Rolyan Gel Shell User manual

INDICATIONS
• To cushion and help protect injuries
CONTRAINDICATIONS
• Not for use over sutures, open wounds, and
infected areas
PRECAUTIONS
• This splint is to be fitted initially by a
healthcare professional who is familiar with
the purpose for which it is prescribed. The
healthcare professional is responsible for
providing wearing instructions and
precautions to other healthcare
practitioners, care providers involved in the
patient’s care, and the patient.
• If unusual swelling, skin discoloration or
discomfort occurs, use should be
discontinued and a healthcare professional
consulted.
• Be careful that the splint is not so tight that
circulation is impaired.
• After heating splinting material, always
check its temperature before applying it to
the patient.
CARE AND CLEANING
Fabric splint
• Remove thermoplastic piece and gel pad.
Fasten closures. Hand wash fabric in
lukewarm water and mild soap. Rinse
thoroughly. Do not wring. Wrap in towel to
remove excess moisture. Dry at room
temperature. Be sure the splint is completely
dry before reapplying it.
Thermoplastic shell and gel pad
• Without removing gel pad from plastic shell,
hand wash with soap and warm (not hot)
water. Rinse thoroughly. Press gently to
remove excess water and dry at room
temperature. Be sure it is completely dry
before reapplying splint.
APPLICATION
1. If desired, heat the thermoplastic shell, which
is made from 1⁄16" (1.6mm) Polyform Light®
splinting material, in water heated to 150° to
160°F (65–70°C) for one minute or until
pliable. Without stretching shell, dry it and
mold it to the palm (A).
2. Allow to cool completely.
3. Attach gel pad to the side of the plastic shell
that will lie against the skin.
4. Attach self-adhesive hook piece on the side
of the plastic shell that will lie against the
fabric splint.
5. Place gel insert onto splint as shown in B.
6. Remove clear plastic sheet from surface of
gel pad.
7. Place splint on a flat surface and position
the hand so the two straps are positioned
laterally and the rounded end is positioned
medially (C).
8. Pull the rounded end over the back of the
hand and fasten the two hook straps (D).
9. Check position of gel insert.
Rolyan®Gel Shell®Splint:
A600-21 through 26
ABC
D
1

INDICATIES
• Om wonden af te schermen en trillingen op te
vangen
CONTRA-INDICATIES
• Niet gebruiken op hechtingen, open wonden
en infecties
VOORZORGSMAATREGELEN
• Deze spalk moet aanvankelijk worden
gepast door een medische deskundige, die
weet waarvoor deze spalken worden
voorgeschreven. De medische deskundige
moet de instructies voor het dragen van
deze spalk en de voorzorgsmaatregelen
bespreken met de andere medische
deskundigen, degenen die betrokken zijn
bij de verzorging van de patiënt en met de
patiënt zelf.
• Indien ongewone zwelling, huidverkleuring
of ongemak optreedt, dient het gebruik te
worden gestaakt en moet contact worden
opgenomen met een medische
deskundige.
• Zorg ervoor dat de spalk niet zodanig strak
wordt aangebracht dat de bloedsomloop
wordt belemmerd.
• Wanneer de spalk wordt opgewarmd, dient
u altijd de temperatuur te controleren
alvorens de spalk bij de patiënt aan te
brengen.
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
Spalk van stof
• Het stuk thermoplastic en het gelkussen
verwijderen. Maak de klittenbanden vast. Was
de stof met de hand in warm water en zachte
zeep. Spoel de stof grondig uit. Niet
uitwringen. Op kamertemperatuur laten
drogen. Zorg dat de splint of spalk volledig
droog is voordat u deze weer aanbrengt.
Thermoplastische schaal en gelkussen
• Het gelkussen in de plastic schaal laten en
met warm (geen heet) water en zeep wassen.
Goed afspoelen en voorzichtig het overtollige
water eruit knijpen. Bij kamertemperatuur
laten drogen. Zorg dat de spalk volledig droog
is voordat men deze opnieuw aanbrengt.
AANBRENGEN
1. Indien gewenst kan men de thermoplastische
schaal, die is gemaakt van 1,6 mm dik
Polyform Light®spalkmateriaal, plaatselijk
met een hittepistool verwarmen of een minuut
lang bij een temperatuur van 65°C tot 70°C in
een pan met heet water leggen tot het
materiaal bewerkbaar is. Zonder de schaal te
rekken laten drogen en naar de handpalm
vormen (A).
