RONDELL RDE-1250 User manual

RDE-1250

1
2
3
5
6
7
8
11
10
12 1314
9
4

4GB MANUAL INSTRUCTION
8DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
13RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
НАСТОЛЬНЫЙ БЛЕНДЕР
TABLE BLENDER
RDE-1250

4
ENGLISH
TABLE BLENDER RDE-1250
The unit is intended for chopping and mixing various
ingredients for making sauces, soups, milkshakes, chopping
ice and making smoothies.
DESCRIPTION
1.
Beaker
2.
Blender bowl lid
3.
Glass bowl
4.
Bowl handle
5.
Sealing gasket
6.
Knife block
7.
Knife block holder
8.
On/off/speed control knob
9.
«Smoothie–Pulse–Ice crush» operation mode buttons
10.
Motor unit body
11.
Support legs
12.
Pulse mode on/auto programs off button «Pulse»
13.
«Ice crush» ice chopping auto program button
14.
«Smoothie» smoothie making auto program button
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a resid-
ual current device (RCD) with nominal operation current not
exceeding 30 mA, to install RCD, contact a specialist.
Before using the unit read this instruction manual carefully. It
contains the necessary information for safe and proper use
of the unit. Keep this manual for reference for the period of
operation of the unit.
Strictly follow all the recommendations and conditions
specified in this manual. Non-compliance thereof can
result in the unit damage and prevent you from getting free
warranty service.
SAFETY MEASURES
Use the unit according to its intended purpose only, as it is
stated in this user manual. Mishandling the unit can lead to
its breakage and cause harm to the user or damage to his/
her property.
•
Before connecting the unit to the mains, make sure that
the voltage specified on the unit corresponds to your
home mains voltage.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Always unplug the unit when you are not using it.
•
The knife block cutting edges are very sharp and danger-
ous. Handle the knife block very carefully when disman-
tling the unit or removing the processed food from the
blender bowl and during cleaning!
•
Cool down hot products, temperature of products should
not exceed 70°С.
•
Do not switch the unit on without products to process.
•
Do not use the unit to process very hard and dry
ingredients, otherwise the knives’ cutting edges
can go blunt.
•
Do not use the unit without liquid in the pitcher, otherwise
it will lead to overheating and damage of the unit.
•
To avoid overheating of the motor unit do not pro-
cess hard ingredients without liquid in the bowl, the
proportion of the product and the liquid should be
2:3. The amount of the mixture should not exceed
the maximal level mark on the bowl.
•
In case the knives suddenly stop rotating, unplug the unit
and only after that remove the ingredients which block
the knives rotation.
•
Do not overfill the blender bowl with products and watch
the level of liquids.
•
Remove products and pour out liquids from the blender
bowl only after complete stop of the knives.
•
When unplugging the unit, hold the plug; do not pull the
power cord.
•
Do not let the cord hang from the edge of the table and
make sure it does not touch hot surfaces or sharp edges
of furniture.
•
Do not touch the power plug with wet hands.
•
Do not leave the operating unit unattended.
•
Do not use the unit near the kitchen sink; do not expose
the unit to moisture.
•
To avoid electric shock, do not immerse the power cord,
the power plug and the motor unit in water or any other
liquids.
•
If the unit is dropped into water, unplug it immediately,
and only then take it out of the water.
•
Do not allow children to touch the motor unit and the
power cord during the unit operation.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
During the unit’s operation and breaks between operation
cycles, place the unit out of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by people with physi-
cal, sensory or mental disabilities (including children) or
by persons lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this person on
the usage of the unit.
•
Do not leave children unattended to avoid them using the
unit as a toy.
•
For children safety reasons, do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.

5
ENGLISH
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer, a maintenance service or similar qualified
personnel to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it
was dropped, unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list given in the
warranty certificate and on the website www.rondell.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled per-
sons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS
AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature
before switching on.
•
Unpack the unit completely and remove any advertising
stickers that can prevent the unit operation.
•
Check the unit for damages, do not use a damaged unit.
•
Before switching the unit on, make sure that your home
mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
•
Before the first use wash all the removable parts (1, 2,
3) with warm water and neutral detergent and then dry
thoroughly.
•
Clean the motor unit (10) with a soft, slightly damp cloth
and then wipe it dry.
•
Do not immerse the motor unit (10) into any liquids
and do not wash it with water.
•
Place the blender on a flat stable surface.
ATTENTION! The blender is equipped with an automatic
security device which prevents the motor from damage in
case of overheating during the maximal operation. In case
of the motor overheating the security device will automati-
cally switch the blender off. If such thing happened, unplug
the blender and wait until the motor cools down.
•
Do not remove the blender bowl (3) and the bowl lid (2)
during the operation.
USING THE BLENDER
The blender is intended for chopping and mixing different
ingredients, making cocktails, chopping ice and making
smoothies.
•
Before chopping/mixing we recommend to peel fruit and
vegetables, remove inedible parts, such as stones, and
cut the ingredients to process into 2 х 2 x 2 cm cubes.
•
Install the blender bowl (3) on the motor unit (10).
•
Remove the blender bowl lid (2).
•
Put the necessary ingredients into the bowl (3). If you are
planning to process hard products, first add liquid in the
proportion 2:3 (2 portions of hard products, 3 por-
tions of liquid).
•
Cover the blender bowl (3) with the lid (2), insert the
measuring cup (1) into the lid (2) opening and turn it
clockwise until bumping.
•
Make sure once again that the blender bowl (3) is installed
correctly.
•
Insert the power plug into the mains socket, the buttons
(12, 13, 14) illumination will light up.
•
Turn the on/off/speed control knob (8) clockwise to the
position ON, and the blender will start operating.
•
Set the required knives rotation speed:
«Min» (low speed) – for mixing liquid products.
«Max» (high speed) – for liquid and hard products.
Notes:
–
when the unit is switched on for the first time a foreign
smell can appear from the electric motor - it is normal and
is not covered by warranty.
–
during the blender operation it is recommended to hold
the motor unit body (10) with both hands, do not hold the
blender by the blender bowl handle (4) and the motor unit
body (10) at the same time.
•
During the blender operation or between the oper-
ation cycles, you can add the required ingredients
into the bowl (3). To do this, remove the measuring
cup (1) turning it counterclockwise, you can use the
measuring cup (1) as a bowl for adding necessary
liquid ingredients. After adding the ingredients, place
the cup (1) back to its place and turn it clockwise
until bumping.
•
After the unit operation is finished, set the on/off/speed
control knob (8) to the position «OFF» and unplug the
unit.
•
Remove the blender bowl (3) from the motor unit (10).
•
Remove the lid (2) from the bowl (3) and take the pro-
cessed products out of the bowl (3).
•
After the operation is finished, wash the blender
bowl (3).
Attention! When processing hard product, always add
liquid (water, liquor, juice) into the blender bowl in the pro-
portion 2:3 (2 portions of the product, 3 portions of liq-

