre de la caméra 16 mm 9 mm
Classe d’étanchéité IP 67 IP 67
1.4. Unité de commande et d’afchage
Écran couleur 3,5” TFT LCD
Pixels 320 x 240
Système vidéo PAL / NTSC
Fréquences de réception 2414, 2432, 2450, 2468 MHz
Alimentation accu Li-Ion intégré 3,7 V, 1,2 Ah
Tension d’alimentation externe 5 V / 500 mA
Niveau vidéo 0,9 – 1,3 Vpp sur 75 Ohm
Taille des vidéos 27 MB par minute
Taux d’images max. 30 images par seconde
Dimensions 100 x 70 x 25 mm
Poids 140 g
Plage de température -10°C – +50°C/+14°F – +122°F
Taux d’humidité relative 15 – 85%
2. Mise en service
Dévisser la vis du compartiment à piles (17) de l’appareil portable (5), ôter le
couvercle en le poussant dans le sens de la èche, ôter le support à piles,
placer 4 piles 1,5 V, AA, LR6 dans le support à piles, remettre le support à piles
dans le compartiment à piles, remettre le couvercle en le glissant sur le compar-
timent à piles, revisser la vis. En cas de remplacement des piles, toujours
remplacer les 4 piles.
Glisser l’unité de commande et d’afchage (7) sur l’appareil portable (5) depuis
le haut jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Lors du montage/remplacement du set
caméra-câble (2), veiller à introduire la broche du connecteur de câble (3) dans
la fente du connecteur de l’appareil à main (5). Serrer l’écrou moleté.
L’unité de commande et d’afchage est équipée d’un accumulateur Li-Ion
intégré. La durée de charge de l’accumulateur est d’environ 3 heures. La charge
maximale assure une autonomie d’environ 2 heures. L’unité de commande et
d’afchage fonctionne également lorsque l’alimentation / le chargeur est raccordé.
L’unité de commande et d’afchage peut être utilisée aussi bien par commande
radio que par commande directe sur l’appareil portable.
fra fra

Le set d’accessoires 16-1 fourni convient uniquement à la caméra couleur 16-1.
Pour la caméra couleur 9-1, il existe un set d’accessoires séparé. Les acces-
soires (miroir rapporté, crochet rapporté, aimant rapporté) se xent au choix
sur la tête de la caméra. Toujours verrouiller le fermoir pour ne pas perdre les
accessoires.
2.1. Mise en marche de la caméra endoscopique
Mettre en marche l’appareil portable (5) en tournant la molette marche/arrêt
(4). La LED d’alimentation rouge (6) s’allume. Mettre en marche l’unité de
commande et d’afchage (7) en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Le témoin
de marche vert (18) s’allume.
2.2. Mise en place de la carte MicroSD
Introduire la carte MicroSD dans le logement de carte (15). Enfoncer la carte
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Pour retirer la carte MicroSD, appuyer à nouveau
sur la carte. La carte est éjectée par un ressort.
Présence d’une carte MicroSD dans l’appareil
Carte MicroSD pleine
Absence de carte MicroSD dans l’appareil
2.3. Réglages de l’unité de commande et d’afchage
L’unité de commande et d’afchage possède un menu pour différents réglages
(langue, taux d’images, formatage de la mémoire, etc.).
●
Appuyer sur le bouton de menu (11) pendant 2 s environ pour accéder au
panneau de conguration.
●
Appuyer sur le bouton OK et régler d’abord la langue souhaitée.
●
Sélectionner le drapeau correspondant en utilisant les boutons , puis
appuyer sur le bouton OK pour conrmer.
Navigation dans le menu:
Boutons : sélection d’une commande de menu
Bouton OK: conrmation de la sélection
Bouton : retour à l’intérieur du menu, abandon, quitter le menu
●
Structure du menu principal:
Panneau de conguration: sélection de la langue,
système vidéo, formatage de la mémoire, réglages par
défaut, version logicielle du moniteur
Réglage du système
Sélection de la langue:
français, allemand, anglais, chinois simple, espagnol,
portugais, italien, japonais, néerlandais et russe
Système vidéo:
PAL et NTSC
Format:
Le formatage efface la carte entière. Pour éviter toute
commande erronée, un message s’afche à l’écran.
Sélectionner OUI pour le formatage. Sélectionner NON
pour abandonner. Appuyer sur le bouton OK pour
conrmer.
NON
OUI
Réglages par défaut:
Cette commande restaure tous les réglages par défaut
du moniteur.
Pour éviter toute commande erronée, un message
s’afche à l’écran. Sélectionner OUI pour restaurer les
réglages par défaut. Sélectionner NON pour aban-
donner. Appuyer le bouton OK pour conrmer.
NON
OUI
RÉINITIALISATION
ÊTES-VOUS SÛR ?
Réglages d’enregistrement :
Fps (images par seconde), activer/désactiver l’horo-
datage, préréglage vidéo ou photo.
Le réglage du taux d’images par seconde détermine
la qualité des vidéos. Plus le nombre d’images prises
par seconde est grand et plus la restitution sera bonne
et uide. Remarque: un taux d’images élevé consomme
plus de mémoire.
Taux d'images
Horodatage:
Dans de nombreux cas, il est utile de mémoriser la
date et l’heure d’enregistrement pour la propre docu-
mentation et le traitement ultérieur des photos et des
vidéos. Si l’horodatage est activé, la date et l’heure
s’afcheront sur la photo ou la vidéo lors de la visua-
lisation ultérieure sur un ordinateur.
Sélectionnez Horodatage OUI ou Horodatage NON
en utilisant les boutons .
Horodatage
NON
Type d’enregistrement:
Dénir le réglage par défaut du moniteur: vidéo ou
images statiques (photos).
Type d'enregistrement
Date/Heure:
Régler la date et l’heure pour que l’horodatage appa-
raissant sur la vidéo ou la photo indique l’heure et la
date correctes. Saisir la date dans l’ordre au format
année / mois / jour.
Appuyer sur le bouton OK pour passer à la saisie
suivante. Régler la valeur en utilisant les boutons
. Appuyer sur le bouton pour quitter le menu.
Date / Heure
Lecture:
Sélectionner cette commande de menu pour démarrer la visualisation sur le
moniteur.
2.4. Raccordement à un ordinateur
Dès que l’unité de commande et de contrôle est raccordée à l’ordinateur via
le câble USB, elle est identiée comme disque amovible. Le symbole corres-
pondant s’afche sur l’ordinateur. Selon le système d’exploitation et la vitesse
de l’ordinateur, l’installation du matériel peut durer quelques minutes. Lorsque
l’appareil est afché sur l’ordinateur, vous pouvez copier et supprimer les vidéos
et les images normalement, comme sur un disque dur.