2. Goed laten afkoelen.
3. Het gelkussen bevestigen aan de kant van de
plastic schaal die tegen de huid komt te
liggen.
4. De zelfklevende haak bevestigen aan de kant
van de plastic schaal die tegen de stoffen
spalk komt te liggen.
5. Het gel-inzetstuk op de spalk plaatsen zoals
afgebeeld in B.
6. Het doorzichtige blad van het oppervlak van
het gel-inzetstuk verwijderen.
7. De spalk op een plat vlak plaatsen en de hand
zo plaatsen dat de twee banden zich aan de
zijkant bevinden en het ronde deel zich
mediaal bevindt (C).
8. Het ronde eind over de rug van de
hand trekken en de twee haakbanden
vastmaken (D).
9. Controleer of het gel-inzetstuk op de juiste
plaats zit.
NEDERLANDS
Rolyan®Gel Shell®spalk
INDICATIONS
• Amortit les chocs et contribue à protéger les
blessures
CONTRE-INDICATIONS
• Ne doit pas être utilisée sur des sutures, des
plaies ouvertes ou des zones infectées
PRÉCAUTIONS
• Cette attelle doit d’abord être ajustée par
un professionnel de la santé connaissant
bien l’objet de la prescription. Ce dernier
donnera les instructions de port et les
précautions à suivre aux autres
professionnels et soignants concernés, de
même qu’au patient.
• En cas d’oedème, de décoloration cutanée
ou d’inconfort, le patient doit cesser de
porter l’attelle et consulter un professionnel
de la santé.
• Veillez à ce que l’attelle ne soit pas serrée
au point d’entraver la circulation.
• On doit toujours vérifier la température d’un
matériau thermoformable préalablement
chauffé avant de l’appliquer sur le patient.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attelle en tissu
• Retirer la pièce thermoformable et le
coussinet de gel. Fermez les bandes. Laver le
tissu à la main avec de l’eau tiède et du savon
doux. Rincez abondamment. Ne pas essorer.
Laisser sécher à la température ambiante.
S’assurer que l’attelle est bien sèche avant de
la remettre en place.
Coque thermoformable et coussinet de gel
•Sans retirer le coussinet de gel de la coque en
plastique, les laver à la main avec de l’eau
tiède (et non pas chaude) et du savon. Rincer
abondamment. Essorer en pressant
doucement et laisser sécher à l’air. Vérifier
que ces éléments sont parfaitement secs
avant de réutiliser l’attelle.
MISE EN PLACE
1. On peut au besoin chauffer la coque
thermoformable, réalisée en matériau d’attelle
Polyform Light®de 1,6 mm, dans de l’eau de
65 à 70 °C pendant une minute ou jusqu’à ce
qu’elle devienne malléable. Sans étirer la
coque, la sécher et la mouler à la forme de la
paume (A).
2. Laisser complètement refroidir.
3. Fixer le coussinet de gel à la face de la coque
en plastique qui reposera contre la peau.
4. Coller du tissu crochet auto-adhésif à la face
de la coque en plastique qui reposera contre
l’attelle en tissu.
5. Installer l’insert de gel sur l’attelle comme
indiqué à la figure B.
6. Détacher la feuille de plastique transparent de
la surface du coussinet de gel.
7. Placer l’attelle sur une surface plane et
positionner la main de manière à ce que les
deux sangles et l’extrémité arrondie soient
disposées comme indiqué à la figure C.
8. Rabattre l’extrémité arrondie sur le dos de la
main et rattacher les deux sangles
crochets (D).
9. Vérifier la position de l’insert de gel.
FRANÇAIS
Attelle Rolyan®Gel Shell®
2

INDIKATIONEN
• Polstert und schützt Verletzungen
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht für den Gebrauch über Nähten, offenen
Wunden und infizierten Bereichen
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Diese Schiene muß anfänglich von
Krankenpflegepersonal angelegt werden,
das mit dem angegebenen Zweck der
Schiene vertraut ist. Das
Krankenpflegepersonal ist dafür
verantwortlich, daß andere Krankenpfleger,
Personen, die den Patienten pflegen und
der Patient selbst darüber informiert
werden, wie die Schiene zu tragen ist,
sowie über mögliche Vorsichtsmaßnahmen.
• Bei ungewöhnlicher Schwellung,
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit die
Schiene nicht länger verwenden und das
Krankenpflegepersonal verständigen.
