RONDELL RDE-1301 User manual

RDE-1301

11
12
1
6
5
4
3
2
10
9
7
8

4GB MANUAL INSTRUCTION
8DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
13RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
BLENDER SET
RDE-1301

4
ENGLISH
BLENDER SET RDE-1301
The blender is included into the blender set and intended for
whisking, mixing, chopping and combined processing of liq-
uid and solid products.
DESCRIPTION
1.
Detachable blender attachment
2.
Attachment lock
3.
Motor unit
4.
“TURBO” mode button
5.
On button
6.
Attachment rotation speed control knob
7.
Chopper bowl
8.
Chopping knife
9.
Chopper geared lid
10.
Measuring cup
11.
Whisk attachment
12.
Whisk attachment gear
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully
and keep it for future reference. Use the unit for intended pur-
poses only, as specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the user or dam-
age to his/her property.
•
Before connecting the unit to the mains, make sure that
the voltage specified on the unit corresponds to your home
mains voltage.
•
Never leave the unit connected to the mains unattended.
•
Always unplug the unit before changing the attachments
and after using it.
•
Before using the unit, make sure that the attachments are
set and fixed properly.
•
Do not connect the motor unit to the mains if the attach-
ments are not installed.
•
It is not allowed to switch the unit on without attachments
and foodstuffs for processing.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Cool down hot products before putting them into the mea-
suring cup or the chopper bowl.
•
Do not place the chopper bowl and the measuring cup into
a microwave oven.
•
Use only the attachments supplied.
•
Before using the unit for the first time, thoroughly wash
all the removable attachments and containers that will
contact food.
•
Place the chopper bowl on a flat stable surface.
•
Products should be put into the chopper bowl before the
unit is switched on.
•
Do not overfill the chopper bowl with food and watch the
level of poured liquids.
•
The cutting edges of the chopping knife and of the blender
attachment are very sharp and dangerous. Handle these
attachments very carefully!
•
If rotation of the chopping knife is hindered during the
operation of the chopper, unplug the unit and carefully
remove products that prevent blade rotation.
•
Remove products and pour out liquids from the chopper
bowl only after complete stop of the chopping knife.
•
Do not touch the rotating parts of the unit. Do not let hair
or free hanging clothes get into the rotation area of the
blender attachment knife or whisk.
•
Unplug the unit every time before cleaning or when you
are not using it.
•
Unplug the unit by taking the power plug directly.
•
Do not pull the power cord and do not twist it.
•
Do not put the attachments and the bowls in a dishwash-
ing machine.
•
Do not use the unit near hot surfaces (such as gas or elec-
tric stove, oven).
•
Provide that the power cord does not touch sharp edges of
furniture and hot surfaces.
•
Do not touch the motor unit body, the power cord and the
plug with wet hands.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags
used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
Do not allow children to touch the body of the motor unit,
the power cord or the power plug during operation of
the unit.
•
Do not leave children unattended to avoid them using the
unit as a toy.
•
During the unit’s operation and breaks between operation
cycles, place the unit out of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by people with phys-
ical, sensory or mental disabilities (including children) or
by persons lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this person on
the usage of the unit.
•
Close supervision is necessary when children or disabled
persons are near the operating unit.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
To avoid risk of electric shock or fire, do not immerse the
unit body, the power cord and the power plug into water or
any other liquids.
•
If the unit is dropped into water:

5
ENGLISH
–
do not touch the water;
–
unplug the unit immediately, only after that you may take
the unit out of water;
–
apply to the authorized service center for testing or
repairing the unit.
•
If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer, a maintenance service or similar qualified
personnel to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the
unit, if any malfunction is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized service center
from the contact address list given in the warranty certifi-
cate and on the website www.rondell.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the original pack-
age only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled per-
sons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS
AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature
before switching on.
•
Before using the unit wash the attachments (1, 8 or 11), the
chopper bowl (7) and the measuring cup (10) with warm
water and a neutral detergent and dry them thoroughly.
•
Wipe the motor unit (3), the geared lid (9) and the whisk
attachment gear (12) with a soft slightly damp cloth and
then wipe them dry.
ATTENTION!
•
Do not immerse the motor unit (3), the chopper geared
lid (9), the whisk attachment gear (12), the power cord and
the power plug into water or any other liquids.
•
Do not put the attachments and the bowls in a dishwash-
ing machine.
Continuous operation time
The blender set allows quick and effective operation, but
continuous operation time should not exceed 1 minute while
using the blender attachment (1), 90 seconds while using the
whisk attachment (11) and 10 seconds while chopping hard
foodstuffs in the chopper bowl (7). Make at least a 2-minute
break between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
Use the detachable blender attachment (1) for making fruit
puree, baby food, sauces, mayonnaise, for mixing various
ingredients and making cocktails (for processing fruit and
vegetables containing enough liquid).
WARNING: Before installing the attachment (1), make sure
that the power plug is not inserted into the mains socket.
– Insert the detachable blender attachment (1) into the
motor unit (3), and turn it counterclockwise until bump-
ing, make sure that the attachment is fixed properly.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Immerse the blender attachment (1) into the bowl with
food that you want to chop/mix.
Note: You can put the foodstuffs into the measuring
cup (10).
Selection of attachment rotation speed:
– Use the attachment rotation speed control knob (6) to
change the attachment rotation speed. Press and hold
down the button (5), select the required attachment rota-
tion speed by turning the speed control knob (6).
– For operation at the maximal rotation speed, press and
hold down the “TURBO” button (4).
ATTENTION!
While processing products keep the unit vertically.
– To switch the unit on, press and hold down the button (5).
Use this operation mode for mixing liquid products. Turn
the attachment rotation speed control knob (6) to change
the attachment (1) rotation speed.
– If you press and hold down the «TURBO» button (4), the
unit will operate at maximum rotation speed. Use this
operation mode for combined processing of liquid and
solid foodstuffs.
Notes:
– Products should be put into the bowl before the unit is
switched on. The amount of products to be processed
should not exceed 2/3 of the capacity of the bowl in
which they are processed.
– Before starting to chop/mix, we recommend to peel fruit,
remove inedible parts, such as stones, and cut fruit into
cubes approximately 2х2 cm in size.
– After you finish using the unit, take the power plug out
of the mains socket and remove the detachable blender
attachment (1), turning it clockwise.
ATTENTION!
– Do not remove the blender attachment (1) during oper-
ation.
– To avoid damaging the blades, do not process too hard
products such as cereals, rice, spices, coffee beans,
hard cheeses, frozen products etc.
– If the foodstuffs are hard to chop with the blender attach-
ment (1), add some liquid if possible.