3. Fonctionnement
3.1. Appareil portable
Mettre en marche l’appareil portable (5) en tournant la molette marche/arrêt
(4). La LED d’alimentation rouge (6) s’allume.
Attention: ne pas plier le câble de caméra. Le rayon intérieur du câble de
caméra ne doit pas être inférieur à 11 cm!
3.2. Unité de commande et d’afchage
L’unité de commande et d’afchage s’utilise également comme enregistreur
vidéo. Vous pouvez enregistrer les photos et les vidéos sur la carte MicroSD.
La mémoire interne n’est pas utilisable pour les enregistrements.
Mettre en marche l’unité de commande et d’afchage (7) en appuyant sur le
bouton marche/arrêt. Le témoin de marche vert (18) s’allume. Régler la lumi-
nosité correcte des LED de la tête de la caméra sur la molette (4). Régler le
canal 4 (CH4) pour la transmission. Pour arrêter l’appareil, appuyer sur le
bouton marche/arrêt jusqu’à ce que le sablier s’afche.
Lorsque l’unité de commande et d’afchage (7) est xée sur l’appareil portable
(5), les signaux sont transmis par les broches de contact situées sur l’unité de
commande et d’afchage et l’appareil portable. Dès que vous ôtez l’unité de
commande et d’afchage de l’appareil portable, les signaux sont échangés par
transmission radio. Entre l’unité de commande et d’afchage et l’appareil
portable, la portée, la portée maximale est généralement de 5 m. Selon les
conditions de l’environnement, elle peut parfois atteindre 10 m.
3.3. Prise de photos
●
Sélectionner le mode photo en utilisant le bouton .
●
Appuyer sur le bouton OK pour prendre la photo.
État des piles
Mode d’enregis-
trement (photo)
Date/heure
Canal actuel
État de la carte SD
Nombre de photos
restantes
[6405]
fra fra

3.4. Enregistrement de vidéos
●
Sélectionner le mode vidéo en utilisant le bouton .
●
Appuyer sur le bouton OK pour démarrer l’enregistrement.
État des piles
Mode d’enregis-
trement (vidéo)
Date/heure
Canal actuel
État de la carte SD
Durée d’enregistre-
ment restante
●
Après le démarrage de l’enregistrement, l’écran afche les informations
suivantes:
Durée
d’enregistrement
Horodatage
Témoin
d’enregistrement
●
Appuyer à nouveau sur le bouton OK pour stopper l’enregistrement. La vidéo
s’enregistre automatiquement dans un chier toutes les 30 minutes.
3.5. Visualisation de photos et de vidéos
●
Appuyer sur le bouton . Nombre de
dossiers
Nombre total de
dossiers
Mode lecture
Dossier 1 de 7
Dossier 2 de 7
.
.
.
●
Le premier niveau contient les différents dossiers que l’appareil crée auto-
matiquement. Le nom des dossiers correspond à date d’enregistrement des
photos et des vidéos.
●
Sélectionner un dossier en utilisant les boutons , puis appuyer sur le
bouton OK pour conrmer.
●
Le second niveau contient la liste des enregistrements.
CH4 suivi de ” indique qu’il s’agit d’une photo.
31
Nom du dossier
Durée d’enregis-
trement
Nombre de dossiers
Nombre total de
dossiers
CH4 = 1ère vidéo
CH4” = photo
CH4 = 2ème vidéo
Visualisation de photos:
●
Sélectionner une photo en utilisant les boutons , puis appuyer sur le
bouton OK.
●
Appuyer à nouveau sur le bouton OK pour quitter.
Visualisation de vidéos:
●
Sélectionner une vidéo en utilisant les boutons , puis appuyer sur le
bouton OK.
●
Pause: appuyer sur le bouton OK.
●
Avance rapide: maintenir le bouton enfoncé.
●
Retour rapide: maintenir le bouton enfoncé.
●
Appuyer sur le bouton pour quitter.
3.6. Suppression de photos et de vidéos
●
Sélectionner une photo ou une vidéo de la même manière.
●
Maintenir le bouton enfoncé pendant environ 2 secondes.
Supprimer le fichier actif ?
NON
OUI
●
Sélectionner OUI en utilisant les boutons , puis appuyer sur le bouton
OK pour conrmer.
●
Sélectionner NON pour abandonner, puis appuyer sur le bouton OK pour
conrmer.
Suppression de dossiers
●
Sélectionner un dossier de la même manière.
●
Maintenir le bouton enfoncé pendant environ 2 secondes pour supprimer
le dossier.
●
Si le dossier n’est pas vide, le message FOLDER NOT EMPTY (le dossier
n’est pas vide) s’afche.
●
Supprimer les chiers contenus dans le dossier. Il est uniquement possible
de supprimer un dossier vide.
4. Entretien
Entreposer l’appareil à un endroit propre et sec. Utiliser un chiffon doux et sec
pour nettoyer les surfaces extérieures.
5. Défauts
●
L’appareil fonctionne à une fréquence de 2468 MHz. Cette fréquence peut
aussi être utilisée pour la transmission radio d’autres appareils. Des pertur-
bations peuvent apparaître dans certains cas.
●
Pour éviter les perturbations, ne pas placer des appareils électroniques
créant des champs électromagnétiques (ordinateurs, imprimantes, etc.) à
côté de la caméra endoscopique.
●
Si l’état de fonctionnement de l’unité de commande et d’afchage diffère du
mode de fonctionnement décrit ici, il peut être nécessaire de la réinitialiser.
Déplier un trombone de 90°, puis appuyer prudemment sur le bouton de
réinitialisation (20) qui se trouve en retrait au dos du moniteur.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de prise en charge
du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois à compter de la
date de livraison chez le revendeur. La date de la délivrance est à justier par
l’envoi des documents d’achat originaux, qui doivent contenir les renseignements
sur la date d’achat et la désignation du produit. Tous les défauts de fonction-
nement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des
vices de fabrication ou de matériel, seront remis en état gratuitement. Le délai
de garantie pour le produit n’est ni prolongé ni renouvelé par la remise en état.
Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure normale,
à l’emploi et traitement non appropriés, au non respect des instructions d’em-
ploi, à des moyens d’exploitation non-adéquats, à un emploi forcé, à une
utilisation inadéquate, à des interventions par l’utilisateur ou des personnes
non compétentes ou d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de
ROLLER.
Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne seront reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur.
Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations vis à
vis du revendeur, restent inchangés.
fra fra

7. Déclaration de conformité CEE
ROLLER déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice
d’utilisation sont conformes aux Directives 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/
EG et 73/23/EWG. Les normes suivantes ont été appliquées: DIN EN ISO
12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2,
DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN
EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3,
DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9, DIN/ISO 3744.