• Die Schiene nicht so eng anlegen, daß die
Blutzirkulation beeinträchtigt wird.
• Nach dem Erhitzen von Schienenmaterial
vor dem Anlegen an den Patienten immer
erst die Temperatur überprüfen.
PFLEGE UND REINIGUNG
Stoffschiene
• Thermoplast-Stück und Gel-Kissen entfernen.
Die Bänder befestigen. Den Stoff mit der
Hand warmem Wasser und milder Seife
waschen. Sorgfältig ausspülen. Nicht
auswringen. Bei Raumtemperatur trocknen
lassen. Vor dem Wiederanlegen sicherstellen,
daß die Schiene/Manschette vollkommen
trocken ist.
Thermoplasthülle und Gel-Kissen
• Thermoplasthülle mit eingelgtem Gel-Kissen
von Hand mit Seife und warmem (nicht
heißem) Wasser waschen. Gründlich
abspülen. Überschüssiges Wasser vorsichtig
ausdrücken und bei Raumtemperatur
trocknen. Vor dem Wiederanlegen der
Schiene sicherstellen, daß sie vollkommen
trocken ist.
ANLEGUNG
1. Falls erwünscht, kann die aus 1,6 mm
starkem Polyform Light®Schienenmaterial
gefertigte Thermoplasthülle in 65° bis 70°C
warmem Wasser eine Minute bzw. bis sie
biegsam ist erwärmt werden. Die Hülle ohne
zu dehnen abtrocknen und der Handfläche
anpassen (A).
2. Vollständig abkühlen lassen.
3. Das Gel-Kissen an der auf der Haut
aufliegenden Seite der Plastikhülle anbringen.
4. Das selbsthaftende Hakenteil an der an der
Stoffschiene anliegenden Seite der
Plastikhülle anbringen.
5. Die Gel-Einlage wie in Bgezeigt auf die
Schiene legen.
6. Den transparenten Plastikfilm von der
Oberfläche des Gel-Kissens abziehen.
7. Die Schiene auf eine ebene Fläche legen und
die Hand so positionieren, daß die beiden
Bänder lateral liegen und das abgerundete
Ende medial positioniert ist (C).
8. Das abgerundete Ende über den Handrücken
führen und die beiden Hakenbänder
befestigen (D).
9. Die Position der Gel-Einlage prüfen.
DEUTSCH
Rolyan®Gel Shell®Schiene
INDICAZIONI
• Per fornire imbottitura e protezione alle lesioni
CONTROINDICAZIONI
• Da non usarsi sopra suture, ferite aperte e
zone infette
PRECAUZIONI
• Questo splint va applicato inizialmente da
un operatore sanitario che abbia
dimestichezza con gli scopi per i quali è
stato ideato. Tale persona è responsabile di
fornire ai medici, al personale sanitario
addetto alla cura del paziente ed al
paziente stesso le informazioni e le misure
precauzionali da adottare nell’indossare gli
splint.
• In caso di gonfiore insolito, discromia
cutanea o disagio, l’uso dello splint va
interrotto e va consultato un medico.
• Fare attenzione che lo splint non sia così
stretto da impedire la circolazione.
• Dopo aver riscaldato il materiale
termoplastico, controllarne sempre la
temperatura prima di riapplicarlo sul
paziente.
CURA E PULIZIA
Splint di tessuto
• Rimuovere la porzione in materiale
termoplastico ed il cuscinetto di gel. Fissare le
fascette. Lavare a mano con acqua calda e
detergente neutro. Risciacquare
accuratamente. Non strizzare. Fare asciugare
a temperatura ambiente. Assicurarsi che il
supporto sia completamente asciutto prima di
riutilizzarlo.
Involucro in materiale termoplastico e
cuscinetto di gel
• Senza estrarre il cuscinetto di gel
dall’involucro in materiale termoplastico,
lavare a mano con acqua calda (non bollente)
e sapone. Risciacquare accuratamente.
Tamponare delicatamente per rimuovere
l’acqua in eccesso e fare asciugare a
temperatura ambiente. Prima di riapplicare lo
splint, assicurarsi che i suoi componenti siano
completamente asciutti.
APPLICAZIONE
1. Se lo si desidera, riscaldare l’involucro,
realizzato in materiale termoplastico Polyform
Light®da 1,6 mm, in acqua riscaldata alla
temperatura di 65-70 °C per un minuto o
finché non risulti malleabile. Senza estenderlo,
asciugarlo e modellarlo sul palmo (A).
