Rolyan A823-100 User manual

INDICATIONS
•Tohelpreducepaincausedbyrepetitive
motions
CONTRAINDICATIONS
•Maynotbeforpeoplewithcirculatory
problems
•Notforchildrenwhomaybeexperiencing
growth plate problems or people with elbow
instability
PRECAUTIONS
•If unusual swelling, skin discoloration or
discomfort occurs, use should be
discontinued and a healthcare professional
consulted.
•The strap should fit snugly and comfortably
without interfering with circulation.
•Wearingthestrapwhilesleepingisnot
recommended because elbow positioning
may cause restriction of blood flow.
CARE AND CLEANING
Remove the pellet pouch from the strap and
remove the vinyl bag from the fabric pouch.
When fully dry, replace the vinyl bag in the fabric
pouch and attach it to the strap as described in
instruction 1.
Strap and pouch
Hand wash in warm water and mild soap.
Rinse thoroughly. Do not wring. Dry at room
temperature.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. To attach the pouch to the strap:
• Position the strap with the hook on the D-
ring facing down—the pouch goes on the
strap surface that is facing up.
• Place the pouch next to the D-ring with the
hook surface of the pouch fastened to the
strap and the edge with the flap away from
the D-ring (A).
2. To apply the strap, with the pouch of pellets
toward the inside, put the end of the strap into
the D-ring.
3. Extend the arm with the thumb pointing up
and a slight bend in the elbow joint.
4. With the pellet pouch against the skin, slide
the strap onto the forearm and position the
top of the strap 1" to 11⁄2" (2.5–3.8 cm) below
the elbow joint. See Instruction 7 for proper
positioning of the pellet pouch.
5. Pull the end of the strap through the
D-ring and secure it to the hook tab on the
D-ring (B).
6. Fasten the hook end of the strap.
7. Depending on the affected muscles, position
the pellet pouch so it covers the extensor
muscles (C) or the flexor muscles (D).
Rolyan®Tennis Elbow Strap:
A823-100 and A823-101
A
CD
B
1

INDICATIES
•Terbestrijdingvanpijnalsgevolgvanzich
herhalende bewegingen
CONTRA-INDICATIES
•Nietgebruikenbijpatiëntendieproblemen
hebben met de bloedsomloop
•Nietgebruikenbijkinderenmet
groeischijfproblemen of patiënten met
elleboog-instabiliteit
VOORZORGSMAATREGELEN
•Indien ongewone zwelling, huidverkleuring
of ongemak optreedt, dient het gebruik te
worden gestaakt en moet contact worden
opgenomen met een medische
deskundige.
•De band dient gemakkelijk en comfortabel
te zitten, zonder dat hierbij de
bloedsomloop wordt belemmerd.
•Het is niet aan te bevelen de band tijdens
het slapen te dragen, omdat door de stand
van de elleboog de bloedstroom kan
worden afgekneld.
VERZORGING EN REINIGING
Verwijder het korrelzakje van de band en haal het
vinyl zakje uit het stoffen zakje. Wanneer de band
volledig is opgedroogd, plaats dan het vinyl zakje
terug in het stoffen zakje en bevestig dit aan de
band zoals beschreven onder instructie 1.
Band en zakje
Was de band en het zakje met de hand in
warm water met milde zeep. Grondig
uitspoelen. Niet wringen. Laten drogen op
kamertemperatuur.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
1. Om het zakje aan de band te bevestigen:
• Houd de band met het haakjesklittenband
op de D-ring naar onderen gericht - het
zakje wordt bevestigd op het stuk van de
band dat naar boven is gericht.
• Plaats het zakje naast de D-ring, waarbij
het haakjesklittenband van het zakje op de
band is vastgemaakt en de rand met de
flap van de D-ring af geplaatst is (A).
2. Haal om het zakje vast te maken het uiteinde
van de band door de D-ring, met het
korrelzakje naar binnen gericht.
3. Strek de arm met de duim naar boven gericht
uit en buig vervolgens het ellebooggewricht
enigszins.
