manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Rolyan
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. Rolyan TakeOff A808-460 User manual

Rolyan TakeOff A808-460 User manual

INDICATIONS
• To help reduce pain caused by repetitive
motions
CONTRAINDICATIONS
• Not for use directly over open wounds and
infected areas
• May not be for people with circulatory
problems
• Not for children who may be experiencing
growth plate problems or people with elbow
instability
PRECAUTIONS
•If unusual swelling, skin discoloration or
discomfort occurs, use should be
discontinued and a healthcare professional
consulted.
•The strap should fit snugly and comfortably
without interfering with circulation.
• Wearing the strap while sleeping is not
recommended because elbow positioning
may cause restriction of blood flow.
CARE AND CLEANING
Prior to cleaning, remove the pad from the strap
and fasten hook closures.
Gel Shell®Pad
• Hand wash in warm water (hot water may
yellow the pad) and mild soap. Rinse
thoroughly. Press gently to remove excess
water and let it air dry. Be sure the pad is
completely dry before reapplying it.
Strap
• For extended use, soak the fabric for five
minutes in a solution of mild detergent and
cold water. Rinse the detergent out
completely. Do not wring. Allow to air dry
thoroughly before reuse.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. To attach the optional pad to the strap,
position the strap with the foam side facing
up. Attach the hook material on the pad to the
loop material on the strap.
2. Remove the protective plastic sheet from the
surface of the gel pad.
3. To apply the strap, with the foam toward the
inside, put the hook end of the narrow portion
of the strap into the slit, making a loop.
4. Extend the arm with the thumb pointing up
and a slight bend in the elbow joint.
5. With the foam against the skin, slide the strap
onto the forearm and position the top of the
strap 1" to 1Z\x " (2.5–3.8 cm) below the
elbow joint. If the pad is used, position it so it
applies localized pressure to the affected
muscles (either the extensor or flexor
muscles).
6. Pull the narrow end of the strap through the
slit (A) and, foam side toward the strap, wrap
it around the arm, fastening it to the strap.
7. Wrap the wider portion of the strap, foam side
in, around the arm and fasten the hook
closure.
8. A properly applied TakeOff Therapeutic
Forearm Band is shown in B.
Rolyan®TakeOff ®Therapeutic Forearm Band:
A808-460
1
A B
INDICATIES
• Ter bestrijding van pijn als gevolg van zich
herhalende bewegingen
CONTRA-INDICATIES
• Niet voor gebruik op open wonden en
geïnfecteerde plaatsen
• Niet gebruiken bij patiënten die problemen
hebben met de bloedsomloop
• Niet gebruiken bij kinderen met
groeischijfproblemen of patiënten met
elleboog-instabiliteit
VOORZORGSMAATREGELEN
• Indien ongewone zwelling, huidverkleuring
of ongemak optreedt, dient het gebruik te
worden gestaakt en moet contact worden
opgenomen met een medische
deskundige.
• De band dient gemakkelijk en comfortabel
te zitten, zonder dat hierbij de
bloedsomloop wordt belemmerd.
• Het is niet aan te bevelen de band tijdens
het slapen te dragen, omdat door de stand
van de elleboog de bloedstroom kan
worden afgekneld.
VERZORGING EN REINIGING
Verwijder voor het reinigen het kussentje uit de
band en maak de klittenbandsluiting vast.
Gel Shell®pad
• Was de pad met de hand in warm water met
een milde zeep (als gevolg van te heet water
kan de pad geel worden). Spoel de pad
grondig af. Druk het overtollige water
voorzichtig uit de pad en laat deze vervolgens
aan de lucht drogen. Zorg ervoor dat de pad
helemaal droog is alvorens deze opnieuw te
gebruiken.
Band
• Laat de stof voor langdurig gebruik vijf
minuten weken in een oplossing van koud
water en een zacht wasmiddel. Het
wasmiddel volledig uitspoelen. Niet wringen.
Grondig aan de lucht laten drogen alvorens
de band opnieuw te gebruiken.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Om het optionele kussentje aan de band te
bevestigen, de band met de
schuimrubberkant naar boven leggen.
Bevestig het klittenbandmateriaal op het
kussentje aan het klittenbandmateriaal op de
band.
2. Verwijder het beschermende plastic van het
oppervlak van het gelkussentje.
3. Om de band aan te brengen steekt u, met het