Waiblingen, 01. 03. 2010
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Usine de fabrication d’outils et de machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
8. Vue éclatée
Vue éclatée voir www.albert-roller.de sous téléchargement.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
ATTENZIONE! Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. La
mancata osservanza delle seguenti istruzioni può causare scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi. Il termine ”apparecchio“ usato di seguito si riferisce ad utensili
elettrici alimentati dalla rete (con cavo elettrico), ad utensili elettrici alimentati da
batterie (senza cavo elettrico), a macchine ed apparecchi elettrici. Utilizzare l’appa-
recchio unicamente per l’uso cui è destinato ed in piena osservanza delle norme
generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
A) Posto di lavoro
a) Tenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Il disordine e un posto di lavoro
poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti con pericolo di esplosioni, dove
si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparecchi generano scintille
che possono incendiare a polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’apparecchio.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
B) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’apparecchio deve entrare esattamente nella presa. La
spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per apparecchi elettrici con messa a terra. Spine non modicate e
prese adeguate diminuiscono il rischio di scariche elettriche. Se l’apparecchio è
provvisto di messa a terra, può essere collegato solamente a prese con contatto
di messa a terra. Nei cantieri, in luoghi umidi, all’aria aperta o in luoghi di montaggio
simili, collegare l’apparecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicurezza
(Interruttore FI) per correnti di guasto con potere di apertura di 30 mA.
b) Evitare il contatto con oggetti collegati a terra, come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi. Il rischio di una scarica elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale elettricamente conduttore.
c) Tenere l’apparecchio riparato dalla pioggia e da ambienti bagnati. L’inltrazione
di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scarica elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scarica elettrica.
e) Se si lavora con l’apparecchio all’aperto, usare esclusivamente prolunghe
autorizzate anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di una prolunga autorizzata
per l’impiego all’aperto riduce il rischio di una scarica elettrica.
C) Sicurezza delle persone
Questi apparecchi non sono idonei per essere utilizzati da persone (bambini
compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali ridotte o che non
possiedano esperienza o conoscenze sufcienti, a meno che non siano
state istruite sull’uso dell’apparecchio o non vengano controllate da una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere control-
lati per impedire che giochino con l’apparecchio.
a) Lavorare con l’apparecchio prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego di un apparecchio può causare lesioni gravi.
b) Indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali di
protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, come maschera para-
polvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di protezione ed una protezione acustica
per proteggere dal rumore, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio,
diminuiscono il rischio di incidenti.
c) Evitare un avviamento accidentale. Assicurarsi che l’interruttore si trovi in
posizione „OFF“, prima di inserire la spina nella presa. Se durante il trasporto
dell’apparecchio si preme accidentalmente l’interruttore o si collega l’apparecchio
acceso alla rete elettrica si possono causare incidenti. Non escludere mai il
pulsante.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di avviare l’apparecchio.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell’apparecchio in movimento
può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in movimento (in rotazione).
e) Non sopravvalutarsi. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile tenere meglio sotto
controllo l’apparecchio in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
lontano capelli, abiti e guanti da parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o
capelli lunghi potrebbero essere afferrati da parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
fra ita
Fig. 1
1 Telecamera a colori con LED
2 Set cavo e telecamera 16-1
3 Spina/boccola del cavo
4 Rotella di accensione/spegnimento,
controllo luminosità LED
5 Impugnatura
6 LED "Power"
7 Unità di controllo
8 Tasto On/Off
9 Tasto OK
10 Tasto Su
11 Tasto Menu
12 Tasto Giù
13 Porta USB
14 Boccola uscita video
15 Slot per MicroSD Card
16 Boccola di ricarica
17 Vano per 4 pile da 1,5 V, AA
18 Spia di accensione
19 Display
20 Reset

ita ita
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi
dispositivi riduce i pericoli causati dalla polvere.
h) Lasciare l’apparecchio solo a persone addestrate. Le persone giovani possono
usare l’apparecchio solo se di età superiore a 16 anni ed unicamente se è
necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza
di un esperto.
D) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio previsto per il
tipo di lavoro. Con l’apparecchio adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro
nel campo della potenza nominale.
b) Non utilizzare apparecchi con l’interruttore difettoso. Un apparecchio, che
non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell’apparecchio.
d) Conservare l’apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio a persone che non siano pratiche o che
non abbiano letto questi avvertimenti. Gli apparecchi elettrici possono essere
pericolosi se utilizzati da persone che non hanno esperienza.
e) Curare attentamento l’apparecchio. Controllare il funzionamento delle parti
mobili, che non siano bloccate e che non siano così danneggiati da impe-
dire un corretto funzionamento dell’apparecchio. Fare riparare pezzi
danneggiati prima dell’utilizzo dell’apparecchio da personale qualicato o
da un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla ROLLER. La
manutenzione non corretta degli utensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Utensili da taglio tenuti con
cura e con lame aflate si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa
per ssare il pezzo in lavorazione. In questo modo il pezzo è assicurato meglio
che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare
l’apparecchio.
h) Utilizzare gli apparecchi, accessori, utensili d’impiego etc. secondo questi
avvertimanti e così come previsto per il tipo particolare di apparecchio.
Rispettare le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparecchio per scopi diversi da quello previsto può causare situazioni
pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modiche di propria
iniziativa all’apparecchio.
E) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi a batteria
a) Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di inserire l’accumulatore.
L’inserimento di un accumulatore in un apparecchio acceso può causare incidenti.
b) Ricaricare l’accumulatore solamente con caricabatteria consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria adatto a certi tipi di accumulatori si può presen-
tare il pericolo di incendio se usato con accumulatori diversi da quelli previsti.
c) Utilizzare solamente gli accumulatori previsti per l’apparecchio. L’utilizzo di
altri accumulatori può causare lesioni e pericolo di incendi.
d) Tenere l’accumulatore non in uso lontano da graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti in metallo che potrebbero cortocircuitare i contatti.
Un cortocircuito degli accumulatori può provocare incendi.
e) In caso di un utilizzo inadeguato, dall’accumulatore può fuoriuscire un
liquido. Evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto accidentale
sciaquare molto bene con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consul-
tare un medico. Il liquido dell’accumulatore può causare irritazioni o ustioni della
pelle.
f) Se la temperatura dell’accumulatore/caricabatteria o la temperatura dell’am-
biente è ≤ 5°C/40°F o ≥ 40°C/105°F non utilizzare né’ l’accumulatore né’ il
caricabatteria.
g) Non gettare via gli accumulatori difettosi insieme ai riuti normali, ma
consegnarli a un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla
ROLLER o ad una impresa di smaltimento riuti autorizzata.