6
ENGLISH
uid). Non-compliance with these conditions can lead to
the unit damage!
ATTENTION! Continuous operation time of the blender
should not exceed 3 minutes, and the break between two
operations should be 1-3 minutes.
OVERHEATING PROTECTION
The overheating protection system will switch the power
supply off if the electric motor operating temperature is too
high. If the blender switches off during the operation, set
the on/off/speed control knob (8) to the position «OFF» and
unplug the unit.
Let the blender cool down for 30-40 minutes and switch it
on again.
The cooling time of the electric motor can vary from the time
period stated above depending on the room temperature.
If the blender does not switch on after the electric motor has
cooled down, it can be caused by another malfunction; in
this case apply to the authorized service center.
AUTOMATIC PROGRAMS
Ice chopping
•
Remove the lid (2), put the ice cubes in the bowl (3) and
close the lid (2).
•
Insert the power plug into the mains socket, the buttons
(12, 13, 14) illumination will light up.
•
Press the button (13) «Ice crush», the blender will switch on
and the button (13) «Ice crush» illumination will be glowing.
•
After 30 programmed operation cycles the blender will
switch off and the buttons (12, 13, 14) illumination will
light up.
Note: - if you need to switch the ice chopping auto program
off, press the button «Pulse».
•
Unplug the unit after the operation.
•
Remove the lid (2) from the bowl (3) and take the chopped
ice out of the bowl (3).
•
After the operation is finished, wash the blender bowl (3).
Making smoothies
•
Remove the lid (2), put the ingredients for making the
smoothie in the bowl (3) and close the lid (2).
•
Insert the power plug into the mains socket, the buttons
(12, 13, 14) illumination will light up.
•
Press the button (14) «Smoothie», the blender will switch
on and the button (14) «Smoothie» illumination will be
glowing.
•
After 5 programmed operation cycles the blender will
switch off and the buttons (12, 13, 14) illumination will
light up.
Note: - if you need to switch the smoothie making auto pro-
gram off, press the button «Pulse».
•
Unplug the unit after the operation.
•
Remove the lid (2) from the bowl (3) and take the ready
smoothie out of the bowl (3).
•
After the operation is finished, wash the blender bowl (3).
Pulse mode
•
Use the pulse mode for short-time switching on of the
blender at the maximal knife rotation speed.
•
To switch the pulse mode on, press and hold the button (12)
«Pulse», the button (12) «Pulse» illumination will be glow-
ing. Release the button (12), and the blender will switch off.
Preliminary washing of the bowl (3)
and the knife block (6)
•
After you finish processing the products and remove them
from the bowl (3), pour some water into the bowl (3),
cover the bowl (3) with the lid (2) and place the bowl (3)
on the blender body (10).
•
Insert the power plug into the mains socket, the buttons
(12, 13, 14) illumination will light up.
•
Use the pulse mode for preliminary washing; press and
hold the button (12) «Pulse», the button (12) «Pulse» illu-
mination will be glowing. After 20-30 seconds release the
button (12), and the blender will switch off.
•
Remove the bowl (3), remove the lid (2) and drain the liq-
uid from the bowl (3). Then clean the bowl (3) and the
knife block (6), following the instructions below.
CLEANING AND MAINTENANCE
After the unit operation is finished, switch the blender off
by setting the on/off/speed control knob (8) to the position
«OFF» and unplug the unit.
•
Remove the blender bowl (3) from the motor unit (10).
•
Remove the lid (2) and take the processed products out
of the bowl (3).
•
Wash the bowl (3) preliminarily.
•
Remove the knife block holder (7) from the bowl (3) turn-
ing it counterclockwise.
•
Place the holder (7) with the knife block (6) down, remove
the knife block (6) from the holder (7) taking it by the
ledges and turning the knife block (6) clockwise.
WARNING: The knife block (6) cutting edges are very
sharp and dangerous. Handle the knife block very care-
fully.
•
Wash the bowl (3), the knife block holder (7) with the
sealing gasket (5) with warm water and soft detergent
and dry them.

7
ENGLISH
• Wash the knife block (6) only from the knives side,
do not immerse the knife block (6) fully into water or
other liquids.
• You can wash the blender bowl (3) in a dishwashing
machine after removing the knife block (6).
• Clean the unit body (10) with a soft damp cloth and
then wipe it dry.
• Do not use coarse sponges, abrasives and solvents to
clean the blender.
•Do not immerse the blender motor unit (10)
into any liquids; do not wash it in a dishwashing
machine.
• Install the knife block (6) into the holder (7) holding it
by the ledges, turn the knife block (6) counterclock-
wise until bumping.
• Install the knife block holder (7) on the blender bowl (3)
and thread it rotating clockwise.
STORAGE
• Follow the requirements of the “CLEANING AND CARE”
section before taking the unit away for storage.
• Keep the unit in a dry clean place out of reach of chil-
dren and disabled persons.
DELIVERY SET
Blender – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 800 W
Maximum power: 1500 W
Bowl capacity: 1.8 L
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the
batteries (if included), do not discard the unit and the batter-
ies with usual household waste after the service life expira-
tion; apply to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in the
prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply
to a local municipal administration, a disposal service or to
the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general princi-
ples of the unit operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between the man-
ual and product may be observed. If the user reveals such
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