6
ENGLISH
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (11) only for beating cream and egg
whites, making biscuit dough or for mixing ready desserts.
WARNING: Before installing the whisk (11) and the gear
(12) make sure that the power plug is not inserted into the
mains socket.
•
Insert the whisk attachment (11) into the whisk gear (12).
•
Insert the whisk gear (12) into the motor unit (3) and turn it
counterclockwise until bumping, make sure that the gear
(12) and the whisk (11) are fixed properly.
•
Insert the power plug into the mains socket. Put the whisk
attachment (11) into the bowl with products.
•
Put the whisk attachment (11) into the bowl with products.
Note: You can put the foodstuffs into the measuring cup (10).
•
To switch the unit on, press and hold down the button (5).
Turn the attachment rotation speed control knob (6) to
change the whisk (11) rotation speed.
•
If you press and hold down the «TURBO» button (4), the
unit will operate at maximum rotation speed.
•
After you finish using the unit, take the power plug out of
the mains socket, disconnect the whisk gear (12) from the
motor unit (3) by turning it clockwise.
•
Remove the whisk (11) from the gear (12).
ATTENTION!
–
Do not use the whisk attachment (11) to knead tight
dough.
–
Put products into the bowl before switching the unit on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese, onion, herbs, gar-
lic, carrots, walnuts, almonds, prunes, vegetables and fruit.
ATTENTION!
Do not chop very hard products, such as ice cubes, frozen
products, nutmegs, coffee beans, cereals etc.
Before you start chopping:
–
Cut meat, cheese, onions, vegetables or fruit into pieces
approximately 2x2 cm in size.
–
Remove stems of herbs, shell nuts.
–
Remove bones, sinews and cartilage from meat.
Chopping
Caution: the blades of the chopping knife (8) are very sharp!
Always hold the chopping knife (8) by the upper plastic end.
•
Place the chopper bowl (7) on a flat stable surface.
•
Set the chopping knife (8) on the axis inside the chop-
per bowl (7).
•
Put the products into the chopper bowl (7).
Note: Do not switch the unit on when the chopper bowl (7)
is empty.
•
Place the geared lid (9) on the chopper bowl (7) and rotate
it clockwise until bumping.
•
Install the motor unit (3) on the geared lid (9) feeding
chute, turn it counterclockwise until bumping, make sure
that the motor unit (3) is fixed properly.
•
Install the motor unit (3) strictly in the vertical position
and evenly.
–
To connect the unit to the mains, insert the power plug into
the mains socket.
–
To switch the unit on, press and hold down the button (5).
Turn the attachment rotation speed control knob (6) to
change the chopping knife (8) rotation speed.
–
If you press and hold down the «TURBO» button (4), the
chopping knife (8) will rotate at maximum rotation speed.
–
During the unit operation hold the motor unit (3) with one
hand and the chopper bowl (7) with the other hand.
–
After using the unit, wait until the chopping knife (8) fully stops.
–
Unplug the unit.
–
Disconnect the motor unit (3) from the geared lid (9) feed-
ing chute by turning it clockwise.
–
Remove the geared lid (9).
–
Carefully remove the chopping knife (8) taking it by the
plastic end.
–
Take the chopped food out of the chopper bowl (7).
ATTENTION!
Strictly follow the described sequence of operations.
To achieve the best results, refer to the table below:
Function Product type Maximum weight Approximate processing
time, seconds Speed
Chopping (chopper) meat 150 g 10 TURBO
Chopping and mixing
(Blender)
Carrot + water 240 g (carrot)
360 g (water)
60 TURBO
Beating (Whisk) Egg whites 90 TURBO
Note: all data in this table are given as recommendations.

7
ENGLISH
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife (8) are very
sharp and may be dangerous. Handle the chopping knife (8)
very carefully!
1.
Unplug the unit before cleaning.
2.
Remove the attachments. Use a slightly damp cloth to
clean the motor unit (3) and the gears (9, 12), then wipe
them dry.
3.
After processing salty and sour products, it is necessary to
rinse the blender attachment (1) or the chopping knife (8)
with water immediately.
4.
While possessing products with strong dyeing proper-
ties (for instance, carrot or beetroot) the attachments
and bowls can get colored, wipe the attachments and the
bowls with a cloth dampened in vegetable oil; after that
wash the attachments and bowls with a neutral detergent.
5.
Wash the attachments that contacted products with warm
water and a neutral detergent and dry them thoroughly
after use. Wash the whisk attachment (11) all over and
wash only the lower part of the blender attachment (1) and
the mash making attachment (13).
6.
Do not immerse the motor unit (3) and the gears (9, 12)
into any liquids, do not wash them under water jet or in a
dishwashing machine.
STORAGE
•
Clean and dry the unit thoroughly before taking it away
for long storage.
•
Do not wind the power cord around the motor unit (3).
•
Keep the unit out of reach of children and disabled per-
sons.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk attachment – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1 pc.
Measuring cup with a lid – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 250 W
Maximal power: 1200 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and
the batteries (if included), do not discard the unit and
the batteries with usual household waste after the ser-
vice life expiration; apply to specialized centers for fur-
ther recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in the
prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply
to a local municipal administration, a disposal service or to
the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general princi-
ples of the unit operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between the man-
ual and product may be observed. If the user reveals such
differences, please report them via e-mail [email protected]
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/
EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.