F) Service
a) Fare riparare l’apparecchio solo da personale specializzato e qualicato e
solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si potrà garantire che la
sicurezza dell’apparecchio venga mantenuta.
b) Seguire le istruzioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione
degli utensili.
c) Controllare regolarmente il cavo d’alimentazione dell’apparecchio e farlo
sostituire in caso di danneggiamento da personale specializzato o da
un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla ROLLER.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati.
Avvertimenti particolari
●
Evitare di sollecitare meccanicamente l’apparecchio. Non agitare e non far cadere
l’apparecchio. Esercitando pressione sul display, l’apparecchio può essere
danneggiato.
●
Non esporre l’apparecchio a temperatura > 60°C e proteggerlo dai raggi solari
diretti e da apparecchi di riscaldamento.
●
Proteggere l’apparecchio dall’umidità; solo la telecamera ed il suo cavo sono
impermeabili.
1. Dati tecnici
La telecamera-endoscopio ROLLER’S CamView viene utilizzata per l’ispezione
e l’analisi dei danni di punti difcilmente accessibili come cavità, pozzi, tubi,
ecc. e serve a documentare i risultati dell’ispezione in forma di foto e video.
ROLLER’S CamView è protetta contro l’immersione temporanea in acqua
(≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Contenuto della confezione
Unità di controllo 175101
Impugnatura 175102
Set cavo e telecamera Color 16-1 175103
Tensione di alimentazione / caricabatterie agli ioni di litio 175120
Set di accessori 16-1:
specchio applicabile, gancio applicabile, magnete applicabile 175121
Cavo USB 175123
Cavo video 175124
4 pile 1,5 V, AA, LR6 175125
MicroSD Card 175126
Valigetta 175127
1.2. Accessori
Set cavo e telecamera Color 9-1 175104
Prolunga di cavo di avanzamento 900 mm 175105
Set di accessori 9-1:
specchio applicabile, gancio applicabile, magnete applicabile 175122
1.3. Impugnatura Telecamera da 16 mm Telecamera da 9 mm
Sensore video CMOS CMOS
Numero di pixel 704 x 576 (PAL) 640 x 480
Angolo di osservazione 50° 45°
Frequenza di trasmissione 2468 MHz 2468 MHz
Illuminazione min. 0 lux 0 lux
Tipo di modulazione FM FM
Larghezza di banda 18 MHz 18 MHz
Portata di radiotrasmiss. Max. 10 m Max. 10 m
Alimentazione elettrica 4 pile AA 4 pile AA
Dimensioni 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm
(senza cavo)
Peso 450 g 450 g
Diametro della telecamera 16 mm 9 mm
Classe di protezione
della telecamera IP 67 IP 67
1.4. Unità di controllo
Display LCD TFT a colori 3,5”
Pixel 320 x 240
Sistema video PAL / NTSC
Frequenze di ricezione 2414, 2432, 2450, 2468 MHz
Alimentazione elettrica Accumulatore agli ioni di litio
integrato 3,7 V, 1,2 Ah
Tensione di alimentazione esterna 5 V / 500 mA
Livello video 0,9 – 1,3 Vpp a 75 ohm
Grandezza video 27 MB al minuto
Frequenza di ripetizione dell’immagine Max. 30 immagini al secondo
Dimensioni 100 x 70 x 25 mm
Peso 140 g
Campo di temperatura -10°C ... +50°C / +14°F ... +122°F
Umidità relativa 15 ... 85%
2. Messa in funzione
Togliere la vite del vano delle pile (17) dell’impugnatura (5), spingere il coperchio
nel verso della freccia a toglierlo, togliere il portapile, inserire 4 pile 1,5 V, AA,
LR6 nel portapile, rimettere il portapile nel vano delle pile, richiudere il coperchio
ed avvitare la vite. Quando necessario, sostituire sempre tutte le 4 pile.
Applicare l’unità di controllo (7) dall’alto sull’impugnatura (5) facendola innestare
in posizione. Per collegare/sostituire il set cavo e telecamera (2) vericare che
la nottola della spina del cavo (3) venga inserita nella scanalatura della boccola
del cavo sull’impugnatura (5). Stringere il dado zigrinato.
Nell’unità di controllo è integrato un accumulatore agli ioni di litio. Il tempo di
ricarica dell’accumulatore è di circa 3 ore. Una ricarica completa è sufciente
per un funzionamento di circa 2 ore. L’unità di controllo può funzionare anche
con la tensione di alimentazione / il caricabatterie collegato.
L’unità di controllo può funzionare sia a radiofrequenza sia direttamente sull’im-
pugnatura.
Il set di accessori 16-1 in dotazione è adatto solo per la telecamera a colori
16-1. Per la telecamera a colori 9-1 è disponibile un altro set di accessori. Lo
specchio applicabile, il gancio applicabile ed il magnete applicabile possono
essere agganciati alla testa della telecamera. Chiudere sempre la calotta,
altrimenti questi elementi possono andare perduti.
2.1. Accensione della telecamera-endoscopio
Accendere l’impugnatura (5) ruotando la rotella di accensione/spegnimento
(4). Il LED “Power” (6) si accende in rosso. Accendere l’unità del controller (7)
con il tasto On/Off (8). La spia di accensione (18) si accende in verde.
2.2. Inserimento della MicroSD Card
Inserire la MicroSD Card nel suo slot (15). Spingendola, la card di innesta in
posizione. Per toglierla, premere sulla MicroSD Card che fuoriesce sotto l’azione
di una molla interna.

Una MicroSD Card è nell’apparecchio
La MicroSD Card è piena
Nessuna MicroSD Card nell’apparecchio
2.3. Impostazioni dell’unità di controllo
L’unità di controllo possiede un menu in cui si possono eseguire diverse impo-
stazioni, ad esempio la lingua, la frequenza di ripetizione delle immagini e la
formattazione della memoria.
●
Tenere premuto il tasto Menu (11) per circa 2 secondi per accedere alla
congurazione del sistema.
●
Premere il tasto OK ed impostare prima di tutto la lingua desiderata.
●
Con i tasti selezionare la bandiera desiderata e confermare con il tasto
OK.
Navigazione nel menu:
Tasti : selezione di una voce del menu
Tasto OK: conferma della selezione
Tasto : indietro nel menu, annullamento, uscita dal menu
●
Struttura del menu principale:
Congurazione del sistema: selezione della lingua,
sistema video, formattazione della memoria, preim-
postazioni (impostazioni predenite), versione software
del monitor
Selezione della lingua:
tedesco, inglese, cinese semplificato, francese,
spagnolo, portoghese, italiano, giapponese, olandese
e russo
Sistema video:
PAL e NTSC
Formato:
La formattazione cancella tutti i dati contenuti dalla
card. Per evitare la formattazione accidentale, il display
visualizza un messaggio di sicurezza.
Selezionare SÌ per formattare o NO per annullare.
Confermare con il tasto OK.