4. Schuif, met het korrelzakje op de huid, de
band over de onderarm tot op 2,5 tot 3,8 cm
onder het ellebooggewricht. Zie instructie 7
voor het correct plaatsen van het korrelzakje.
5. Trek het uiteinde van de band door de D-ring
en bevestig het (B).
6. Maak het uiteinde van het klittenband vast.
7. Afhankelijk van de aangetaste spiergroep
dient het korrelzakje zodanig te worden
gepositioneerd dat dit ofwel de extensoren (C)
ofwel de flexoren (D) bedekt.
INDICATIONS
•Aideàsoulagerladouleurprovoquéepardes
mouvements répétitifs
CONTRE-INDICATIONS
•Peutnepasconvenirauxpersonnes
présentant des troubles circulatoires
•Nepasutilisersurlesenfantspouvantsouffrir
de troubles de la zone cartilagineuse
d’accroissement des os longs ou sur les
personnes présentant une instabilité du coude
PRÉCAUTIONS
•En cas d’oedème, de décoloration cutanée
ou d’inconfort, le patient doit cesser de
porter la sangle et consulter un
professionnel de la santé.
•La sangle doit être ajustée étroitement et
confortablement sans entraver la circulation
sanguine.
•Il est déconseillé de dormir avec la sangle
car le positionnement du coude peut
entraîner une gêne au débit sanguin.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Détachez l’étui en tissu de la sangle puis retirez le
sachet de granules vinyle qu’il contient.
Après séchage complet, remettez le sachet de
granules vinyle en place dans l’étui en tissu et
fixez ce dernier sur la sangle en suivant
l’instruction 1.
Sangle et étui
Laver à la main avec de l’eau tiède et du
savon doux. Rincer abondamment. Ne pas
essorer. Laisser sécher à température
ambiante.
Sachet de granules vinyle
Essuyer à l’aide d’un chiffon humide et de
savon doux. Ne pas tremper dans l’eau.
MODE D’EMPLOI
1. Pour fixer l’étui sur la sangle :
• Positionnez la sangle de façon à ce que la
plaquette agrippante de la boucle en D soit
dirigée vers le bas - l’étui doit être placé sur
le côté de la sangle qui est dirigé vers le
haut.
• Placez l’étui à côté de la boucle en D. La
face agrippante de l’étui doit être appliquée
contre la sangle et le bord de l’étui qui
présente un rabat doit être dirigé du côté
opposé à la boucle en D (A).
2. Pour mettre la sangle en place, l’étui de
granules dirigé vers l’intérieur, passez
l’extrémité de la sangle à travers la boucle
en D.
3. Etendez le bras, pouce dirigé vers le haut, en
maintenant une légère flexion au niveau du
coude.
4. En maintenant l’étui de granules appliqué
contre la peau, faites glisser la sangle sur
l’avant-bras et positionnez le bord proximal de
la sangle à 2,5-3,8 cm en aval de l’articulation
du coude. Voir l’instruction 7 pour un
positionnement correct de l’étui de granules.
5. Tirez sur l’extrémité de la sangle à travers la
boucle en D et fixez-la sur la plaquette
agrippante de la boucle en D (B).
6. Fermez l’extrémité agrippante de la sangle.
7. En fonction des muscles atteints, positionnez
l’étui de granules de façon à ce qu’il recouvre
les muscles extenseurs (C) ou fléchisseurs (D).
NEDERLANDS
Rolyan®tenniselleboog-band
FRANÇAIS
Sangle pour tennis elbow Rolyan®
2

INDICAZIONI
•Percontribuirearidurreildolorecausatodai
movimenti ripetitivi
CONTROINDICAZIONI
•Nonindicatoperlepersonechehanno
problemi di circolazione
•Nonindicatoperbambinichepotrebbero
riscontrare problemi di crescita della piastra o
per persone affette da instabilità del gomito
PRECAUZIONI
•In caso di gonfiore insolito, discromia
cutanea o disagio, l’uso della fascetta va
interrotto e va consultato un medico.
•La fascetta va fatta calzare in modo
aderente ma comodo, senza che
interferisca con la circolazione.