8
DEUTSCH
STABMIXER-SET RDE-1301
Der Mixer ist als Bestandteil eines Stabmixer-Sets darge-
stellt und zum Schlagen, Mixen, Zerkleinern und gemeinsa-
men Be ar bei ten von üs si gen und har ten Nah rungs mit teln
bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2. Aufsatzverriegelung
3. Motoreinheit
4. «TURBO»-Betrieb-Einschalttaste
5. Einschalttaste
6. Aufsatzdrehgeschwindigkeitsregeler
7. Zerkleinerungsbehälter
8. Zerkleinerungsmesser
9. Getriebedeckel des Zerkleinerers
10. Meßbecher
11. Schlagbesenaufsatz
12. Schlagbesengetriebe
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Gerätenutzung lesen Sie diese Betriebsanlei-
tung auf merk sam durch und be wah ren Sie die se für wei te re
Referenz auf. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungs-
mä ßig und laut die ser Be triebs an lei tung. Nicht ord nungs
ge mä ße Ge rä tenut zung kann zu sei ner Stö rung füh ren und
ei nen ge sund heit li chen oder ma te ri el len Scha den beim Nut
zer hervorrufen.
• Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen, prü-
fen Sie, ob die am Gerät angegebene Spannung und die
Netzspannung in Ihrem Haus übereinstimmen.
• Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, bevor Sie
Aufsätze wechseln und nach dem Gebrauch.
• Vergewissern Sie sich vor dem Gerätegebrauch, dass die
Aufsätze richtig aufgestellt und sicher befestigt sind.
• Schließen Sie die Motoreinheit ans Stromnetz ohne aufge-
stellte Aufsätze nicht an.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Aufsätze und zu bear-
beitende Nahrungsmittel einzuschalten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht draußen.
• Las sen Sie hei ße Nah rungs mit tel ab küh len, be vor Sie sie
in den Meßbecher oder in den Zerkleinerungsbehälter
legen.
• Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungsbehälter und den
Meßbecher in einen Mikrowellenofen zu stellen.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
• Vor der ersten Gerätenutzung waschen Sie alle mit
Nahrungsmitteln zu kontaktierenden abnehmbaren
Aufsätze und Behälter gründlich ab.
• Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter auf einer ebenen
standfesten Oberäche auf.
• Legen Sie Nahrungsmittel in den Zerkleinerungsbehälter
vor der Geräteeinschaltung ein.
• Über fül len Sie den Zer klei ne rungs be häl ter mit Nah rungs
mit teln nicht und be ach ten Sie den Füll stand der zu ge ge
be nen Flüs sig kei ten.
• Die Schneidkanten des Zerkleinerungsmessers des
Zerkleinerers und des Stabmixeraufsatzes sind sehr
scharf und können gefährlich sein. Gehen Sie mit diesen
Aufsätzen sehr vorsichtig um!
• Bei der Nutzung des Zerkleinerers trennen Sie das Gerät im
Falle der behinderten Drehung des Zerkleinerungsmessers
vom Stromnetz ab und nehmen Sie die das Messerdrehen
blockierenden Nahrungsmittel vorsichtig heraus.
• Neh men Sie Nah rungs mit tel aus dem Zer klei ne rungs be
häl ter her aus und gie ßen Sie Flüs sig kei ten erst dann ab,
wenn das Zerkleinerungsmesser vollständig gestoppt hat.
• Berühren Sie keine drehenden Geräteteile. Halten Sie
Haar oder frei hängende Kleiderstücke vom Drehbereich
des Messers des Stabmixeraufsatzes oder des
Schlagbesens fern.
• Wenn Sie das Gerät reinigen oder nicht benutzen, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
• Beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz fassen Sie den
Netzstecker unmittelbar an.
• Ziehen oder verdrehen Sie das Netzkabel nicht.
• Stellen Sie keine Aufsätze und Behälter in eine
Geschirrspülmaschine.
• Benutzen Sie das Gerät in keiner Nähe von heißen
Oberächen (z.B. Gas, Elektroherd oder Backofen).
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel keine scharfen
Möbelkanten und heißen Oberächen berührt.
• Berühren Sie das Motoreinheitsgehäuse, das Netzkabel
und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die
als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Lassen Sie Kinder das Motoreinheitsgehäuse,
das Netzkabel und den Netzstecker während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, damit sie mit dem
Gerät nicht spielen.