8
DEUTSCH
STANDMIXER RDE-1250
Das Gerät ist zum Zerkleinern und Mixen verschiede-
ner Zutaten für Soßen, Suppen, Milchmixgetränke und
Smoothies sowie zum Eishacken bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Meßbecher
2. Deckel des Mixerbehälters
3. Glasbehälter
4. Behältergriff
5. Dichtung
6. Messereinheit
7. Messereinheitshalter
8. Ein-/Aus-/Geschwindigkeitsregelgriff
9. «Smoothie–Pulse–Ice Crush»-Betriebstasten
10. Motoreinheitsgehäuse
11. Stützfüße
12. Taste zum Pulsbetriebseinschalten/Ausschalten der
automatischen «Pulse»-Betriebsprogramme
13. Einschalttaste des automatischen «Ice crush»-
Eishackprogramms
14. Einschalttaste des automatischen «Smoothie»-
Programms
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis
aufzustellen; wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor dem ersten
Gerätegebrauch sorgfältig durch, sie enthält die erfor-
derlichen Informationen zu einer sicheren und richtigen
Geräteverwendung. Bewahren Sie die Betriebsanleitung
während der ganzen Gerätebetriebsdauer für spätere
Referenz auf.
Befolgen Sie strikt alle in dieser Betriebsanleitung vor-
geschriebenen Empfehlungen und Bedingungen. Ihre
Nichtbeachtung kann zu einer Gerätebeschädigung mit kei-
nem kostenlosen Garantieservice führen.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Betriebsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Gerätenutzung kann zu seiner Störung führen und einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen, prüfen
Sie, ob die Spannung, die am Gerät angegeben ist, und
die Netzspannung in Ihrem Haus übereinstimmen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz unbedingt ab,
wenn Sie es nicht benutzen.
• Die Schneidkanten der Messereinheit sind sehr scharf
und gefährlich. Gehen Sie mit der Messereinheit sehr
vorsichtig um, wenn Sie das Gerät auseinandernehmen,
reinigen oder die bearbeiteten Nahrungsmittel aus dem
Mixerbehälter herausnehmen!
• Lassen Sie heiße Nahrungsmittel abkühlen, die
Nahrungsmitteltemperatur soll 70ºC nicht übersteigen.
• Schalten Sie das Gerät ohne die zu bearbeitenden
Nahrungsmittel nicht ein.
• Es ist verboten, sehr harte und trockene Zutaten
mit dem Gerät zu bearbeiten, da sonst die
Messerschneidkanten stumpf werden können.
• Es ist verboten, das Gerät ohne Flüssigkeit im Behälter
zu verwenden, da es sonst zu Geräteüberhitzung und
-beschädigung führt.
• Um eine Überhitzung der Motoreinheit zu vermeiden,
bearbeiten Sie keine harten Zutaten ohne Flüssigkeit
im Behälter, das Nahrungsmittel-Flüssigkeit-
Verhältnis beträgt 2:3. Die Mischungsmenge darf
den auf dem Behälter angegebenen Füllstand nicht
überschreiten.
• Trennen Sie das Gerät im Falle einer unvorhergesehe-
nen Unterbrechung der Messerdrehung vom Stromnetz
ab, erst danach dürfen Sie die das Messerdrehen blo-
ckierenden Zutaten entfernen.
• Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter mit
Nahrungsmitteln zu überlasten, achten Sie auf den
Füllstand eingegossener Flüssigkeiten.
• Nehmen Sie Nahrungsmittel heraus und gießen Sie
Flüssigkeiten aus dem Mixerbehälter erst dann ab, wenn
die Messer völlig gestoppt haben.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus-
nehmen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten
Sie den Netzstecker mit der Hand.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht herabhängt und heiße Oberächen und scharfe
Möbelkanten nicht berührt.
• Fassen Sie den Netzstecker mit nassen Händen nicht
an.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Verwenden Sie das Gerät in keiner Nähe eines
Spülbeckens und setzen Sie es keiner Feuchtigkeit aus.
• Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker und
die Motoreinheit in Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten nicht ein, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.

9
DEUTSCH
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose sofort heraus, erst
danach holen Sie das Gerät aus dem Wasser heraus.
• Lassen Sie Kinder die Motoreinheit und das Netzkabel
während des Mixerbetriebs nicht berühren.
• Dieses Gerät soll von Kindern nicht verwendet werden.
• Während des Betriebs und der Pausen zwischen den
Betriebszyklen stellen Sie das Gerät nur an einem für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit
Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder Personen
ohne ausreichende Lebenserfahrung und Kenntnisse
nicht geeignet, wenn sie sich unter Aufsicht keiner für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person benden oder keine
entsprechenden Gerätenutzungsanweisungen bekom-
men haben.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, damit sie mit dem
Gerät nicht spielen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne
Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom
Hersteller, Kundendienst oder ähnlich qualiziertem
Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen, bei der Feststellung jeglicher
Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen auto-
risierten (bevollmächtigten) Kundendienst an die am
Garantieschein und auf der Webseite www.rondell.ru
angegebenen Kontaktadressen.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEB-
RAUCH BESTIMMT. KOMMERZIELLE NUTZUNG UND
VERWENDUNG DES GERÄTS IN BETRIEBSBEREICHEN
UND ARBEITSRÄUMEN IST VERBOTEN.
VOR DER ERSTEN EINSCHALTUNG
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen trans-
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden bleiben.
• Packen das Gerät vollständig aus und entfernen Sie alle
Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
• Prüfen Sie die Unversehrtheit des Geräts, wenn das
Gerät beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
• Vor dem Einschalten vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts
übereinstimmen.
• Betreiben Sie das Gerät am Wechselstromnetz mit einer
50/60 Hz-Frequenz, für den Gerätebetrieb bei angemes-
sener Nennfrequenz ist keine Einstellung erforderlich.
• Spülen Sie vor dem ersten Gebrauch alle abnehmba-
ren Teile (1, 2, 3) mit Warmwasser und einem milden
Reinigungsmittel und trocknen Sie sie gründlich ab.
• Wischen Sie die Motoreinheit (10) mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie
sie ab.
• Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit (10) in jeg-
liche Flüssigkeiten einzutauchen und mit Wasser
zu spülen.
• Stellen Sie den Standmixer auf einer ebenen standfes-
ten Oberäche auf.
ACHTUNG! Der Mixer ist mit einer automatischen
Sicherungsvorrichtung, die den Motor vor einem Ausfall
durch Überhitzung während des Maximallastbetriebs
schützt, ausgestattet. Bei der Motorüberhitzung schaltet die
Sicherung den Mixer automatisch aus. Trennen Sie in die-
sem Fall den Mixer vom Stromnetz ab und warten Sie eine
Zeitlang, bis der Motor abkühlt.
• Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter (3) und den
Deckel des Behälters (2) während des Gerätebetriebs
abzunehmen.
STANDMIXERBETRIEB
• Der Mixer wird zum Zerkleinern und Mixen verschie-
dener Zutaten, Zubereiten von Milchmixgetränken und
Smoothies sowie zum Eishacken verwendet.
• Vor dem Zerkleinern/Mixen ist es empfohlen, Obst und
Gemüse zu schälen, ungenießbare Teile wie Samen zu
entfernen und die zu bearbeitenden Nahrungsmittel in
Würfel von etwa 2x2x2 cm zu schneiden.
• Stellen Sie den Mixerbehälter (3) auf die Motoreinheit
(10) auf.
• Nehmen Sie den Deckel des Mixerbehälters (2) ab.
• Legen Sie notwendige Nahrungsmittel in den Behälter
(3) ein. Wenn Sie harte Nahrungsmittel bearbei-
ten möchten, fügen Sie zuerst Flüssigkeit in einem
2:3-Verhältnis (2 Teile Hartnahrungsmittel und
3 Teile Flüssigkeit) hinzu.
• Bedecken Sie den Mixerbehälter (3) mit dem Deckel (2),
setzen Sie den Meßbecher (1) ins Loch im Deckel (2) ein
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.