SÌ
NO
Impostazione predenita:
Vengono ripristinate tutte le impostazioni predenite
del monitor.
Anche qui il display visualizza un messaggio di sicurezza
da confermare. Selezionare SÌ per ripristinare o NO
per annullare. Confermare con il tasto OK.
SÌ
NO
RESET:
CONTINUARE?
Impostazione del registratore:
F/s (foto al secondo), marca temporale On/Off, preim-
postazione video o foto.
L’impostazione del numero di immagini al secondo
determina la qualità del video. All’aumentare del numero
di immagini registrate al secondo, aumenta anche la
qualità della riproduzione, tuttavia aumenta anche la
memoria necessaria.
Frequenza immagini
Marca temporale:
In molti casi è opportuno stabilire la data e l’ora di una
registrazione per propria documentazione e per l’ela-
borazione a posteriori delle foto e dei video. Nella
riproduzione successiva al computer, con marca tempo-
rale attivata vengono visualizzate la data e l’ora della
registrazione.
Con i tasti selezionare marca temporale SÌ o
marca temporale NO.
Marca temporale
SÌ
Tipo di registrazione:
Stabilire le impostazioni predenite del monitor: video
o immagini statiche (foto).
Tipo di registrazione
Data/ora:
afnché la marca temporale nel video o sulla foto
visualizzi l’ora e la data corrette, la data e l’ora devono
essere impostate. Il formato della data deve essere
immesso nell’ordine anno / mese / giorno.
Passare da un campo di immissione al successivo con
il tasto OK. Impostare il valore coni tasti . Uscire
dal menu con il tasto .
Data / Ora
Riproduzione:
Selezionare questa voce di menu per avviare la riproduzione sul monitor.
2.4. Collegamento ad un computer
Collegandola al computer mediante il cavo USB, l’unità di controllo viene
riconosciuta come periferica rimovibile. Sullo schermo del computer compare
l’icona corrispondente. In funzione del sistema operativo e dalla velocità del
computer, l’installazione può richiedere qualche minuto, al termine della quale
si possono copiare ed eliminare video e foto come se si trattasse di un normale
hard disk.
3. Funzionamento
3.1. Impugnatura
Accendere l’impugnatura (5) ruotando la rotella di accensione/spegnimento
(4). Il LED “Power” (6) si accende in rosso.
Attenzione: non schiacciare il cavo della telecamera. Il raggio interno minimo
del cavo della telecamera non deve essere minore di 11 cm.
3.2. Unità di controllo
L’unità di controllo viene utilizzata anche come registratore video. Le foto ed i
video possono essere salvati sulla MicroSD Card. La memoria interna non può
essere utilizzata per registrare.
Accendere l’unità del controller (7) con il tasto On/Off (8). La spia di accensione
(18) si accende in verde. Con la rotella (4) regolare la luminosità dei LED nella
testa della telecamera. Impostare il canale di trasmissione 4 (CH4). Per spegnere,
tenere premuto il tasto On/Off nché viene visualizzata la clessidra.
Fissando l’unità di controllo (7) sull’impugnatura (5), il segnale viene trasmesso
tramite i contatti dell’unità di controllo e dell’impugnatura. Togliendo l’unità di
controllo dall’impugnatura, la trasmissione avviene con radiotecnica. La distanza
(portata) tra l’unità di controllo ed impugnatura è di massimo 5 m. In qualche
caso, a seconda delle inuenze ambientali, si può ottenere una portata massima
di 10 m.
3.3. Ripresa di una foto
●
Con il tasto selezionare la modalità foto.
●
Fare una foto con il tasto OK.
Stato delle pile
Modalità di
registrazione
(foto)
Data/ora
Canale attuale
Stato della
SD Card
Numero di foto
rimanenti
[6405]
3.4. Ripresa di un video
●
Con il tasto selezionare la modalità video.
●
Avviare la ripresa con il tasto OK.
Stato delle pile
Modalità di
registrazione
(video)
Data/ora
Canale attuale
Stato della
SD Card
Tempo di registra-
zione rimanente
●
Dopo aver avviato la registrazione, il display visualizza quanto segue:
Tempo di
registrazione
Marca temporale
Indicatore di ripresa
●
Per arrestare la ripresa premere di nuovo il tasto OK. Un video viene salvato
automaticamente ogni 30 minuti in un le.
ita ita

ita ita
3.5. Riproduzione di foto e video
●
Premere il tasto . Numero di cartelle
Numero totale di
cartelle
Modalità di
riproduzione
Cartella 1 di 7
Cartella 2 di 7
.
.
.
●
Al primo livello compaiono le singole cartelle create automaticamente
dall’apparecchio. La data di registrazione è anche il nome della cartella.
●
Con i tasti selezionare una cartella e confermare con il tasto OK.
●
Al secondo livello compare l’elenco delle registrazioni.
Il carattere ” che segue CH4 indica che si tratta di una foto.
31
Nome della
cartella
Tempo di
registrazione
Numero di cartelle
Numero totale di
cartelle
CH4 = 1° video
CH4” = foto
CH4 = 2° video
Per la riproduzione di foto:
●
Con i tasti selezionare una foto e premere il tasto OK.
●
Per uscire premere di nuovo il tasto OK.
Per la riproduzione di video:
●
Con i tasti selezionare un video e premere il tasto OK.
●
Per una pausa premere il tasto OK.
●
Per l’avanzamento rapido tenere premuto il tasto .
●
Per l’indietreggiamento rapido tenere premuto il tasto .
●
Per uscire premere il tasto .
3.6. Eliminazione di foto e video
●
Selezionare una foto o un video come descritto sopra.
●
Tenere premuto il tasto per circa 2 secondi.
Eliminare il file attivo?
NO
SÌ
●
Con i tasti selezionare SÌ e confermare con il tasto OK.
●
Per annullare selezionare NO e confermare con il tasto OK.
Eliminazione di cartelle
●
Selezionare una cartella come descritto sopra.
●
Per eliminare la cartella, tenere premuto il tasto per circa 2 secondi.
●
Se la cartella non è vuota, compare il messaggio FOLDER NOT EMPTY (la
cartella non è vuota).
●
Eliminare i le nella cartella. Si può eliminare solo una cartella vuota.
4. Manutenzione
Conservare l’apparecchio in un luogo pulito e asciutto. Per pulire l’esterno
utilizzare un panno morbido asciutto.
5. Disturbi
●
L’apparecchio opera alla frequenza di 2468 MHz. Questa frequenza può
essere utilizzata anche da altri apparecchi per trasmissioni a radiofrequenza,
per cui qualche volta si possono vericare disturbi.
●
Per evitare la comparsa di disturbi, non collocare apparecchi elettronici che
generano campi elettromagnetici, ad esempio computer e stampanti, vicino
alla telecamera-endoscopio.