9
DEUTSCH
• Während des Betriebs und der Pausen zwischen den
Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einen für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit Körper,
Nerven und Geistesstörungen oder Personen ohne aus-
reichende Lebenserfahrung und Kenntnisse nicht geeignet,
wenn sie sich unter Aufsicht keiner für ihre Sicherheit ver-
antwortlichen Person benden oder keine entsprechenden
Gerätenutzungsanweisungen bekommen haben.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich Kinder oder
behinderte Personen in der Nähe des betriebenen Geräts
benden.
• Dieses Gerät soll von Kindern nicht verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerätegehäuse, das Netzkabel oder den
Netzstecker in Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten
nicht, um Stromschlag- oder Brandrisiko zu vermeiden.
• Falls das Gerät in Wasser gefallen ist:
– berühren Sie Wasser nicht;
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose sofort
heraus, erst danach holen Sie das Gerät aus dem
Wasser heraus;
– wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst, um das Gerät prüfen oder reparieren
zu lassen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom Hersteller,
Kundendienst oder ähnlich qualiziertem Personal ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinander-
zunehmen, bei der Feststellung jeglicher Beschädigungen
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmäch-
tigten) Kundendienst an die am Garantieschein und auf der
Webseite www.rondell.ru angegebenen Kontaktadressen.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das
Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEB-
RAUCH BESTIMMT. KOMMERZIELLE NUTZUNG UND
VERWENDUNG DES GERÄTS IN BETRIEBSBEREI-
CHEN UND ARBEITSRÄUMEN IST VERBOTEN.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen transpor-
tiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden
bleiben.
• Waschen Sie die Aufsätze (1, 8 und 11), den
Zerkleinerungsbehälter (7) und den Meßbecher (10) mit
Warmwasser und einem neutralen Reinigungsmittel und
trocknen Sie diese vor der Gerätenutzung gründlich ab.
• Wischen Sie die Motoreinheit (3), den Getriebedeckel des
Zerkleinerers (9) und das Schlagbesengetriebe (12) mit
einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch ab, danach
trocknen Sie sie ab.
ACHTUNG!
• Tauchen Sie die Motoreinheit (3), den Getriebedeckel
des Zerkleinerers (9), das Schlagbesengetriebe (12), das
Netzkabel und den Netzstecker in Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Stellen Sie die Aufsätze und die Behälter in keine
Geschirrspülmaschine.
Betriebsdauer
Das Stabmixer-Set ermöglicht einen schnellen und effekti-
ven Betrieb, die ununterbrochene Betriebsdauer soll jedoch
1 Minute bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes (1),
90 Sekunden bei der Nutzung des Schlagbesens (11)
und 10 Sekunden bei der Zerkleinerung von harten
Nahrungsmitteln im Zerkleinerungsbehälter (7) nicht überstei-
gen. Zwischen den Betriebszyklen machen Sie eine Pause
von mindestens zwei Minuten
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
Benutzen Sie den abnehmbaren Stabmixeraufsatz (1)
zum Zubereiten von Obstpüree, Kindernahrung, Soßen,
Mayonnaise, zum Mixen von verschiedenen Zutaten,
Zubereiten von Mixgetränken (Bearbeiten von üssigkeitshal-
tigen Früchten und Gemüse).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Aufstellen des
Aufsatzes (1), dass der Netzstecker an die Steckdose nicht
angeschlossen ist.
– Setzen Sie den abnehmbaren Stabmixeraufsatz (1) in die
Motoreinheit (3) ein und drehen Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, vergewissern Sie sich,
dass der Aufsatz sicher befestigt ist.
– Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
– Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in einen Behälter mit
den zu zerkleinernden/mixenden Nahrungsmitteln ein.
Anmerkung: Sie können Nahrungsmittel in den Meßbecher
(10) legen.
Wahl der Aufsatzdrehgeschwindigkeit:
– Ändern Sie die Aufsatzdrehgeschwindigkeit mit dem
Ge schwin dig keits reg ler (6). Drü cken und hal ten Sie die

10
DEUTSCH
Tas te (5), stel len Sie die not wen di ge Auf satz ge schwin dig
keit durchs Dre hen des Reg lers (6) ein.
– Für die Maximalgeschwindigkeit drücken und halten Sie die
«TURBO»Taste (4).
ACHTUNG!
Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln halten Sie das
Gerät senkrecht.
– Hal ten Sie die Tas te (5) ge drückt, um das Ge rät ein zu
schal ten. Be nut zen Sie die sen Be trieb, um üs si ge Nah
rungsmittel zu mixen. Um die Drehgeschwindigkeit des
Auf sat zes (1) zu än dern, dre hen Sie den Ge schwin dig
keits reg ler (6).
– Wenn Sie die «TURBO»Taste (4) gedrückt halten, schaltet
sich das Gerät mit Maximalgeschwindigkeit ein. Benutzen
Sie diesen Betrieb, um üssige und harte Nahrungsmittel
zusammen zu bearbeiten.
Anmerkungen:
– Legen Sie Nahrungsmittel in den Behälter vor der
Einschaltung des Geräts ein. Die Menge der zu bearbei-
tenden Nahrungsmittel soll 2/3 vom Fassungsvermögen
des Behälters, in dem sie bearbeitet werden, nicht über-
steigen.
– Es ist empfohlen, vor der Zerkleinerung/Mixen Früchte zu
schälen, alle nicht essbaren Teile, wie z.B. Fruchtkerne,
aus den Früchten zu entfernen und Früchte in Würfel ca.
2×2 cm groß zu schneiden.
– Nach der Gerätenutzung ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus und trennen Sie den
Stabmixeraufsatz (1) ab, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen.
ACHTUNG!
– Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz (1) während
des Gerätebetriebs abzunehmen.
– Um die Klingen nicht zu beschädigen, bearbeiten Sie keine
zu harten Nahrungsmittel wie Grützen, Reis, Gewürze,
Kaffeebohnen, Hartkäse, eingefrorene Nahrungsmittel u.a.
– Wenn die Nahrungsmittel mit dem Stabmixeraufsatz (1)
schwer zu bearbeiten sind, geben Sie nach Möglichkeit
eine kleine Menge Flüssigkeit zu.
NUTZUNG DES BESENS
Benutzen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) nur zum Eiweiß
und Cremeschlagen, Zubereiten von Biskuitteig oder Mixen
von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Aufstellen
des Schlagbesens (11) und des Getriebes (12), dass der
Netzstecker an keine Steckdose angeschlossen ist.
• Set zen Sie den Stab mi xer auf satz (11) ins Schlag be sen ge
trie be (12) ein.
• Setzen Sie das Schlagbesengetriebe (12) in die Motoreinheit
(3) ein und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag, vergewissern Sie sich, dass das Getriebes
(12) und der Schlagbesen (11) fest sitzen.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
• Tauchen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) in einen
Behälter mit Nahrungsmitteln.
Anmerkung: Sie können Nahrungsmittel in den Meßbecher
(10) legen.
• Um das Gerät einzuschalten, halten Sie die Taste (5)
gedrückt. Um die Drehgeschwindigkeit des Schlagbesens
(11) zu ändern, drehen Sie den Geschwindigkeitsregler (6).
• Beim Drücken und Halten der «TURBO»Taste (4) wird das
Gerät mit maximaler Geschwindigkeit eingeschaltet.
• Nach der Ge rä tenut zung zie hen Sie den Netz ste cker aus
der Steckdose heraus, trennen Sie das Schlagbesenge-
trie be (12) von der Mo tor ein heit (3) ab, in dem Sie es im
Uhrzeigersinn drehen.
• Nehmen Sie den Schlagbesen (11) aus dem Getriebe (12)
heraus.
ACHTUNG!
– Es ist nicht gestattet, den Schlagbesenaufsatz (11) zum
Anrühren des festen Teigs zu benutzen.
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter vor der
Einschaltung des Geräts ein.
NUTZUNG DES ZERKLEINERERS
Der Zerkleinerer ist zur Zerkleinerung von Fleisch, Käse,
Zwiebel, Kräuter, Knoblauch, Möhren, Walnüssen, Mandeln,
Backpaumen, Gemüse und Früchten bestimmt.
ACHTUNG!
Es ist nicht gestattet, sehr harte Nahrungsmittel, wie z.B. Eis-
würfel, eingefrorene Nahrungsmittel Muskatnüsse, Kaffee-
bohnen, Getreide und andere Nahrungsmittel zu zerkleinern.
Vor der Zerkleinerung:
– Schneiden Sie Fleisch, Käse, Zwiebel, Gemüse oder
Früchte in Stücke ca. 2×2 cm groß.
– Entfernen Sie Stängel bei Kräutern, schälen Sie Nüsse.
– Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel vom Fleisch.
Zerkleinerung
Vorsicht: die Klingen des Zerkleinerungsmessers (8) sind
sehr scharf! Halten Sie das Zerkleinerungsmesser (8) immer
am oberen Kunststoffschaft fest.
• Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter (7) auf einer ebe-
nen standfesten Oberäche auf.
• Setzen Sie das Zerkleinerungsmesser (8) auf die Achse im
Zerkleinerungsbehälter (7) auf.