•Si sconsiglia di indossare la fascetta
quando si dorme, perché il posizionamento
del gomito potrebbe impedire il flusso
sanguigno.
CURA E PULIZIA
Estrarre la tasca arrotolata dalla fascetta e la
bustina in vinile dalla tasca di tessuto. Una volta
che si sia asciugata, rimettere la bustina in vinile
nella tasca di tessuto e fissarla alla fascetta come
descritto nella fase 1 delle istruzioni.
Fascetta e tasca
Lavare con acqua calda e detergente neutro.
Risciacquare accuratamente. Non strizzare e
fare asciugare a temperatura ambiente.
Bustina di palline in vinile
Pulire con detergente neutro, passarvi un
panno umido. Non immergere in acqua.
APPLICAZIONE
1. Per fissare la tasca alla fascetta, seguire le
istruzioni che seguono.
• Collocare la fascetta con la superficie di
presa sull’anello a D rivolta verso il basso:
la tasca deve rimanere sulla superficie
rivolta in alto della fascetta.
• Collocare la tasca accanto all’anello a D
con la superficie di presa della tasca fissata
alla fascetta e con il bordo della linguetta in
posizione opposta all’anello a D (A).
2. Per applicare la fascetta con la bustina di
palline all’interno, far passare nell’anello a D
l’estremità della fascetta.
3. Allungare il braccio con il pollice in alto ed il
gomito leggermente piegato.
4. Tenendo la bustina di palline aderente alla
pelle, far scivolare la fascetta
sull’avambraccio e collocarne il margine
superiore ad una distanza di 2,5-3,8 cm sotto
l’articolazione del gomito. Per il corretto
posizionamento della bustina di palline,
vedere il punto 7.
5. Tirare l’estremità della fascetta attraverso
l’anello a D e fissarla alla linguetta di presa
sull’anello a D (B).
6. Fissare l’estremità di presa della fascetta.
7. Collocare la bustina di palline in modo che
copra i muscoli estensori (C) o quelli flessori
(D), a seconda delle proprie esigenze.
INDIKATIONEN
•ZurSchmerzminderungbeisich
wiederholenden Bewegungen
KONTRAINDIKATIONEN
•NichtfürdenGebrauchbeiPatientenmit
Kreislaufproblemen
•NichtzumGebrauchbeiKindern,beidenen
Wachstumsstörungen der Knochenplatten
auftreten können, oder bei Patienten mit
Ellbogeninstabilität
VORSICHTSMASSNAHMEN
•Bei ungewöhnlicher Schwellung,
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit das
Band nicht länger verwenden und das
Krankenpflegepersonal verständigen.
•Das Band muß eng anliegen und bequem
sitzen, ohne die Blutzirkulation zu
beeinträchigen.
•Das Tragen des Bandes im Schlaf wird nicht
empfohlen, weil die Ellbogenlage zu
Beeinträchtigungen der Blutzirkulation
führen kann.
PFLEGE UND REINIGUNG
Den Kügelchenbeutel vom Band und den
Vinylbeutel aus dem Gewebebeutel nehmen.
Nach vollständigem Trocknen den Vinylbeutel
wieder in den Gewebebeutel einsetzen und
gemäß Beschreibung in Anweisung 1 am Band
befestigen.
Band und Beutel
Von Hand in warmem Wasser und mit milder
Seife waschen. Sorgfältig ausspülen. Nicht
auswringen. Bei Raumtemperatur trocknen
lassen.
ANWENDUNG
1. Zur Befestigung des Beutels am Band:
• Das Band mit dem Haken nach unten auf
dem D-Ring positionieren - der Beutel
kommt auf die Bandoberfläche, die nach
oben zeigt.
• Den Beutel neben den D-Ring legen, und
zwar so, daß die Hakenoberfläche des
Beutels am Band befestigt ist und der Rand
mit der Lasche vom D-Ring weg zeigt (A).
2. Um das Band anzulegen, das Ende des
Bandes in den D-Ring führen, wobei der
Kügelchenbeutel nach innen liegt.
3. Den Arm ausstrecken, wobei der Daumen
nach oben zeigt und das Ellbogengelenk leicht
gebeugt bleibt.