10
DEUTSCH
• Überprüfen Sie erneut, ob der Mixerbehälter (3) richtig
aufgestellt ist.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein, dabei
leuchtet die Beleuchtung der Tasten (12, 13, 14).
• Drehen Sie den Ein-/Aus-/Geschwindigkeitsregelgriff (8) im
Uhrzeigersinn auf „ON“, der Mixer beginnt zu funktionieren.
• Stellen Sie die gewünschte Messerdrehgeschwindigkeit
ein:
«Min» (niedrige Geschwindigkeit) – zum Mixen üssiger
Nahrungsmittel;
«Max» (hohe Geschwindigkeit) – zum Mixen üssiger und
harter Nahrungsmittel;
Anmerkungen:
–bei erster Einschaltung kann ein Fremdgeruch vom
Elektromotor entstehen – es ist normal und kein
Garantiefall.
–während des Mixerbetriebs ist es empfohlen, das
Motoreinheitsgehäuse (10) mit den Händen festzuhalten
und den Mixer nicht gleichzeitig am Behältergriff (4) und
am Motoreinheitsgehäuse (10) zu fassen.
• Während des Mixerbetriebs oder der Betriebspausen kön-
nen Sie erforderliche Zutaten in den Behälter zugeben (3).
Entfernen Sie dazu den Meßbecher (1), indem Sie ihn ent-
gegen dem Uhrzeigersinn drehen; der Becher (1) kann als
Behälter zum Zugeben erforderlicher üssigen Zutaten
verwendet werden. Nach dem Zugeben von Zutaten stel-
len Sie den Becher (1) zurück auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
• Nach dem Gerätebetrieb stellen Sie den Ein-/Aus-/
Geschwindigkeitsregelgriff (8) auf «OFF» und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
• Nehmen Sie den Mixerbehälter (3) von der Motoreinheit
(10) ab.
• Nehmen Sie den Deckel (2) vom Behälter (3) ab und ent-
fernen Sie bearbeitete Nahrungsmittel aus dem Behälter
(3).
• Spülen Sie den Mixerbehälter (3) nach dem Betrieb ab.
Achtung! Bei der Bearbeitung harter Nahrungsmittel geben
Sie Flüssigkeit (Wasser, Brühe, Saft) in einem 2:3-Verhältnis
(2 Teile Hartnahrungsmittel und 3 Teile Flüssigkeit) in den
Mixerbehälter unbedingt zu. Bei Nichtbeachtung dieser
Bedingungen kann das Gerät ausfallen!
ACHTUNG! Der Mixerdauerbetrieb soll 3 Minuten nicht über-
schreiten, und eine Zwischenpause soll 1 bis 3 Minuten
betragen.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Das Überhitzungsschutzsystem unterbricht die Stromversor-
gung, wenn die Betriebstemperatur des Elektromotors über-
schritten wird. Wenn sich der Mixer während des Betriebs
ausschaltet, stellen Sie den Ein-/ Aus-/Geschwindigkeitsre-
gelgriff (8) auf «OFF» und ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose heraus.
Lassen Sie den Mixer 30-40 Minuten abkühlen, dann schalten
Sie ihn wieder ein.
Je nach Raumtemperatur kann die Abkühlzeit des
Elektromotors vom angegebenen Zeitintervall abweichen.
Wenn sich der Mixer nach dem Abkühlen des Elektromotors
nicht einschalten lässt, kann das von einer anderen
Fehlfunktion zeugen, wenden Sie sich an einen autorisier-
ten Kundendienst.
AUTOMATISCHE PROGRAMME
Eishacken
• Nehmen Sie den Deckel (2) ab, legen Sie Eisstücke in den
Behälter (3) und schließen Sie den Deckel (2).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein, dabei
leuchtet die Beleuchtung der Tasten (12, 13, 14).
• Drücken Sie die «Ice Crush»-Taste (13), der Mixer schal-
tet sich ein, dabei leuchtet nur die Beleuchtung der «Ice
Crush»-Taste (13).
• Nach 30 programmierten Betriebszyklen schaltet sich der
Mixer aus, dabei leuchtet die Beleuchtung aller Tasten
(12, 13, 14).
Anmerkung: - wenn das automatische Eishackprogramm
ausgeschaltet werden muss, drücken Sie die «Pulse»-Taste.
• Ziehen Sie den Netzstecker nach dem Betrieb aus der
Steckdose heraus.
• Nehmen Sie den Deckel (2) vom Behälter (3) ab und ent-
fernen Sie gehacktes Eis aus dem Behälter (3).
• Spülen Sie den Mixerbehälter (3) nach dem Betrieb ab.
Smoothie-Zubereitung
• Nehmen Sie den Deckel (2) ab, legen Sie die Smoothie-
Zutaten in den Behälter (3) und schließen Sie den Deckel (2).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein, dabei
leuchtet die Beleuchtung der Tasten (12, 13, 14).
• Drücken Sie die «Smoothie»-Taste (14), der Mixer schal-
tet sich ein, dabei leuchtet nur die Beleuchtung der
«Smoothie»-Taste (14).
• Nach 5 programmierten Betriebszyklen schaltet sich der
Mixer aus, dabei leuchtet die Beleuchtung aller Tasten
(12, 13, 14).
Anmerkung: - wenn das automatische Smoothie-
Programm ausgeschaltet werden muss, drücken Sie die
«Pulse»-Taste.
• Ziehen Sie den Netzstecker nach dem Betrieb aus der
Steckdose heraus.