2. Farlo raffreddare completamente.
3. Fissare il cuscinetto di gel sul lato
dell’involucro che resta a contatto con la
pelle.
4. Attaccare un pezzo di materiale di fissaggio
ruvido autoadesivo sul lato dell’involucro che
resta a contatto con lo splint di tessuto.
5. Posizionare l’inserto di gel sullo splint come
mostrato in B.
6. Togliere dalla superficie del cuscinetto di gel il
foglio di plastica trasparente.
7. Mettere lo splint su una superficie piana e
poggiarvi la mano in modo che le due fascette
risultino in posizione laterale e l’estremità
arrotondata resti in posizione mediale (C).
8. Tirare l’estremità arrotondata sul dorso della
mano e fissarla con le due fascette in
materiale di fissaggio ruvido (D).
9. Controllare la posizione dell’inserto di gel.
ITALIANO
Splint Gel Shell®Rolyan®
3

INDICACIONES
• Para amortiguar y ayudar a proteger las
lesiones
CONTRAINDICACIONES
• No usar sobre suturas, heridas abiertas y
zonas infectadas
PRECAUCIONES
• El ajuste de esta férula debe realizarlo
inicialmente un profesional médico que
conozca el propósito de dicho artículo. El
profesional médico es responsable de
informar acerca de las precauciones e
instrucciones de uso al resto del personal
médico y asistentes que participen en el
cuidado del paciente, así como al propio
paciente.
• Si se produce alguna molestia, inflamación
o decoloración cutánea anómalos, deberá
suspenderse el uso del artículo y se habrá
de consultar con un profesional médico.
• Debe tenerse cuidado de no colocar la
férula demasiado ceñida, para no
perjudicar la circulación.
• Después de calentar el material para
entablillado, cerciorarse de su temperatura
antes de colocársela al paciente.
CUIDADO Y LIMPIEZA
Férula de tela
• Retire la pieza termoplástica y la almohadilla
de gel. Abroche los cierres. Lavar a mano la
tela con agua caliente y jabón neutro.
Enjuague a fondo. Escurrir sin retorcer. Secar
a temperatura ambiente. Asegurarse de que
la férula estén completamente secos antes de
volver a colocárselo.
Cubierta termoplástica y almohadilla de gel
• Lave a mano con jabón y agua tibia (no
caliente) sin retirar la almohadilla de gel de la
cubierta plástica. Enjuague cuidadosamente.
Presione suavemente para quitar el exceso de
agua y seque a temperatura ambiente.
Asegúrese de que la férula esté
completamente seca antes de volverla a
aplicar.
COLOCACION
1. Si se desea, caliente la cubierta
termoplástica, hecha de material para
entablillado Polyform Light®de 1,6 mm, en
agua caliente a 65 a 70 °C, durante un minuto
o hasta que resulte maleable. Sin estirar
la cubierta, séquela y moldéela sobre la
palma (A).
2. Permita que se enfríe completamente.
3. Una la almohadilla de gel al lado de la
cubierta plástica que descansará contra piel.
4. Pegue una pieza autoadhesiva circular con
enganches de fijación en el lado de la
cubierta de plástico que descansará contra la
férula de tela.
5. Coloque el inserto de gel en la férula como se
muestra en B.
6. Retire la hoja de plástico transparente de la
superficie de la almohadilla de gel.
7. Coloque la férula sobre una superficie plana y
coloque la mano en posición, de manera que
las dos tiras estén en posición lateral y que
el extremo redondeado esté en posición
medial (C).
8. Pase el extremo redondeado sobre el dorso
de la mano, tire del mismo y ajuste las dos
tiras con enganches de fijación (D).
9. Verifique la posición del inserto de gel.
ESPAÑOL
Férula Rolyan®Gel Shell®
4
© 1992, Revised 4/93, 1/98, 3/05, 9/05, 3/07, 1/10, 5/12
Patterson Medical Products, Inc.
9104.428C
1000 Remington Blvd., Suite 210
Bolingbrook, IL 60440
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-378-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-378-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
Authorized European Representative
Patterson Medical Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite
Sutton-In-Ashfield, Nottinghamshire NG17 2HU
United Kingdom
International
Phone: +44 (0) 1623 448700
Fax: +44 (0) 1623 557769
Patterson Medical Canada
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Mississauga, ON L5N 5M4
Phone: 800-665-9200
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 905-858-6001
Other Rolyan Personal Care Product manuals