11
DEUTSCH
• Legen Sie Nahrungsmittel in den Zerkleinerungsbehälter
(7) ein.
Anmerkung: Schalten Sie das Gerät mit leerem Zerkleine-
rungsbehälter (7) nicht ein.
• Stel len Sie den Ge trie be de ckel (9) auf den Zer klei ne rungs
be häl ter (7) auf und dre hen Sie ihn im Uhr zei ger sinn bis
zum Anschlag.
• Stellen Sie die Motoreinheit (3) am Füllrohr des
Getriebedeckels (9) und drehen Sie sie entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, vergewissern Sie sich,
dass die Motoreinheit (3) sicher befestigt ist.
• Stellen Sie die Motoreinheit (3) streng senkrecht und ver-
windungsfrei auf.
– Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, indem Sie den
Netzstecker in eine Steckdose einstecken.
– Hal ten Sie die Tas te (5) ge drückt, um das Ge rät ein zu schal
ten. Um die Drehgeschwindigkeit des Zerkleinerungsmessers
(8) zu än dern, dre hen Sie den Ge schwin dig keits reg ler (6).
– Beim Drücken und Halten der «TURBO» Taste (4)
dreht sich das Zerkleinerungsmesser (8) mit maximaler
Geschwindigkeit.
– Wäh rend des Be triebs hal ten Sie die Mo tor ein heit (3) mit
ei ner Hand und den Zer klei ne rungs be häl ter (7) mit der
anderen.
– Nach der Gerätenutzung warten Sie ab, bis das
Zerkleinerungsmesser (8) vollständig stoppt.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
– Tren nen Sie die Mo tor ein heit (3) vom Füll rohr des Ge trie
be de ckels (9) ab, in dem Sie sie im Uhr zei ge sinn dre hen.
– Entfernen Sie den Getriebedeckel (9).
– Nehmen Sie das Zerkleinerungsmesser (8) vorsichtig her-
aus, indem Sie den Kunststoffschaft festhalten.
– Nehmen Sie zerkleinerte Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter (7) heraus.
ACHTUNG!
Halten Sie sich genau an das beschriebene Verfahren.
Für optimale Ergebnisse benutzen Sie die Tabellenangaben:
Funktion Nahrungsmitteltyp Maximalmenge Ungefähre
Bearbeitungszeit, Sek. Geschwindigkeit
Zerkleinern (Zerkleinerer) Fleisch 150 g 10 TURBO
Zerkleinern und Mixen
(Mixer) Möhre + Wasser 240 g (Möhre)
360 g (Wasser) 60 TURBO
Schlagen (Schlagbesen) Eiweiß 90 TURBO
Anmerkung: alle Tabellenangaben sind zur Empfehlung angegeben.
REINIGUNG
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungsmessers (8) sind
sehr scharf und können gefährlich sein. Behandeln Sie das
Zerkleinerungsmesser (8) sehr vorsichtig!
1. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab.
2. Entfernen Sie die Aufsätze. Benutzen Sie ein leicht ange-
feuchtetes Tuch für die Reinigung der Motoreinheit (3) und
der Getriebe (9, 12), danach trocknen Sie sie ab.
3. Nach der Bearbeitung von salzigen oder saueren
Nahrungsmitteln spülen Sie den Stabmixeraufsatz (1) und
das Zerkleinerungsmesser (8) mit Wasser sofort aus.
4. Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln mit starken
Farbeigenschaften (z.B. Möhren oder Rüben) können
sich die Aufsätze oder die Behälter verfärben, wischen Sie
die Aufsätze und die Behälter mit einem mit Panzenöl
angefeuchteten Tuch, danach waschen Sie diese mit
Warmwasser und einem neutralen Reinigungsmittel ab.
5. Nach der Gerätenutzung waschen Sie die mit
Nahrungsmitteln kontaktierten Aufsätze mit Warmwasser
und einem neutralen Reinigungsmittel ab und trocknen Sie
diese sorgfältig ab. Waschen Sie den Schlagbesenaufsatz
(11) vollständig und nur den unteren Teil des
Stabmixeraufsatzes (1) und Pürieraufsatzes (13) ab.
6. Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit (3) und die
Getriebe (9, 12) in jegliche Flüssigkeiten einzutau-
chen, sowie diese unter ießendem Wasser und in einer
Geschirrspülmaschine zu spülen.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur Langzeitlagerung wegnehmen,
reinigen und trocknen Sie es gründlich ab.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Motoreinheit (3) nicht auf.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.