11
DEUTSCH
• Entfernen Sie den Deckel (2) vom Behälter (3) und gie-
ßen Sie den zubereiteten Smoothie aus dem Behälter
(3) aus.
• Spülen Sie den Mixerbehälter (3) nach dem Betrieb ab.
Pulsbetrieb
• Verwenden Sie den Pulsbetrieb, um den Mixer kurzzei-
tig mit maximaler Messergeschwindigkeit zu betreiben.
• Um den Pulsbetrieb einzuschalten, halten Sie die „Pulse“-
Taste (12) gedrückt, dabei leuchtet nur die Beleuchtung
der «Pulse»-Taste (12), lassen Sie die Taste (12) los –
der Mixer schaltet sich aus.
Vorspülen des Behälters (3) und der Messereinheit (6)
• Nachdem Sie Nahrungsmittel bearbeitet und aus dem
Behälter (3) entfernt haben, gießen Sie Wasser in
den Behälter (3), bedecken Sie den Behälter (3) mit
dem Deckel (2) und stellen Sie den Behälter (3) aufs
Mixergehäuse (10).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein,
dabei leuchtet die Beleuchtung der Tasten (12, 13, 14).
• Verwenden Sie zum Vorspülen den Pulsbetrieb, halten
Sie die «Pulse»-Taste (12) gedrückt, dabei leuchtet nur
die Beleuchtung der «Pulse»-Taste (12), lassen Sie nach
20-30 Sekunden die Taste (12) los – der Mixer schal-
tet sich aus.
• Entfernen Sie den Behälter (3) und den Deckel (2), gie-
ßen Sie Flüssigkeit aus dem Behälter (3) aus und reini-
gen Sie dann den Behälter (3) und die Messereinheit (6)
laut folgenden Empfehlungen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie den Mixer nach dem Betrieb aus, indem Sie den
Ein-/Aus-/Geschwindigkeitsregelgriff (8) auf «OFF» stellen,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
• Nehmen Sie den Mixerbehälter (3) von der Motoreinheit
(10) ab.
• Entfernen Sie den Deckel (2) und nehmen Sie bearbei-
tete Nahrungsmittel aus dem Behälter (3) heraus.
• Spülen Sie den Behälter (3) vor.
• Entfernen Sie den Messereinheitshalter (7) vom Behälter
(3), indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
• Stellen Sie den Halter (7) mit der Messereinheit (6) nach
unten, entfernen Sie die Messereinheit (6) vom Halter (7),
indem Sie die Vorsprünge fassen und die Messereinheit
(6) im Uhrzeigersinn drehen.
ACHTUNG: Die Schneidkanten der Messereinheit (6) sind
sehr scharf und gefährlich. Behandeln Sie die Messereinheit
sehr vorsichtig.
• Spülen Sie den Behälter (3), den Messereinheitshalter
(7) und die Dichtung (5) mit Warmwasser und einem mil-
den Reinigungsmittel, dann trocknen Sie sie ab.
• Spülen Sie die Messereinheit (6) nur von der
Messerseite aus und tauchen Sie die Messereinheit
(6) in Wasser oder jegliche andere Flüssigkeit vollstän-
dig nicht ein.
• Der Mixerbehälter (3) kann ohne die Messereinheit (6)
maschinell gespült werden.
• Wischen Sie das Gerätegehäuse (10) mit einem weichen
feuchten Tuch, danach trocknen Sie es ab.
• Es ist nicht gestattet, harte Schwämme, abrasive Wasch-
und Lösungsmittel für die Reinigung des Mixers zu
benutzen.
• Es ist nicht gestattet, die Mixermessereinheit (7) in jeg-
liche Flüssigkeiten einzutauchen und maschinell zu spü-
len.
• Setzen Sie die Messereinheit (6) in den Halter (7)
ein, fassen Sie die Vorsprünge und drehen Sie die
Messereinheit (6) entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
• Stellen Sie den Messereinheitshalter (7) auf den
Mixerbehälter (3) auf und schrauben Sie ihn auf Gewinde
im Uhrzeigersinn zu.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegneh-
men, befolgen Sie die Anforderungen des Abschnitts
REINIGUNG UND PFLEGE.
• Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen, trocke-
nen und für Kinder und behinderte Personen unzugäng-
lichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Mixer – 1 Stk.
Betriebsanleitung – 1 Stk.
Garantieschein – 1 Stk.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Nennleistungsaufnahme: 800 W
Maximale Leistung: 1500 W
Fassungsvermögen des Behälters: 1,8 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design, Konstruktion
und die das gemeine Gerätebetriebsprinzip nicht beeinus-
sende technische Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern, deswegen kann sich die Betriebsanleitung
vom Gerät gering unterscheiden. Bei Feststellung solcher

12
DEUTSCH
für eine aktualisierte Betriebsanleitung mit.
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der Nutzungsdauer
des Gerätes und der Batterien (falls mitgeliefert), werfen
Sie diese zusammen mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen
nicht weg, geben Sie das Gerät und die Batterien in die
Spezialpunkte für weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden
Abfälle sind unbedingt zu sammeln und weiter ordnungs-
mäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem
Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie
2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU.