schuimrubber naar binnen gericht, het nauwe
gedeelte van de band in de opening,
waardoor een lus wordt gevormd.
4. Strek de arm uit met de duim omhoog en een
lichte buiging in het ellebooggewricht.
5. Schuif terwijl het schuimrubber tegen de huid
rust de band over de onderarm en plaats de
bovenkant van de band 2,5–4 cm onder het
ellebooggewricht. Als het kussentje wordt
gebruikt, moet dit zodanig worden geplaatst
dat het gelokaliseerde druk uitoefent op de
betrokken spieren (hetzij de strek- of de
buigspieren).
6. Trek het nauwe uiteinde van de band door de
opening (A), wikkel het met de
schuimrubberkant naar de band toe om de
arm en bevestig het aan de band.
7. Wikkel het brede gedeelte van de band met
de schuimrubberkant naar binnen gericht om
de arm heen en maak de klittenbandsluiting
vast.
8. Een correct aaangebrachte TakeOff
therapeutische onderarmband wordt getoond
in B.
NEDERLANDS
Rolyan®TakeOff®therapeutische onderarmband
INDICATIONS
• Aide à soulager la douleur provoquée par des
mouvements répétitifs
CONTRE-INDICATIONS
• Ne pas utiliser sur des plaies ouvertes et des
régions infectées
• Peut ne pas convenir aux personnes
présentant des troubles circulatoires
• Ne pas utiliser sur les enfants pouvant souffrir
de troubles de la zone cartilagineuse
d’accroissement des os longs ou sur les
personnes présentant une instabilité du
coude
PRÉCAUTIONS
• En cas d’oedème, de décoloration cutanée
ou d’inconfort, le patient doit cesser de
porter la sangle et consulter un
professionnel de la santé.
• La sangle doit être ajustée étroitement et
confortablement sans entraver la
circulation sanguine.
• Il est déconseillé de dormir avec la sangle
car le positionnement du coude peut
entraîner une gêne au débit sanguin.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant le nettoyage, retirer le coussinet de la
sangle et boucler les fermetures à crochets.
Coussinet Gel Shell®
• Laver à la main avec de l’eau tiède et du
savon doux (l’eau très chaude peut jaunir le
coussinet). Rincer abondamment. Comprimer
doucement le coussinet pour éliminer
l’excédent d’eau et laisser sécher à l’air.
S’assurer que le coussinet est bien sec avant
de le remettre en place.
Sangle
• Après usage prolongé, tremper la sangle dans
une solution d’eau et de détergent doux
pendant cinq minutes. Rincer à fond. Ne pas
essorer. Laisser sécher complètement à l’air
avant de porter de nouveau.
MODE D’EMPLOI
1. Pour fixer le coussinet en option sur la sangle,
cette dernière doit être positionnée avec le
côté en mousse orienté vers le haut.
Accrocher le tissu à crochets du coussinet sur
le tissu à boucles de la sangle.
2. Retirer la feuille protectrice en plastique du
coussinet de gel.
3. Pour appliquer la sangle, la mousse étant
orientée vers l’intérieur, passer l’extrémité à
crochets de la partie étroite de la sangle dans
la fente, de façon à former une boucle.
4. Étendre le bras, le pouce étant dirigé vers le
haut et le coude légèrement plié.
5. La mousse étant contre la peau, glisser la
sangle sur l’avant-bras et positionner le haut
de la sangle entre 2,5 et 4 cm au-dessous de
l’articulation du coude. Si le coussinet est
utilisé, le positionner de façon à ce qu’il
exerce une pression localisée sur les muscles
affectés (extenseurs ou fléchisseurs).
6. Tirer l’extrémité étroite de la sangle au travers
de la fente (A) et, le côté mousse étant orienté
vers la sangle, l’enrouler sur le bras et
l’accrocher sur la sangle.
7. Enrouler la partie la plus large de la sangle,
côté mousse à l’intérieur, sur le bras et
boucler la fermeture à crochets.
8. La figure Bmontre un bandage thérapeutique
pour avant-bras correctement appliqué.
FRANÇAIS
Bandage thérapeutique pour avant-bras Rolyan®TakeOff ®
2
INDIKATIONEN
• Zur Schmerzminderung bei sich
wiederholenden Bewegungen
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht für den Gebrauch über offenen Wunden
oder infizierten Bereichen
• Nicht für den Gebrauch bei Patienten mit
Kreislaufproblemen
• Nicht zum Gebrauch bei Kindern, bei denen
Wachstumsstörungen der Knochenplatten
auftreten können, oder bei Patienten mit
Ellbogeninstabilität
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Bei ungewöhnlicher Schwellung,
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit
das Band nicht länger verwenden und das
Krankenpflegepersonal verständigen.