12
DEUTSCH
LIEFERUMFANG
Motoreinheit – 1 Stk.
Stabmixeraufsatz – 1 Stk.
Schlagbesengetriebe – 1 Stk.
Schlagbesenaufsatz – 1 Stk.
Getriebedeckel – 1 Stk.
Zerkleinerungsmesser – 1 Stk.
Zerkleinerungsbehälter – 1 Stk.
Meßbecher mit Deckel – 1 Stk.
Betriebsanleitung – 1 Stk.
Garantieschein – 1 Stk.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Nennleistungsaufnahme: 250 W
Maximale Leistung: 1200 W
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der Nutzungsdauer
des Gerätes und der Batterien (falls mitgeliefert), werfen
Sie diese zusammen mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen
nicht weg, geben Sie das Gerät und die Batterien in die
Spezialpunkte für weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden Abfälle
sind unbedingt zu sammeln und weiter ordnungsmäßig zu
entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem
Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design, Konstruktion
und die das gemeine Gerätebetriebsprinzip nicht beeinus-
sende technische Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern, wodurch die Betriebsanleitung und das Gerät
gering unterscheiden können. Bei Feststellung solcher
eine aktualisierte Betriebsanleitung mit.
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie
2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU.

13
РУССКИЙ
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР RDE-1301
Блендер представлен в составе блендерного набора и
предназначен для взбивания, смешивания, измельчения
и совместной обработки жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Съёмная насадка-блендер
2. Фиксатор насадок
3. Моторный блок
4. Кнопка включения режима «TURBO»
5. Кнопка включения
6. Регулятор скорости вращения насадок
7. Чаша чоппера
8. Нож-измельчитель
9. Крышка-редуктор чоппера
10. Мерный стакан
11. Насадка-венчик
12. Редуктор насадки венчика
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно
прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и
сохраните её для использования в качестве справочного
материала. Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может приве-
сти к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
• Прежде чем подключить устройство к электросети,
проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на
устройстве, напряжению электросети в вашем доме.
• Не оставляйте устройство, включённое в электриче-
скую сеть, без присмотра.
• Отключайте устройство от электрической сети перед
сменой насадок и после использования.
• Прежде чем начать пользоваться устройством, убе-
дитесь в том, что насадки установлены правильно и
надёжно зафиксированы.
• Не подключайте к электрической сети моторный блок
без установленных насадок.
• Запрещается включать устройство без использования
насадок и продуктов для переработки.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Охлаждайте горячие продукты, прежде чем поместить
их в мерный стакан или в чашу чоппера.
• Запрещается помещать чашу чоппера и мерный ста-
кан в микроволновую печь.
• Используйте только те насадки, которые входят в ком-
плект поставки.
• Перед первым использованием устройства тща-
тельно промойте все съёмные насадки и ёмкости,
которые будут контактировать с продуктами.
• Устанавливайте чашу чоппера на ровной устойчивой
поверхности.
• Продукты помещайте в чашу чоппера до включения
устройства.
• Не переполняйте чашу чоппера продуктами и следите
за уровнем налитых жидкостей.
• Режущие кромки ножа-измельчителя чоппера и
насадки-блендера очень острые и могут представ-
лять опасность. Обращайтесь с данными насадками
крайне осторожно!
• При работе с чоппером в случае затруднения вра-
щения ножа-измельчителя отключите устройство от
электрической сети и аккуратно удалите продукты,
мешающие вращению ножа.
• Извлекать продукты и сливать жидкости из чаши чоп-
пера можно только после полной остановки вращения
ножа-измельчителя.
• Не прикасайтесь к вращающимся частям устройства.
Не допускайте попадания волос или свободно вися-
щих элементов одежды в зону вращения ножа насад-
ки-блендера или венчика.
• Всякий раз перед чисткой устройства, а также в том
случае, если вы его не используете, отключайте
устройство от электросети.
• При отключении устройства беритесь непосред-
ственно за вилку сетевого шнура.
• Не тяните за сетевой шнур и не перекручивайте его.
• Не помещайте насадки и ёмкости в посудомоечную
машину.
• Не используйте устройство вблизи горячих поверх-
ностей (таких как газовая или электрическая плита,
духовой шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не прикасался к острым
кромкам мебели и горячим поверхностям.
• Не прикасайтесь к корпусу моторного блока, к сете-
вому шнуру и к вилке сетевого шнура мокрыми
руками.
• Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиле-
новыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушения!
• Не разрешайте детям прикасаться к корпусу мотор-
ного блока, к сетевому шнуру и к вилке сетевого
шнура во время работы устройства.

14
РУССКИЙ
• Дети должны находиться под присмотром для недо-
пущения игр с прибором.
• Во время работы и в перерывах между рабочими
циклами размещайте устройство в местах, недоступ-
ных для детей.
• Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сен-
сорными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под присмотром или не проинструк-
тированы об использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
• Будьте особенно внимательны, если поблизости от
работающего устройства находятся дети или лица с
ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми.
• Во избежание поражения электрическим током или
возгорания не погружайте корпус устройства, сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
• Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки, и только после этого
можно достать устройство из воды;
– обратитесь в авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр для осмотра или ремонта устрой-
ства.
• При повреждении шнура питания его замену во избе-
жание опасности должны производить изготовитель,
сервисная служба или подобный квалифицированный
персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при
возникновении любых неисправностей или после
падения устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по контактным
адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте
www.rondell.ru.
• Во избежание повреждений перевозите устройство
только в заводской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для детей
и людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо выдер-
жать его при комнатной температуре не менее трёх
часов.
• Перед использованием устройства промойте насадки
(1, 8 или 11), чашу чоппера (7), мерный стакан (10)
тёплой водой с нейтральным моющим средством и
тщательно просушите их.
• Моторный блок (3), крышку-редуктор чоппера (9)
и редуктор насадки венчика (12) протрите мягкой,
слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
ВНИМАНИЕ!
• Не погружайте моторный блок (3), крышку-редуктор
чоппера (9), редуктор насадки венчика (12), сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые дру-
гие жидкости.
• Не помещайте насадки и ёмкости в посудомоечную
машину.
Продолжительность работы
Блендерный набор позволяет работать быстро и эффек-
тивно, но при этом продолжительность непрерывной
работы с насадкой-блендером (1) не должна превы-
шать 1 минуты, с насадкой-венчиком (11) – 90 секунд,
при измельчении твёрдых продуктов в чаше чоппера
(7) продолжительность работы не должна превышать
10 секунд. Между рабочими циклами делайте перерыв
не менее двух минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Используйте съёмную насадку-блендер (1) для приго-
товления фруктового пюре, детского питания, соусов,
майонеза, смешивания разнообразных ингредиентов,
приготовления коктейлей (для переработки фруктов
и овощей, содержащих достаточное количество жид-
кости).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой насадки (1)
убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не вставлена
в электрическую розетку.
– Вставьте съёмную насадку-блендер (1) в моторный
блок (3) и поверните её против часовой стрелки до
упора, убедитесь в надёжной фиксации насадки.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.