13
РУССКИЙ
НАСТОЛЬНЫЙ БЛЕНДЕР RDE-1250
Устройство предназначено для измельчения и смеши-
вания разнообразных ингредиентов для приготовления
соусов, супов, молочных коктейлей, колки льда и приго-
товления смузи.
ОПИСАНИЕ
1. Мерный стаканчик
2. Крышка чаши блендера
3. Стеклянная чаша
4. Ручка чаши
5. Уплотнительная прокладка
6. Блок ножей
7. Держатель блока ножей
8. Ручка включения/выключения/регулировки скорости
9. Кнопки режимов работы «Smoothie–Pulse–Ice crush»
10. Корпус моторного блока
11. Опорные ножки
12. Кнопка включения импульсного режима работы/
выключения автоматических программ работы «Pulse»
13. Кнопка включения автоматической программы
колки льда «Ice crush»
14. Кнопка включения автоматической программы
приготовления смузи «Smoothie»
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесоо-
бразно установить устройство защитного отключения
(УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышаю-
щим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно изу-
чите данную инструкцию, она содержит необходимую
информацию для безопасного и верного использования
прибора. Сохраните инструкцию на весь период эксплуа-
тации прибора для использования ее в качестве справоч-
ного материала.
Четко следуйте всем рекомендациям и условиям, про-
писанных в данной инструкции. Их несоблюдение может
повлечь поломку прибора, лишение Вас возможности
получения бесплатного гарантийного обслуживания.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Используйте устройство только по его прямому назначе-
нию, как изложено в данной инструкции. Неправильное
обращение с устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Прежде чем подключить устройство к электросети, про-
верьте, соответствует ли напряжение, указанное на
устройстве, напряжению электросети в вашем доме.
•
Запрещается использовать устройство вне помещений.
•
Обязательно отключайте устройство от электросети,
если вы его не используете.
•
Режущие кромки блока ножей очень острые и могут
представлять опасность. Обращайтесь с блоком ножей
крайне осторожно при разборке устройства или когда
извлекаете переработанные продукты из чаши блен-
дера, а также во время чистки!
•
Охлаждайте горячие продукты, температура продуктов
не должна превышать 70 °С.
•
Запрещается включать устройство без продуктов для
переработки.
•
Запрещается использовать прибор для перера-
ботки очень твёрдых и сухих ингредиентов, в про-
тивном случае режущие кромки ножей могут
затупиться.
•
Запрещаеется использовать прибор без жидкости в
кувшине, иначе это приведет к перегреву и поломке
прибора.
•
Во избежание перегрева моторного блока не перера-
батывайте твёрдые ингредиенты без наличия жид-
кости в чаше, соотношение продукта и жидкости
составляет 2:3. Количество смеси не должно пре-
вышать максимальный уровень, указанный на чаше.
•
В случае непредвиденной остановки вращения ножей
отключите устройство от электрической сети, и только
после этого можно удалить ингредиенты, заблокиро-
вавшие ножи.
•
Не перегружайте чашу блендера продуктами и следите
за уровнем налитых жидкостей.
•
Извлекайте продукты и сливайте жидкости из чаши
блендера только после полной остановки ножей.
•
Отключая вилку сетевого шнура от электрической
розетки, не тяните за сетевой шнур, а держитесь за
вилку сетевого шнура рукой.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со
стола, и следите, чтобы он не касался горячих поверх-
ностей и острых кромок мебели.
•
Не беритесь за вилку сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не оставляйте включённое устройство без присмотра.
•
Не пользуйтесь устройством в непосредственной бли-
зости от кухонной раковины, не подвергайте устройство
воздействию влаги.
•
Во избежание удара электрическим током не погру-
жайте сетевой шнур, вилку сетевого шнура и моторный
блок в воду или в любые другие жидкости.
•
Если устройство упало в воду, немедленно извлеките
сетевую вилку из электрической розетки, и только
после этого можно достать прибор из воды.

14
РУССКИЙ
•
Не разрешайте детям прикасаться к моторному блоку и
к сетевому шнуру во время работы блендера.
•
Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми.
•
Во время работы и в перерывах между рабочими
циклами размещать устройство можно только в местах,
недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями или при отсут-
ствии у них жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под присмотром или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•
Дети должны находиться под присмотром для недопу-
щения игр с прибором.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упа-
ковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиле-
новыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
•
При повреждении шнура питания его замену во избе-
жание опасности должны производить изготовитель,
сервисная служба или подобный квалифицированный
персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор.
Не разбирайте прибор самостоятельно, при возник-
новении любых неисправностей, а также после паде-
ния устройства выключите прибор из электрической
розетки и обратитесь в любой авторизованный (упол-
номоченный) сервисный центр по контактным адре-
сам, указанным в гарантийном талоне и на сайте
www.rondell.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и
людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ
ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее трёх часов.
•
Полностью распакуйте устройство и удалите любые
рекламные наклейки, мешающие работе устройства.
•
Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
•
Перед включением убедитесь в том, что напряжение
электрической сети соответствует рабочему напряже-
нию устройства.
•
Перед первым использованием промойте все съёмные
части (1, 2, 3) тёплой водой с мягким моющим сред-
ством и тщательно просушите.
•
Моторный блок (10) протрите мягкой, слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
•
Запрещается погружать моторный блок (10) в
любые жидкости и мыть его водой.
•
Установите блендер на ровной, устойчивой поверхности.
ВНИМАНИЕ! Блендер оснащен автоматическим устрой-
ством безопасности, которое предохраняет двигатель
от выхода из строя при перегреве во время работы с
максимальной нагрузкой. В случае перегрева двигателя
защита автоматически отключит блендер. Если это про-
изошло, отключите блендер от электросети и подождите
некоторое время, пока двигатель остынет.
•
Запрещается снимать чашу блендера (3) и крышку
чаши (2) во время работы устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
Блендер используется для измельчения и смешивания
разнообразных ингредиентов, приготовления коктейлей,
колки льда и приготовления смузи.
•
Перед началом измельчения/смешивания рекомендуется
очистить кожуру с фруктов и овощей, удалить несъедоб-
ные части, такие, как косточки, и порезать перерабаты-
ваемые продукты кубиками размером около 2 х 2 x 2 см.
•
Установите чашу блендера (3) на моторный блок (10).
•
Снимите крышку чаши блендера (2).
•
Поместите необходимые ингредиенты в чашу (3).
Добавьте сначала жидкость, если планируется пере-
работка твердых продуктов, в соотношении 2 к 3
(2 части твердого продукта, 3 части жидкости).
•
Закройте чашу блендера (3) крышкой (2), вставьте в
отверстие крышки (2) мерный стаканчик (1) и поверните
его по часовой стрелке до упора.
•
Ещё раз убедитесь в том, что чаша блендера (3) уста-
новлена правильно.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку,
при этом загорится подсветка кнопок (12, 13, 14).
•
Поверните ручку включения/выключения/регули-
ровки скорости (8) по часовой стрелке в положение ON
и блендер начнет работать.