• Das Band muß eng anliegen und bequem
sitzen, ohne die Blutzirkulation zu
beeinträchigen.
• Das Tragen des Bandes im Schlaf wird
nicht empfohlen, weil die Ellbogenlage zu
Beeinträchtigungen der Blutzirkulation
führen kann.
PFLEGE UND REINIGUNG
Vor der Reinigung das Polster vom Band
abnehmen und die Hakenverschlüsse schließen.
Gel Shell® Polster
• Von Hand in warmem Wasser und mit milder
Seife waschen (heißes Wasser kann zum
Vergilben des Polster führen). Sorgfältig
ausspülen. Überschüssiges Wasser vorsichtig
ausdrücken und an der Luft trocknen lassen.
Vor dem Wiederanlegen sicherstellen, daß
das Polster vollkommen trocken ist.
Band
• Für längeren Gebrauch den Stoff fünf Minuten
in einer Lösung aus mildem Reinigungsmittel
und kaltem Wasser einweichen. Das
Reinigungsmittel vollkommen ausspülen.
Nicht auswringen. Vor dem Wiederanlegen
gründlich an der Luft trocknen lassen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Um das wahlweise zur Verfügung stehende
Polster am Band anzubringen, das Band mit
der Schaumstoffseite nach oben hinlegen.
Das Hakenmaterial des Polsters am
Schlaufenmaterial des Bandes anbringen.
2. Die Plastik-Schutzschicht von der Oberfläche
des Gelpolsters entfernen.
3. Um das Band mit der Schaumstoffseite nach
innen anzulegen, das Hakenende am
schmalen Teil des Bandes durch den Schlitz
ziehen und eine Schlaufe bilden.
4. Den Arm mit dem Daumen nach oben und
leicht angewinkeltem Ellenbogen ausstrecken.
5. Das Band mit der Schaumstoffseite auf der
Haut auf den Unterarm schieben, so daß die
Oberkante des Bandes 2,5 – 4 cm vom
Ellenbogengelenk entfernt ist. Bei Gebrauch
des Polsters dieses so anlegen, daß es Druck
auf die betroffenen Muskeln ausübt (Beuge-
oder Streckmuskeln).
6. Das schmale Ende des Bandes durch den
Schlitz (A) ziehen und mit der
Schaumstoffseite Richtung Band um den Arm
wickeln und am Band befestigen.
7. Das breitere Ende des Bandes mit der
Schaumstoffseite nach innen um den Arm
wickeln und den Hakenverschluß schließen.
8. Ein ordnungsgemäß angelegtes TakeOff
Therapeutisches Unterarmband ist in B
dargestellt.
DEUTSCH
Rolyan®TakeOff ®Therapeutisches Unterarmband
INDICAZIONI
• Per contribuire a ridurre il dolore causato dai
movimenti ripetitivi
CONTROINDICAZIONI
• Non indicato per l’uso sopra ferite aperte o
zone infette
• Non indicato per le persone che hanno
problemi di circolazione
• Non indicato per bambini che potrebbero
riscontrare problemi di crescita della piastra o
per persone affette da instabilità del gomito
PRECAUZIONI
• In caso di gonfiore insolito, discromia
cutanea o disagio, l’uso della fascetta va
interrotto e va consultato un medico.
• La fascetta va fatta calzare in modo
aderente ma comodo, senza che
interferisca con la circolazione.
• Si sconsiglia di indossare la fascetta
quando si dorme, perché il posizionamento
del gomito potrebbe impedire il flusso
sanguigno.
CURA E PULIZIA
Prima della pulizia, rimuovere il cuscinetto dalla
fascia e chiudere gli elementi di fissaggio in
materiale ruvido.
Cuscinetto Gel Shell®
• Lavare a mano con acqua tiepida e
detergente neutro (l’acqua calda potrebbe
ingiallirlo). Risciacquare accuratamente.
Premere delicatamente per eliminare
l’eccesso di acqua e fare asciugare a
temperatura ambiente. Assicurarsi che il
cuscinetto sia completamente asciutto prima
di riutilizzarlo.
Fascia
• Per un uso prolungato, immergere il tessuto
per cinque minuti in una soluzione di acqua
fredda e detergente delicato. Risciacquare
bene, eliminando del tutto il detergente. Non
strizzare. Prima di riutilizzare, fare asciugare
bene all’aria.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Per fissare alla fascia il cuscinetto opzionale,
posizionare la fascia con il lato in materiale
espanso rivolto verso l’alto. Chiudere il
materiale di fissaggio ruvido presente sul
cuscinetto sopra il materiale di fissaggio
morbido presente sulla fascia.
2. Rimuovere il rivestimento protettivo di plastica
dalla superficie del cuscinetto di gel.
3. Per applicare la fascia, tenendo il materiale
espanso rivolto verso l’interno, inserire nella
fessura l’estremità con materiale di fissaggio
ruvido della porzione stretta della fascia,
formando un anello.
4. Estendere il braccio tenendo il pollice rivolto
verso l’alto e piegandolo leggermente in
corrispondenza dell’articolazione del gomito.