4. Das Band auf den Unterarm schieben, wobei
der Kügelchenbeutel auf der Hautseite liegt
und der obere Rand des Bandes 2,5 bis 3,8
cm unterhalb des Ellbogengelenkes. Vergl.
Anweisung 7 für ordnungsgemäßen Sitz des
Kügelchenbeutels.
5. Das Ende des Bandes durch den D-Ring
ziehen und am Hakendorn des D-Rings
festmachen (B).
6. Das Hakenende des Bandes befestigen.
7. Abhängig davon, welche Muskeln betroffen
sind, wird der Kügelchenbeutel so positioniert,
daß er die Streckmuskeln (C) oder die
Beugemuskeln (D) bedeckt.
DEUTSCH
Rolyan®Tennisellbogenband
ITALIANO
Fascetta Rolyan®per il gomito del tennista
3

4
© December 1994, Revised 9/96, 5/98, 3/04, 11/04, 3/05, 3/07, 1/12
Patterson Medical Products, Inc.
9104.569C
INDICACIONES
•Paraayudarareducireldolorcausadoporlos
movimientos repetitivos
CONTRAINDICACIONES
•Puedenoserapropiadaparapersonascon
problemas circulatorios
•Nodebeusarseconniñosquepuedanestar
experimentando problemas de placa de
crecimiento o personas con inestabilidad del
codo
PRECAUCIONES
•Si se produce alguna molestia, inflamación
o decoloración cutánea anómalos, deberá
suspenderse el uso de la banda y se habrá
de consultar con un profesional médico.
•La banda debe colocarse en forma ajustada
y cómoda sin interferir la circulación.
•No se recomienda usar la banda durante el
sueño, puesto que la posición del codo
puede causar restricciones a la circulación
de la sangre.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Retire el saquillo de bolitas de la banda y quite la
bolsa de vinilo del saquillo de tela. Cuando esté
totalmente seca, vuelva a colocar la bolsa de
vinilo en el saquillo de tela y fíjelo a la banda,
como se explica en la instrucción 1.
Banda y saquillo
Lávelos a mano con agua tibia y jabón suave.
Enjuague a fondo. No los estruje.
Bolsa de bolitas de vinilo
Frote con un paño húmedo con jabón suave.
No la sumerja.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Para fijar el saquillo a la banda:
• Coloque la banda con el enganche del anillo
en “D” hacia abajo; el saquillo va en la
superficie de la banda que mira hacia arriba.
• Coloque el saquillo junto al anillo en “D”,
con la superficie del enganche del saquillo
sujeta a la banda; y el borde con la solapa,
alejado del anillo en “D” (A).
2. Para aplicar la banda, con el saquillo de
bolitas hacia el interior, coloque el extremo de
la banda en el anillo en “D”.
3. Extienda el brazo con el pulgar apuntado
hacia arriba y una pequeña curvatura en la
articulación del codo.
4. Con el saquillo de bolitas contra la piel,
deslice la banda por el antebrazo y coloque la
parte superior de la misma a unos 2,5 a 3,8
cm por debajo de la articulación del codo.
Para conocer la posición correcta del saquillo
de bolitas, consulte la instrucción 7.
5. Tire del extremo de la banda a través del anillo
en “D” y sujételo a la lengüeta del enganche
del anillo (B).
6. Sujete el extremo del enganche de la banda.
7. Según cuáles sean los músculos afectados,
coloque el saquillo de bolitas de modo que
cubra los músculos extensores (C) o los
músculos flexores (D).
ESPAÑOL
Banda para codo de tenista Rolyan®
1000 Remington Blvd., Suite 210
Bolingbrook, IL 60440
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-378-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-378-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
Authorized European Representative
Patterson Medical Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite
Sutton-In-Ashfield, Nottinghamshire NG17 2HU
United Kingdom
International
Phone: +44 (0) 1623 448700
Fax: +44 (0) 1623 557769
Patterson Medical Canada
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Mississauga, ON L5N 5M4
Phone: 800-665-9200
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 905-858-6001
This manual suits for next models
1
Other Rolyan Personal Care Product manuals