15
РУССКИЙ
•
Установите необходимую скорость вращения ножей:
«Min» (низкая скорость) – для смешивания жидких про-
дуктов.
«Max» (высокая скорость) – для жидких и твёрдых про-
дуктов.
Примечания:
–
при первом включении возможно появление посторон-
него запаха от электромотора – это нормальное явле-
ние и не является гарантийным случаем.
–
во время работы блендера рекомендуется придержи-
вать руками корпус моторного блока (10), не держите
блендер одновременно за ручку чаши блендера (4) и
корпус моторного блока (10).
•
Во время работы блендера или в перерывах можно
добавлять в чашу (3) необходимые ингредиенты. Для
этого выньте мерный стаканчик (1), повернув его про-
тив часовой стрелки, стаканчик (1) можно использо-
вать в качестве ёмкости для добавления необходимых
жидких ингредиентов. После добавления ингредиен-
тов установите стаканчик (1) на место и поверните его
по часовой стрелке до упора.
•
Завершив работу с устройством, установите ручку
включения/выключения/регулировки скорости (8) в
положение «OFF» и извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
•
Снимите чашу блендера (3) с моторного блока (10).
•
Снимите с чаши (3) крышку (2), извлеките из чаши (3)
переработанные продукты.
•
После окончания работы промойте чашу блендера (3).
Внимание! При переработке твёрдых продуктов в обя-
зательном порядке необходимо добавлять в чашу блен-
дера жидкость (воду, отвар, сок), в соотношении 2 к 3
(2 части продукта, 3 части жидкости). При несоблюдении
этих условий прибор может выйти из строя!
ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы блендера не
должно превышать 3-х минут, а перерыв между двумя
включениями должен составлять от 1 до 3 минут.
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА
Система защиты от перегрева отключит питание, если пре-
вышена рабочая температура электромотора. Если во время
работы, блендер отключился, установите ручку включения/
выключения/регулировки скорости (8) в положение «OFF» и
выньте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Дайте блендеру остыть в течение 30-40 минут, после чего
включите его снова.
В зависимости от температуры воздуха в помещении вре-
мя остывания электромотора может отличаться от указан-
ного временного интервала.
Если после остывания электромотора, блендер не вклю-
чается, это может быть связано с другой неисправностью,
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
АВТОМАТИЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ
Колка льда
•
Снимите крышку (2), положите в чашу (3) кусочки льда,
закройте крышку (2).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится подсветка кнопок (12,
13, 14).
•
Нажмите кнопку (13) «Ice crush», блендер включиться и
будет светиться только подсветка кнопки (13) «Ice crush».
•
После запрограммированных 30 циклов работы, блен-
дер выключиться, и загорится подсветка всех кнопок
(12, 13, 14).
Примечание: - при необходимости выключения автома-
тической программы колки льда, нажмите кнопку «Pulse».
•
По окончании работы, извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки.
•
Снимите с чаши (3) крышку (2), извлеките из чаши (3)
измельчённый лёд.
•
После окончания работы промойте чашу блендера (3).
Приготовление смузи
•
Снимите крышку (2), положите в чашу (3) ингредиенты
для приготовления смузи, закройте крышку (2).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится подсветка кнопок (12,
13, 14).
•
Нажмите кнопку (14) «Smoothie», блендер вклю-
читься и будет светиться только подсветка кнопки (14)
«Smoothie».
•
После запрограммированных 5 циклов работы, блен-
дер выключиться, и загорится подсветка всех кнопок
(12, 13, 14).
Примечание: - при необходимости выключения авто-
матической программы приготовления смузи, нажмите
кнопку «Pulse».
•
По окончании работы, извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки.
•
Снимите с чаши (3) крышку (2), извлеките из чаши (3)
приготовленный смузи.
•
После окончания работы промойте чашу блендера (3).
Импульсный режим работы
•
Используйте импульсный режим работы для кратковре-
менного включения блендера на максимальной скоро-
сти вращения ножей.