5. Tenendo il materiale espanso a contatto con
la pelle, far scivolare la fascia
sull’avambraccio e posizionarne la sommità
ad una distanza di 2,5–4 cm sotto
l’articolazione del gomito. Se viene usato il
cuscinetto, posizionarlo in modo che
conferisca una pressione localizzata sui
muscoli interessati (i muscoli estensori o quelli
flessori).
6. Tirare l’estremità stretta della fascia attraverso
la fessura (A) e, con il lato del materiale
espanso rivolto verso la fascia, avvolgerla
attorno al braccio chiudendola sulla fascia.
7. Avvolgere la porzione più larga della fascia,
con il lato del materiale espanso rivolto verso
l’interno, attorno al braccio, e chiudere
l’elemento di fissaggio in materiale ruvido.
8. La figura Bmostra una Fascia terapeutica per
avambraccio TakeOff indossata
correttamente.
ITALIANO
Fascia terapeutica per avambraccio Rolyan®TakeOff®
3
INDICACIONES
• Para ayudar a reducir el dolor causado por los
movimientos repetitivos
CONTRAINDICACIONES
• No se recomienda su uso sobre heridas
abiertas y zonas infectadas
• Puede no ser apropiada para personas con
problemas circulatorios
• No debe usarse con niños que puedan estar
experimentando problemas de placa de
crecimiento o personas con inestabilidad del
codo
PRECAUCIONES
• Si se produce alguna molestia, inflamación
o decoloración cutánea anómalos, deberá
suspenderse el uso de la banda y se habrá
de consultar con un profesional médico.
• La banda debe colocarse en forma
ajustada y cómoda sin interferir la
circulación.
• No se recomienda usar la banda durante el
sueño, puesto que la posición del codo
puede causar restricciones a la circulación
de la sangre.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de limpiarla, retire el relleno de la cinta y
cierre los enganches.
Almohadilla Gel Shell®
• Lave a mano con agua tibia y jabón suave (el
agua caliente puede producir un color
amarillento en la almohadilla). Enjuague a
fondo. Oprima suavemente para eliminar el
exceso de agua y deje secar al aire libre.
Antes de volver a aplicarla, asegúrese de que
la almohadilla esté completamente seca.
Cinta
• Para un uso prolongado, deje la tela a remojo
durante cinco minutos en una solución de
detergente neutro y agua fría. Enjuague bien
hasta que no quede nada de detergente. No
retuerza la cinta para escurrirla. Antes de
volverla a usar, déjela secar al aire.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Para colocar el relleno optativo en la cinta,
sitúela con el lado de espuma hacia arriba.
Adhiera el enganche del relleno al enganche
de la cinta.
2. Retire el plástico protector de la superficie del
relleno gelatinoso.
3. Colocación de la cinta: con la espuma hacia
el interior, introduzca el extremo de enganche
de la parte estrecha de la cinta por la ranura,
creando un bucle.
4. Extienda el brazo con el pulgar apuntando
hacia arriba y con la articulación del codo
ligeramente doblada.
5. Con la espuma tocando la piel, deslice la
cinta sobre el antebrazo y coloque la parte
superior de la cinta de 2,5 a 4 cm por debajo
de la articulación del codo. Si se utiliza el
relleno, colóquese de modo que presione
específicamente los músculos afectados (los
músculos extensores o los flexores).
6. Tire del extremo estrecho de la cinta por la
ranura (A). Con la espuma hacia el lado de la
cinta, envuélvala alrededor del brazo,
adhiriéndola a la cinta.
7. Envuelva la parte más ancha de la cinta (con
la espuma hacia el interior) alrededor del
brazo; cierre el enganche.
8. La colocación correcta de la banda
terapéutica para antebrazo TakeOff se
muestra en la figura B.
ESPAÑOL
Banda terapéutica para antebrazo Rolyan®TakeOff®
4
© December 1999
99104.706C Rev 4
Effective 12/1/2012
1000 Remington Blvd., Suite 210
Bolingbrook, IL 60440
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-378-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-378-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
Authorized European Representative
Patterson Medical Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite
Sutton-In-Ashfield, Nottinghamshire NG17 2HU
United Kingdom
International
Phone: +44 (0) 1623 448-700
Fax: +44 (0) 1623 557-769
Patterson Medical Canada
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Mississauga, ON L5N 5M4
Phone: 800-665-9200
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 905-858-6001