●
Se l’unità di controllo si trova in uno stato operativo diverso dal funzionamento
descritto, può essere necessario eseguire un reset. Piegare un fermaglio a
90° e premere quindi delicatamente con la sua estremità il tasto di reset (20)
all’interno del forellino sul lato posteriore del monitor.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all‘utilizzatore nale, al massimo per 24 mesi dalla consegna
al rivenditore. La data di consegna deve essere comprovata tramite i documenti
di acquisto originali, i quali devono indicare la data d‘acquisto e la descrizione
del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento, che si presentino durante il periodo
di garanzia e che siano, in maniera comprovabile, derivanti da difetti di lavo-
razione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente. L‘effettuazione di
una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto.
Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio
o abuso, inosservanza delle istruzioni d‘uso, l‘uso di prodotti ausiliari non
appropriati, sollecitazioni eccessive, impiego per scopi diversi da quelli indicati,
interventi propri o di terzi o altri motivi di cui la ROLLER non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l‘attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un‘ofcina di assistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico del utente.
I diritti legali dell‘utilizzatore, in particolare i diritti al risarcimento nei confronti
del rivenditore in caso di difetti, rimangono intatti.
7. Dichiarazione di conformità CE
ROLLER dichiara che i prodotti descritti in questo manuale sono conformi alle
norme 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG e 73/23/EWG. Le seguenti norme
vengono rispettate: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1,
DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN
EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN
EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 03. 2010
Albert ROLLER GmbH & Co KG
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
8. Elenco dei pezzi di ricambio
Elenco dei pezzi di ricambio vedi www.albert-roller.de / Downloads.

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle instructies. Als de hierna volgende instructies niet correct worden
nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels leiden. Het
hierna gebruikte begrip ‘elektrisch apparaat’ heeft betrekking op elektrische werk-
tuigen op netvoeding (met netsnoer), elektrische werktuigen op accu’s (zonder
netsnoer), machines en elektrische apparaten. Gebruik het elektrische apparaat
uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik en met inachtneming van
de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED.
A) Werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische apparaat niet in een omgeving waar zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar bestaat.
Elektrische apparaten produceren vonken, die het stof of de dampen kunnen
ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt, tijdens het gebruik van
het elektrische apparaat. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
B) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische apparaten met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok. Is het elektrische apparaat met een aarddraad uitgerust, dan
mag het uitsluitend op een contactdoos met randaarding worden aangesloten.
Het elektrische apparaat mag op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in
openlucht of in vergelijkbare omstandigheden uitsluitend worden aangesloten
op een stroomnet met 30mA-aardlekschakelaar.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het apparaat uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van
water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het apparaat te dragen, op te hangen
of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Een
beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektrische
schok.
e) Als u met een elektrisch apparaat in de openlucht werkt, mag u uitsluitend
verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik zijn goedgekeurd. Het
gebruik van geschikte verlengsnoeren vermindert het risico van een elektrische
schok.
C) Veiligheid van personen
Deze apparaten zijn niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze daarbij onder toezicht staan van
een persoon die voor hun veiligheid instaat of door deze in het gebruik van
het apparaat werden geïnstrueerd. Kinderen moeten worden gecontroleerd,
om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat, let op
wat u doet, en werk met verstand. Gebruik het elektrische apparaat niet,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het apparaat kan
ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische apparaat, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het apparaat. Verzeker u ervan
dat de schakelaar in de stand ‘UIT’ staat, alvorens u de stekker in de
contactdoos steekt. Als u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger
aan de schakelaar houdt of als u het apparaat op de elektrische voeding aansluit
terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken. De drukschakelaar
mag nooit worden overbrugd.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
apparaat inschakelt. Werktuigen of sleutels die zich in een draaiend apparaat-
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken. Grijp nooit in bewegende
(draaiende) onderdelen.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stabiel staat en te allen tijde uw
evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Hou uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt. Het gebruik van deze systemen vermindert de risico’s door stof.
h) Laat het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder
dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
D) Zorgvuldige omgang met, en veilig gebruik van elektrische apparaten
a) Overbelast het elektrische apparaat niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
apparaat dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische apparaat werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat met een defecte schakelaar. Een elektrisch
apparaat dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat
wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het apparaat onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikte elektrische apparaten buiten het bereik van kinderen.
Laat het elektrische apparaat niet gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrische
apparaten zijn gevaarlijk, als ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische apparaat zorgvuldig. Controleer of beweeglijke
onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde onder-
delen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische appa-
raat niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repareren door
gekwaliceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde ROLLER-klanten-
service, vóór u het elektrische apparaat weer in gebruik neemt. Veel onge-
vallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Zet het werkstuk vast. Gebruik spansystemen of een bankschroef om het
werkstuk vast te klemmen. Zo wordt het veiliger vastgehouden dan met de hand
en hebt u bovendien beide handen vrij voor de bediening van het elektrische
apparaat.
h) Gebruik elektrische apparaten, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies en zoals voorgeschreven voor dit specieke
apparaattype. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische apparaten voor andere
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke eigen-
machtige verandering aan het elektrische apparaat is vanwege veiligheidsredenen
verboden.
E) Zorgvuldige omgang met, en veilig gebruik van accugereedschap
a) Verzeker u ervan dat het elektrische apparaat is uitgeschakeld, alvorens u
de accu plaatst. Het plaatsen van een accu in een elektrisch apparaat dat
ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad accu’s uitsluitend op in een lader die door de fabrikant is aanbevolen.
Als een lader die voor een bepaald type accu’s geschikt is, voor andere accu’s
wordt gebruikt, bestaat brandgevaar.
c) Gebruik in de elektrische apparaten uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden.
d) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, muntstukken, sleu-
tels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e) Bij een verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd
contact hiermee. Bij een toevallig contact dient u de betreffende lichaams-
delen met water af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient
u tevens een arts te raadplegen. Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
f) Bij een accu-, lader- of omgevingstemperatuur ≤ 5°C/40°F of ≥ 40°C/105°F
mag de accu/lader niet worden gebruikt.
g) Gooi schadelijke accu’s niet bij het huisvuil, maar breng ze naar een geau-
toriseerde ROLLER-klantenservice of naar een erkend inzamelpunt.
F) Service
a) Laat uw apparaat uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel en alleen
met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd dat de veilig-
heid van het apparaat in stand gehouden wordt.
b) Leef de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het vervangen van
werktuigen na.
c) Controleer regelmatig de aansluitleiding van het elektrische apparaat en
laat het in geval van beschadiging vervangen door gekwaliceerd vakper-
soneel of door een geautoriseerde ROLLER-klantenservice. Controleer
verlengsnoeren regelmatig en vervang ze, als ze beschadigd zijn.