15
РУССКИЙ
– Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость с продук-
тами, которые вы хотите измельчить/перемешать.
Примечание: Вы можете поместить продукты в мер-
ный стакан (10).
Выбор скорости вращения насадок:
– Изменение скорости вращения насадок осущест-
вляется ручкой регулятора скорости (6). Нажмите
и удерживайте кнопку (5), поворотом ручки регуля-
тора (6) установите необходимую скорость вращения
насадки.
– Для работы в режиме максимальной скорости
нажмите и удерживайте кнопку (4) «TURBO».
ВНИМАНИЕ!
При переработке продуктов держите устройство вер-
тикально.
– Для включения устройства нажмите и удерживайте
кнопку (5). Используйте данный режим работы для
смешивания жидких продуктов. Изменение скоро-
сти вращения насадки (1) осуществляется поворотом
ручки регулятора скорости (6).
– При нажатии и удержании кнопки (4) «TURBO»
устройство включится на максимальных оборотах.
Используйте данный режим работы для совместной
обработки жидких и твёрдых продуктов.
Примечания:
– Продукты помещаются в ёмкость до включения
устройства. Объём перерабатываемых продуктов не
должен превышать 2/3 от объёма ёмкости, в которой
они перерабатываются.
– Перед началом процесса измельчения/смешивания
рекомендуется очистить фрукты от кожуры, удалить
несъедобные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
– После завершения использования устройства извле-
ките вилку сетевого шнура из электрической розетки
и отсоедините съёмную насадку-блендер (1), повер-
нув ее по часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается снимать насадку-блендер (1) во время
работы.
– Чтобы не повредить лезвия, не перерабатывайте
слишком твёрдые продукты, такие как крупы, рис,
приправы, кофе, твёрдые сорта сыра, замороженные
продукты и другие.
– Если при работе с насадкой-блендером (1) возникают
трудности в измельчении продуктов, если это воз-
можно, добавьте небольшое количество жид кости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (11) только для взбива-
ния крема, яичного белка, приготовления бисквитного
теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой венчика (11)
и редуктора (12) убедитесь в том, что вилка сетевого
шнура не вставлена в электрическую розетку.
• Вставьте насадку-венчик (11) в редуктор вен-
чика (12).
• Вставьте редуктор венчика (12) в моторный блок (3)
и поверните её против часовой стрелки до упора,
убедитесь в надежной фиксации редуктора (12) и
венчика (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
• Опустите насадку-венчик (11) в посуду с продук-
тами.
Примечание: Вы можете поместить продукты в мер-
ный стакан (10).
• Для включения устройства нажмите и удерживайте
кнопку (5). Изменение скорости вращения венчика
(11) осуществляется поворотом ручки регулятора
скорости (6).
• При нажатии и удержании кнопки (4) «TURBO»
устройство включится на максимальных оборотах.
• После использования устройства извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки, отсоеди-
ните редуктор венчика (12) от моторного блока (3),
повернув его по часовой стрелке.
• Выньте венчик (11) из редуктора (12).
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается использовать насадку-венчик (11) для
замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до включения
устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса, сыра,
лука, трав, чеснока, моркови, грецких орехов, миндаля,
чернослива, овощей и фруктов.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается измельчать очень твёрдые продукты,
такие как кубики льда, замороженные продукты,
мускатный орех, зёрна кофе, злаки и другие.
Прежде чем начать измельчение:
– Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи или фрукты кусоч-
ками приблизительно 2х2 см.
– Удалите у трав стебли, очистите орехи от скорлупы.
– Удалите из мяса кости, жилы и хрящи.