Other Rolyan Personal Care Product manuals

Rolyan A823-100 User manual

Rolyan

Rolyan A823-100 User manual

Rolyan Hemi Arm Sling User manual

Rolyan

Rolyan Hemi Arm Sling User manual

Rolyan Gel Shell User manual

Rolyan

Rolyan Gel Shell User manual

Rolyan A812-401 User manual

Rolyan

Rolyan A812-401 User manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

Andis HSB Use & care instructions

Andis

Andis HSB Use & care instructions

Philips beauty Airstylist manual

Philips

Philips beauty Airstylist manual

SEVERIN HS 7741 Dimensions

SEVERIN

SEVERIN HS 7741 Dimensions

ADE CM 2100 operating instructions

ADE

ADE CM 2100 operating instructions

Braun Satin Hair SB 1 manual

Braun

Braun Satin Hair SB 1 manual

Invacare H407 Omega user manual

Invacare

Invacare H407 Omega user manual

Kambrook KHT331 Instruction booklet

Kambrook

Kambrook KHT331 Instruction booklet

HOFFEN BE-2412 user manual

HOFFEN

HOFFEN BE-2412 user manual

Croydex Halington MM720500E instructions

Croydex

Croydex Halington MM720500E instructions

Melissa 637-001 quick start guide

Melissa

Melissa 637-001 quick start guide

Sanitas SFB 09 Instructions for use

Sanitas

Sanitas SFB 09 Instructions for use

VQ OrthoCare Lumbar user manual

VQ OrthoCare

VQ OrthoCare Lumbar user manual

KCI Cellutome Instructions for use

KCI

KCI Cellutome Instructions for use

Electric Mirror FUSION-4 installation instructions

Electric Mirror

Electric Mirror FUSION-4 installation instructions

Streifeneder ManuMax 96B1 Series Instructions for use

Streifeneder

Streifeneder ManuMax 96B1 Series Instructions for use

Liftmee Ultrasonic Instructions for use

Liftmee

Liftmee Ultrasonic Instructions for use

Bodycare TENS Obi TENS+ Instructions for use & warranty

Bodycare TENS

Bodycare TENS Obi TENS+ Instructions for use & warranty

Havells NE6322 Operating instructions and guarantee

Havells

Havells NE6322 Operating instructions and guarantee

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.