Speciale veiligheidsinstructies
●
Voorkom mechanische belasting van het apparaat. Het apparaat niet schudden
Fig. 1
1 Kleurencamera met leds
2 Camerakabelset 16-1
3 Kabelstekker/-bus
4 Wieltje: aan-uitschakelaar,
regeling led-helderheid
5 Handapparaat
6 Power-led
7 Controllereenheid
8 Aan-uitknop
9 OK-knop
10 Omhoog-knop
11 Menu-knop
12 Omlaag-knop
13 USB-aansluiting
14 Video-uitgang
15 MicroSD-kaartslot
16 Laadbus
17 Batterijvak voor 4 batterijen 1,5 V, AA
18 Bedrijfsindicator
19 Display
20 Reset

of laten vallen. Druk op het display kan het apparaat beschadigen.
●
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen > 60 °C en bescherm het tegen
direct zonlicht en verwarmingsapparaten.
●
Bescherm het apparaat tegen vocht. Alleen de camera en camerakabel zijn
waterdicht.
1. Technische gegevens
De camera-endoscoop ROLLER’S CamView wordt gebruikt voor de inspectie
en schadeanalyse van moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals bijvoorbeeld holle
ruimtes, schachten en pijpen, en dient voor de documentatie van de inspec-
tieresultaten in de vorm van beelden en video’s. ROLLER’S CamView is
beschermd tegen tijdelijke onderdompeling in water (≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Leveringsomvang
Controllereenheid 175101
Handapparaat 175102
Camerakabelset kleur 16-1 175103
Spanningsbron/lader Li-ion 175120
Toebehorenset 16-1: opzetspiegel, opzethaak, opzetmagneet 175121
USB-kabel 175123
Videokabel 175124
4 batterijen 1,5 V, AA, LR6 175125
MicroSD-kaart 175126
Koffer 175127
1.2. Toebehoren
Camerakabelset kleur 9-1 175104
Schuifkabelverlenging 900 mm 175105
Toebehorenset 9-1: opzetspiegel, opzethaak, opzetmagneet 175122
1.3. Handapparaat 16mm-camera 9mm-camera
Beeldsensor CMOS CMOS
Aantal pixels 704 x 576 (PAL) 640 x 480
Invalshoek 50° 45°
Transmissiefrequentie 2468 MHz 2468 MHz
Min. belichting 0 lux 0 lux
Modulatie FM FM
Bandbreedte 18 MHz 18 MHz
Zendbereik tot 10 m tot 10 m
Voeding 4x AA-batterijen 4x AA-batterijen
Afmetingen 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm
(zonder kabel)
Gewicht 450 g 450 g
Cameradiameter 16 mm 9 mm
Beschermingsklasse IP 67 IP 67
1.4. Controllereenheid
Display 3,5”-kleuren-tft-lcd
Pixels 320 x 240
Videosysteem PAL / NTSC
Ontvangstfrequenties 2414, 2432, 2450, 2468 MHz
Voeding geïntegreerde Li-Ion-accu
3,7 V, 1,2 Ah
Externe voedingsspanning 5 V / 500 mA
Videosignaal 0,9 – 1,3 Vpp / 75 Ohm
Videogrootte 27 MB per minuut
Aantal beelden per seconde tot 30 beelden per seconde
Afmetingen 100 x 70 x 25 mm
Gewicht 140 g
Temperatuurbereik -10°C – +50°C / +14°F – +122°F
Vochtigheidsgraad 15 – 85% RV
2. Inbedrijfstelling
Verwijder de schroef aan het batterijvak (17) van het handapparaat (5). Schuif
het deksel in de richting van de pijl en neem het weg. Neem de batterijhouder
uit het apparaat en leg er 4 batterijen 1,5 V, AA, LR6 in. Schuif de batterijhouder
weer in het batterijvak. Breng het deksel aan en draai de schroef weer in. Bij
vervanging van de batterijen dienen altijd alle 4 de batterijen te worden vervangen.
Schuif de controllereenheid (7) bovenaan op het handapparaat (5), tot hij
vastklikt. Bij het aanbrengen of vervangen van de camerakabelset (2) dient u
erop te letten dat de pen aan de kabelstekker (3) in de sleuf van de kabelbus
aan het handapparaat (5) wordt geschoven. Draai de gekartelde moer aan.
De controllereenheid beschikt over een geïntegreerde Li-Ion-accu. De laadtijd
van de accu bedraagt ca. 3 uur. Een volle lading volstaat voor een bedrijf van
ca. 2 uur. De controllereenheid kan ook via de aangesloten spanningsbron/
lader worden gevoed.
De controllereenheid kan zowel draadloos als direct aan het handapparaat
worden bediend.
De bijgeleverde toebehorenset 16-1 is alleen voor de kleurencamera 16-1
geschikt. Voor de kleurencamera 9-1 is een aparte toebehorenset leverbaar.
De gereedschappen opzetspiegel, opzethaak en opzetmagneet kunnen desge-
wenst op de camerakop worden bevestigd. Hierbij dient de afsluitdop altijd te
worden gesloten, anders kan het gereedschap verloren gaan.
2.1. Camera-endoscoop inschakelen
Schakel het handapparaat (5) in door aan de aan-uitschakelaar (4) te draaien.
De power-led (6) licht rood op. Schakel de controllereenheid (7) met de aan-
uitknop (8) in. De bedrijfsindicator (18) licht groen op.
2.2. Aanbrengen van de MicroSD-kaart
Steek de MicroSD-kaart in het kaartslot (15), tot deze vastklikt. Om de MicroSD-
kaart te verwijderen, drukt u er nogmaals op, om hem verend uit het slot te
laten springen.
Er bevindt zich een MicroSD-kaart in het apparaat.
De MicroSD-kaart is vol.
Er bevindt zich geen MicroSD-kaart in het apparaat.
2.3. Instellingen van de controllereenheid
De controllereenheid beschikt over een menu, waarin verschillende instellingen
en bewerkingen mogelijk zijn, bijv. taal, beeldsnelheid, formatteren van het
geheugen.
●
Hou de menu-knop (11) ca. 2 s ingedrukt, om de systeeminstellingen te
openen.
●
Druk op de OK-knop en stel eerst de gewenste taal in.
●
Selecteer met de knoppen de betreffende vlag en bevestig met een
druk op de OK-knop.
Navigatie door het menu
Knoppen : selectie van een menupunt
OK-knop: selectie bevestigen
Knop : terug in het menu, annuleren, menu verlaten
●
Opbouw van het hoofdmenu
Systeeminstellingen: taal kiezen, videosysteem,
formatteren van het geheugen, standaardinstellingen
(fabrieksinstellingen), softwareversie van de monitor.
SYSTEEMINSTELLINGEN
Taal kiezen
Duits, Engels, Vereenvoudigd Chinees, Frans, Spaans,
Portugees, Italiaans, Japans, Nederlands en Russisch.