16
РУССКИЙ
•
Для включения импульсного режима работы, нажмите
и удерживайте кнопку (12) «Pulse», при этом будет све-
титься только подсветка кнопки (12) «Pulse», отпустите
кнопку (12) – блендер выключиться.
Предварительная промывка чаши (3)
и блока ножей (6)
•
После переработки продуктов и извлечения их из чаши
(3), налейте в чашу (3) воду, закройте чашу (3) крышкой
(2), установите чашу (3) на корпус блендера (10).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку,
при этом загорится подсветка кнопок (12, 13, 14).
•
Для предварительной промывки, используйте импуль-
сный режим работ, нажмите и удерживайте кнопку
(12) «Pulse», при этом будет светиться только под-
светка кнопки (12) «Pulse», через 20-30 секунд отпу-
стите кнопку (12) – блендер выключиться.
•
Снимите чашу (3), снимите крышку (2), слейте жид-
кость из чаши (3), далее проведите чистку чаши (3) и
блока ножей (6), следуя рекомендациям, приведён-
ным ниже.
ЧИСТКА И УХОД
По окончании работы выключите блендер, установив
ручку включения/выключения/регулировки скорости (8)
в положение «OFF», и извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
•
Снимите чашу блендера (3) с моторного блока (10).
•
Снимите крышку (2) и извлеките из чаши (3) перерабо-
танные продукты.
•
Предварительно промойте чашу (3).
•
Снимите с чаши (3) держатель блока ножей (7) повора-
чивая его против часовой стрелки.
•
Расположите держатель (7) блоком ножей (6) вниз,
снимите с держателя (7), блок ножей (6), взявшись
за выступы и повернув блок ножей (6) по часовой
стрелке.
ВНИМАНИЕ: Режущие кромки блока ножей (6) очень
острые и представляют опасность. Обращайтесь с бло-
ком ножей крайне осторожно.
•
Промойте чашу (3), держатель блока ножей (7) и уплот-
нительной прокладкой (5) тёплой водой с мягким мою-
щим средством, после чего просушите.
•
Блок ножей (6) промывайте только со стороны ножей,
запрещается полностью погружать блок ножей (6) в
воду или любые другие жидкости.
•
Чашу блендера (3) можно промывать в посудомоечной
машине при снятом блоке ножей (6).
•
Корпус устройства (10) протрите мягкой влажной тка-
нью, после чего вытрите насухо.
•
Запрещается для чистки блендера использовать жёст-
кие губки, абразивные чистящие средства и раство-
рители.
•
Запрещается погружать моторный блок блендера
(7) в любые жидкости и помещать его в посудо-
моечную машину.
•
Установите блок ножей (6) в держатель (7), держась
за выступы, поверните блок ножей (6) против часовой
стрелки до упора.
•
Установите держатель блока ножей (7) на чашу блен-
дера (3) и закрутите его по резьбе, поворачивая по
часовой стрелке.
ХРАНЕНИЕ
•
Перед тем как убрать устройство на хранение, выпол-
ните требования раздела ЧИСТКА И УХОД.
•
Храните устройство в чистом и сухом месте, недо-
ступном для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Блендер – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 800 Вт
Максимальная мощность: 1500 Вт
Объём чаши: 1,8 л.
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания
срока службы прибора и элементов питания (если вхо-
дят в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычными
бытовыми отходами, передайте прибор и элементы пита-
ния в специализированные пункты для дальнейшей ути-
лизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подле-
жат обязательному сбору с последующей утилизацией в
установленном порядке.

17
РУССКИЙ
Для получения дополнительной информации об утилиза-
ции данного продукта обратитесь в местный муниципали-
тет, службу утилизации бытовых отходов или в магазин,
где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устройства,
без предварительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться незначитель-
ные различия. Если пользователь обнаружил такие несо-
ответствия, просим сообщить об этом по электронной
почте [email protected] для получения обновленной версии
инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ
АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ,
ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1, ЭТАЖ 4,
ОФИС 401, КАБ. 1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного
союза возложена на уполномоченное изготовителем
лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР


ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
условия гарантийного обслуживания
Уважаемые покупатели!
Требуйте от продавца заполнения гарантийного талона, включая отрывные купоны.
ЕДИНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА/CALL CENTER:
+7 (495) 921-01-70

Dear Customer!
RÖNDELL
appreciates your choice and guaranties the high quality
of the purchased appliance operation under keeping of service rules.
The guarantee period for all devices is 12 months from the date of purchase. By this guarantee book the manufacturer
confirms the good working condition of the device and undertakes the obligation to repair any defects which may arise
through the fault of the manufacturer free of charge. Warranty service is available at any authorized serviсe center enlisted
on the site www.rondell.ru.
Guarantee service conditions
1. The guarantee is valid if the following issuance conditions are observed:
• correct and precise filling in the original
RÖNDELL
warranty card with mentioning model name, its serial number,
date of sale, with seal of Seller and signature of Seller’s representative in the warranty card, seals on each tear-off
coupon, Buyer’s signature;
The manufacturer retains the right to refuse guarantee service in case of failure to submit the above-mentioned docu-
ments, or if the information they contain is incomplete, illegible or contradictory.
2. The guarantee is valid if the following operating conditions are observed:
• the device is used in strict accordance with the operating instructions;
• the safety rules and requirements are observed.
3. Warranty does not include periodic maintenance, cleaning, installation, adjustment of device at the owner’s home, as
well as natural device wear and tear.
4. Cases not covered by the guarantee:
• mechanical impairments;
• non-observance of operating conditions or faulty action of the owner;
• incorrect installation or transportation;
• natural hazards (lightning, fire, flooding etc.), as well as other causes beyond the control of the seller and manufac-
turer;
• penetration of external objects, liquids or insects into the device;
• repair work or structural alterations carried out by unauthorised persons;
• use of the device for professional purposes (whereby the load exceeds the domestic application level);
• connection of the device to power supply, telecommunication and cable-based networks incompatible with the
State Technical Standards;
• cleaning of audio heads, different media readout drives
• breakdown of the accessories of the unit listed below, if their replacement is specified by the construction and does
not require disassembly of the unit:
а) the remote control, the accumulator batteries, batteries, external power blocks and charging devices;
b) the consumable products and accessories (packing, cases, belts, bags, grids, blades, flasks, plates, supports,
racks, roasting racks, hoses, tubes, brushes, attachments, dust containers, filters, odor absorbers).
• for battery-operated devices: use of incompatible or discharged batteries, or any impairments caused by dis-
charged or leaky batteries (we recommend to use only high-quality batteries);
• for battery powered devices – any damages coursed by battery charging and recharging rules violation.
• for shavers: crumpled or ruptured safety mesh;
5. This guarantee is provided by the manufacturer in addition to the customer’s rights, stipulated by the current legisla-
tion, and does not restrict them.
6. The manufacturer is not responsible for possible harm, caused directly or indirectly by
«
RÖNDELL
»
products to people,
pets, consumer’s property and/or other third parties in case if it has happened due to violation of rules and operating
conditions, installation of the unit; intended and/or careless actions (inactions) of a consumer and/or other third par-
ties, the effect of force majeure circumstances.
English
Table of contents
Languages:
Other RONDELL Blender manuals