16
РУССКИЙ
Измельчение
Осторожно: лезвия ножа-измельчителя (8) очень
острые! Всегда держите нож-измельчитель (8) за верх-
ний пластмассовый хвостовик.
• Установите чашу чоппера (7) на ровной устойчивой
поверхности.
• Установите нож-измельчитель (8) на ось внутри чаши
чоппера (7).
• Поместите продукты в чашу чоппера (7).
Примечание: Не включайте устройство с пустой чашей
чоппера (7).
• Установите крышку-редуктор (9) на чашу чоппера (7)
и поверните её по часовой стрелке до упора.
• Установите моторный блок (3) на горловину крыш-
ки-редуктора (9) и поверните его против часовой
стрелки до упора, убедитесь в надежной фиксации
моторного блока (3).
• Моторный блок (3) устанавливайте строго верти-
кально, без перекосов.
– Подключите устройство к электрической сети,
вставив вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
– Для включения устройства нажмите и удерживайте
кнопку (5). Изменение скорости вращения ножа-из-
мельчителя (8) осуществляется поворотом ручки
регулятора скорости (6).
– При нажатии и удержании кнопки (4) «TURBO» нож-из-
мельчитель (8) будет вращаться с максимальными
оборотами.
– Во время работы держите моторный блок (3) одной
рукой, а чашу чоппера (7) придерживайте другой рукой.
– После использования устройства дождитесь полной
остановки вращения ножа-измельчителя (8).
– Извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
– Отсоедините моторный блок (3) от горловины крыш-
ки-редуктора (9), повернув его по часовой стрелке.
– Снимите крышку-редуктор (9).
– Соблюдая осторожность, извлеките нож-измельчи-
тель (8), держась за пластмассовый хвостовик.
– Извлеките измельчённые продукты из чаши чоппера (7).
ВНИМАНИЕ!
Строго придерживайтесь описанной последовательно-
сти действий.
Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь данными, приведенными в таблице:
Функция Тип продукта Максимальный вес Примерное время
готовности, сек Скорость
Измельчение (чоппер) мясо 150г 10 TURBO
Измельчение и смешивание
(Блендер)
Морковь + вода 240 г (морковь)
360 г (вода)
60 TURBO
Взбивание (Венчик) Яичные белки 90 TURBO
Примечание: все данные в таблице носят рекомендательный характер.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (8) очень
острые и могут представлять опасность. Обращайтесь с
ножом-измельчителем (8) крайне осторожно!
1. Перед чисткой устройства отключите его от электри-
ческой сети.
2. Снимите насадки. Для чистки моторного блока (3) и
редукторов (9, 12) используйте слегка влажную ткань,
после чего их следует вытереть насухо.
3. После переработки солёных или кислых продуктов
необходимо сразу ополоснуть водой насадку-блен-
дер (1) или нож-измельчитель (8).
4. При переработке продуктов с сильными красящими
свойствами (например, моркови или свёклы) насадки
и ёмкости могут окраситься, протрите насадки и
ёмкости тканью, смоченной растительным маслом,
после чего промойте насадки и ёмкости с нейтраль-
ным моющим средством.
5. После использования промойте насадки, которые
контактировали с продуктами, тёплой водой с ней-
тральным моющим средством и тщательно про-
сушите их. Насадку-венчик (11) следует промыть
полностью, а насадку-блендер (1) – только нижнюю
часть.
6. Запрещается погружать моторный блок (3) и редук-
торы (9, 12) в любые жидкости, а также промывать
их под струёй воды или помещать в посудомоечную
машину.

17
РУССКИЙ
ХРАНЕНИЕ
• Прежде чем убрать устройство на длительное хра-
нение, проведите чистку устройства и тщательно его
просушите.
• Не наматывайте сетевой шнур на моторный блок (3).
• Храните устройство в местах, недоступных для детей
и людей с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Насадка-венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1 шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Мерный стакан с крышкой – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 250 Вт
Максимальная мощность: 1200 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания
срока службы прибора и элементов питания (если вхо-
дят в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычными
бытовыми отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для дальней-
шей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подле-
жат обязательному сбору с последующей утилизацией
в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утили-
зации данного продукта обратитесь в местный муни-
ципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в
магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устройства,
без предварительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться незначи-
тельные различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по электрон-
версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1, ЭТАЖ 4,
ОФИС 401, КАБ. 2.
Тел.: +7 (499) 685-17-81, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного
союза возложена на уполномоченное изготовителем
лицо.
www.rondell.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР


ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
условия гарантийного обслуживания
Уважаемые покупатели!
Требуйте от продавца заполнения гарантийного талона, включая отрывные купоны.
ЕДИНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА/CALL CENTER:
+7 (495) 921-01-70

Dear Customer!
RÖNDELL
appreciates your choice and guaranties the high quality
of the purchased appliance operation under keeping of service rules.
The guarantee period for all devices is 12 months from the date of purchase. By this guarantee book the manufacturer
confirms the good working condition of the device and undertakes the obligation to repair any defects which may arise
through the fault of the manufacturer free of charge. Warranty service is available at any authorized serviсe center enlisted
on the site www.rondell.ru.
Guarantee service conditions
1. The guarantee is valid if the following issuance conditions are observed:
• correct and precise filling in the original
RÖNDELL
warranty card with mentioning model name, its serial number,
date of sale, with seal of Seller and signature of Seller’s representative in the warranty card, seals on each tear-off
coupon, Buyer’s signature;
The manufacturer retains the right to refuse guarantee service in case of failure to submit the above-mentioned docu-
ments, or if the information they contain is incomplete, illegible or contradictory.
2. The guarantee is valid if the following operating conditions are observed:
• the device is used in strict accordance with the operating instructions;
• the safety rules and requirements are observed.
3. Warranty does not include periodic maintenance, cleaning, installation, adjustment of device at the owner’s home, as
well as natural device wear and tear.
4. Cases not covered by the guarantee:
• mechanical impairments;
• non-observance of operating conditions or faulty action of the owner;
• incorrect installation or transportation;
• natural hazards (lightning, fire, flooding etc.), as well as other causes beyond the control of the seller and manufac-
turer;
• penetration of external objects, liquids or insects into the device;
• repair work or structural alterations carried out by unauthorised persons;
• use of the device for professional purposes (whereby the load exceeds the domestic application level);
• connection of the device to power supply, telecommunication and cable-based networks incompatible with the
State Technical Standards;
• cleaning of audio heads, different media readout drives
• breakdown of the accessories of the unit listed below, if their replacement is specified by the construction and does
not require disassembly of the unit:
а) the remote control, the accumulator batteries, batteries, external power blocks and charging devices;
b) the consumable products and accessories (packing, cases, belts, bags, grids, blades, flasks, plates, supports,
racks, roasting racks, hoses, tubes, brushes, attachments, dust containers, filters, odor absorbers).
• for battery-operated devices: use of incompatible or discharged batteries, or any impairments caused by dis-
charged or leaky batteries (we recommend to use only high-quality batteries);
• for battery powered devices – any damages coursed by battery charging and recharging rules violation.
• for shavers: crumpled or ruptured safety mesh;
5. This guarantee is provided by the manufacturer in addition to the customer’s rights, stipulated by the current legisla-
tion, and does not restrict them.
6. The manufacturer is not responsible for possible harm, caused directly or indirectly by
«
RÖNDELL
»
products to people,
pets, consumer’s property and/or other third parties in case if it has happened due to violation of rules and operating
conditions, installation of the unit; intended and/or careless actions (inactions) of a consumer and/or other third par-
ties, the effect of force majeure circumstances.
English
Table of contents
Languages:
Other RONDELL Blender manuals