Videosysteem
PAL en NTSC.
Formatteren
Bij het formatteren wordt de complete kaart gewist.
Om vergissingen te voorkomen, verschijnt op het
display een extra vraag om bevestiging.
Om te formatteren, kiest u JA. Om te annuleren, kiest
u NEE. Bevestig met de OK-knop.
GEHEUGENKAART WORDT
GEWIST. DOORGAAN?
Standaardinstellingen
In dit menupunt kunt u alle instellingen van de monitor
resetten en opnieuw de fabrieksinstellingen toepassen.
Ook hier verschijnt op het display veiligheidshalve een
extra vraag om bevestiging. Om te resetten, kiest u
JA. Om te annuleren, kiest u NEE. Bevestig met de
OK-knop.
Recorderinstelling
Fps (beelden per seconde), tijdstempel aan/uit, voor-
instelling video of foto’s.
De instelling van de beeldsnelheid bepaalt de kwaliteit
van de video. Hoe meer beelden per seconde worden
opgenomen, hoe beter en vloeiender de weergave.
Maar bij een hogere beeldsnelheid stijgt ook het geheu-
genverbruik.
Beeldsnelheid
Tijdstempel:
In veel gevallen is het zinvol datum en tijdstip van een
opname te registreren. Dit dient voor de eigen docu-
mentatie en voor de latere verwerking van de foto’s
en video’s. Bij een later bekijken op de computer is bij
een ingeschakelde tijdstempel de datum en tijd van
de opname zichtbaar.
Kies met de knoppen ‘Tijdstempel JA’ of ‘Tijd-
stempel NEE’.
TIJDSTEMPEL
nld nld

Soort opname
Kies hier de standaardinstelling van de monitor: video
of statische beelden (foto’s).
Soort opname
Datum/tijdstip
Opdat de tijdstempel op de video’s en foto’s de correcte
tijd en datum zou weergeven, dient vooraf de datum
en tijd te worden ingesteld. Het te gebruiken datum-
formaat is jaar/maand/dag.
Met de OK-knop springt u naar het volgende invoerveld.
Stel de waarde in met de knoppen . Verlaat het
menu met de knop .
Afspelen
Kies dit menupunt, als u de weergave op de monitor wilt starten.
2.4. Aansluiting op een computer
Zodra u de controller via de USB-kabel met een computer verbindt, wordt hij
als verwisselbaar medium gecongureerd. Er verschijnt een overeenkomstig
symbool op de computer. De hardware-installatie kan, afhankelijk van het
besturingssysteem en de computersnelheid, enkele minuten duren. Als het
apparaat op de computer gecongureerd is, kunt u heel eenvoudig, net zoals
bij een harde schijf, video’s en foto’s kopiëren en verwijderen.
3. Bedrijf
3.1. Handapparaat
Schakel het handapparaat (5) in door aan de aan-uitschakelaar (4) te draaien.
De power-led (6) licht rood op.
Let op! De camerakabel mag niet worden geknikt. Neem de minimale binnen-
straal van de camerakabel in acht: 11 cm!
3.2. Controllereenheid
De controllereenheid wordt ook als videorecorder gebruikt. U kunt foto’s en
video’s op de MicroSD-kaart opslaan. Het interne geheugen kan niet voor
opnames worden gebruikt.
Schakel de controllereenheid (7) met de aan-uitknop (8) in. De bedrijfsindicator
(18) licht groen op. Stel met het wieltje (4) de geschikte helderheid van de leds
in de camerakop in. Stel kanaal 4 (CH4) in voor de overdracht. Om het appa-
raat uit te schakelen, houdt u de aan-uitknop ingedrukt, tot de eierwekker
verschijnt.
Als de controllereenheid (7) op het handapparaat (5) wordt bevestigd, gebeurt
de signaaloverdracht via de contactpennen aan de controllereenheid en het
handapparaat. Zodra u de controllereenheid van het handapparaat afneemt,
gebeurt de overdracht draadloos. Het bereik tussen de controllereenheid en
het handapparaat bedraagt doorgaans max. 5 m. In sommige gevallen kan,
afhankelijk van de omgevingsinvloeden, tot 10 m worden bereikt.
3.3. Een foto maken
●
Selecteer met de knop de fotomodus.
●
Maak een opname met de OK-knop.
Batterijstatus
Opnamemodus
(foto)
Datum/tijd
Actueel kanaal
SD-kaart-
indicator
Aantal resterende
foto's
[6405]
3.4. Een video maken
●
Selecteer met de knop de videomodus.
●
Start de opname met de OK-knop.
Batterijstatus
Opnamemodus
(video)
Datum/tijd
Actueel kanaal
SD-kaart-
indicator
Resterende
opnametijd
●
Na het starten van een opname verschijnt het volgende scherm:
Opnametijd
Tijdstempel
Opname-indicator
●
Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de OK-knop. Een video
wordt automatisch om de 30 minuten in een bestand opgeslagen.
3.5. Foto- en videoweergave
●
Druk op de knop . Mapnummer
Totaal aantal
mappen
Weergavemodus
Map 1 van 7
Map 2 van 7
.
.
.
●
Op het eerste niveau ziet u de verschillende mappen, die het apparaat
automatisch aanmaakt. De datum waarop de opnames worden gemaakt, is
tevens de naam van de betreffende map.
●
Selecteer met de knoppen de gewenste map en bevestig met een
druk op de OK-knop.
●
Op het tweede niveau ziet u een lijst van de opnames.
” achter CH4 geeft aan dat het om een foto gaat.
31
Mapnaam
Opnametijd
Mapnummer
Totaal aantal mappen
CH4 = 1e video
CH4” = foto
CH4 = 2e video
Voor fotoweergave
●
Selecteer met de knoppen de gewenste foto en druk op de OK-knop.
●
Om de foto te verlaten, drukt u opnieuw op de OK-knop.
Voor videoweergave
●
Selecteer met de knoppen de gewenste video en druk op de OK-knop.
●
Om te pauzeren, drukt u op de OK-knop.
●
Om door te spoelen, houdt u de knop ingedrukt.
●
Om terug te spoelen, houdt u de knop ingedrukt.
●
Om de videoweergave te verlaten, druk op de knop .
3.6. Foto’s en video’s verwijderen
●
Selecteer zoals hierboven beschreven de gewenste foto of video.
●
Hou de knop gedurende ca. 2 seconden ingedrukt.
NEEN
JA
Actief bestand wissen?
●
Selecteer met de knoppen JA en bevestig met een druk op de OK-knop.
●
Om te annuleren, kiest u NEE en bevestigt u met de OK-knop.
nld nld
Other manuals for CamView
1
Table of contents
Languages:
Other Roller Analytical Instrument manuals